阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book Two – Chapter four: A Journey in the Dark (第四章:暗夜之旅)

探索《指环王》第4章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

已是傍晚,灰蒙蒙的光线再次迅速消退,他们停下来过夜。他们非常疲惫。群山笼罩在渐深的暮色中,寒风刺骨。甘道夫给他们每人又多省了一口瑞文戴尔的米鲁沃。吃过一些食物后,他召集了一次会议。

🔊
waning /ˈweɪnɪŋ/
v. 逐渐减少或减弱
🔊
halted /ˈhɔːltɪd/
v. 停止;中断
🔊
weary /ˈwɪəri/
adj. 疲倦的;疲劳的
🔊
veiled /veɪld/
adj. 遮掩的;含蓄的
🔊
deepening /ˈdiːpənɪŋ/
adj. 加深的;变深的
🔊
dusk /dʌsk/
n. 黄昏;暮色
🔊
mouthful /ˈmaʊθfʊl/
n. 一口;满口
🔊
council /ˈkaʊnsəl/
n. 会议;委员会

"我们今晚当然不能再走了。"他说,"红角隘口的袭击让我们筋疲力尽,我们必须在这里休息一会儿。"

🔊
attack /əˈtæk/
n. 攻击;进攻

"那我们接下来去哪儿?"弗罗多问道。

"我们面前仍有旅途和使命,"甘道夫回答,"我们别无选择,要么继续前进,要么返回瑞文戴尔。"一提到返回瑞文戴尔,皮平的脸上明显亮了起来;梅里和山姆满怀希望地抬起头。但阿拉贡和波罗米尔毫无表示。弗罗多面露忧色。

🔊
errand /ˈerənd/
n. 差事;任务
🔊
visibly /ˈvɪzəbli/
adv. 明显地;可见地
🔊
brightened /ˈbraɪtnd/
v. 变亮;使明亮
🔊 "I wish I was back there," he said. "But how can I return without shame -- unless there is indeed no other way, and we are already defeated?"

"我真希望自己已经回去了。"他说,"但怎能不带着羞愧回去呢--除非确实别无他路,或者我们已经失败了?"

🔊
return /rɪˈtɜːrn/
v. 返回;归还
🔊
shame /ʃeɪm/
n. 羞耻;羞愧
🔊
indeed /ɪnˈdiːd/
adv. 确实;的确
🔊
defeated /dɪˈfiːtɪd/
v. (past tense). 击败;战胜

"你说得对,弗罗多,"甘道夫说,"回去就是承认失败,还要面对更糟的失败。如果我们现在回去,那么魔戒必须留在那里:我们再也无法出发。那么迟早瑞文戴尔会被围困,经过短暂而痛苦的时期后,它将被摧毁。戒灵是致命的敌人,但它们还只是阴影,一旦统御之戒回到它们主人的手上,它们将拥有更强大的力量和恐怖。"

🔊
besieged /bɪˈsiːdʒd/
v. 包围;围困

"那么我们必须继续前进,如果有路的话。"弗罗多叹了口气说。山姆又陷入了沮丧。

🔊
gloom /ɡluːm/
n. 忧郁;阴暗
🔊 "There is a way that we may attempt," said Gandalf. "I thought from the beginning, when first I considered this journey, that we should try it. But it is not a pleasant way, and I have not spoken of it to the Company before. Aragorn was against it, until the pass over the mountains had at least been tried."

"有一条路我们可以尝试,"甘道夫说,"从一开始,当我最初考虑这次旅程时,我就想过我们应该试试它。但这可不是一条愉快的路,我以前没有向护戒队提起过。阿拉贡反对走这条路,至少得先试试翻越山脉的隘口。"

🔊
attempt /əˈtempt/
v. 尝试;试图
🔊
considered /kənˈsɪdərd/
v. (past tense). 考虑;认为
🔊
journey /ˈdʒɜːrni/
n. 旅程;旅行
🔊
pleasant /ˈplezənt/
adj. 令人愉快的;舒适的
🔊
company /ˈkʌmpəni/
n. 公司;陪伴;同伴
🔊
against /əˈɡenst/
prep. 反对;靠着
🔊
pass /pæs/
n. 关口;山口;通行证

"如果它比红角隘口更糟,那一定是条邪恶的路。"梅里说,"但你最好告诉我们,让我们立刻知道最坏的情况。"

🔊
evil /ˈiːvəl/
adj. 邪恶的;有害的

"我说的路通向摩瑞亚矿坑,"甘道夫说。只有吉姆利抬起头来;他眼中燃着暗火。其他人一听到这个名字,心中都涌起恐惧。甚至对霍比特人来说,那也是充满模糊恐惧的传说。

🔊
smouldering /ˈsməʊldərɪŋ/
adj. 闷烧的;郁积的
🔊
dread /dred/
n. 恐惧;可怕的事物
🔊
legend /ˈledʒənd/
n. 传说;传奇
🔊
vague /veɪɡ/
adj. 模糊的;不明确的

"路可能通向摩瑞亚,但我们怎么能指望它穿过摩瑞亚呢?"阿拉贡阴沉地说。

🔊
darkly /ˈdɑːrkli/
adv. 阴沉地;黑暗地;神秘地

"这是个不祥的名字,"波罗米尔说,"我也不觉得有必要去那里。如果我们不能翻越山脉,那就向南走,直到我们到达洛汗隘口,那里的人对我的族人友好,走我来的那条路。或者我们可以经过并渡过艾森河进入长水和莱本宁,然后从靠近海洋的地区到达刚铎。"

🔊
omen /ˈəʊmən/
n. 预兆;征兆
🔊
southwards /ˈsaʊθwədz/
adv. 向南地
🔊
hither /ˈhɪðər/
adv. 向这里;到此
🔊
nigh /naɪ/
adv. 临近;接近

"自从你北上以来,情况已经改变了,波罗米尔,"甘道夫回答,"你没听到我跟你说的关于萨鲁曼的事吗?与他之间,我可能还有自己的事情要处理,在一切结束之前。但是魔戒绝不能靠近艾辛格,如果能够避免的话。洛汗隘口对我们关闭了,因为我们与持戒人同行。"

🔊
ere /eər/
prep. 在...之前
🔊
Bearer /ˈbeərər/
n. 携带者;持有者

"至于更长的路:我们耗不起时间。走那样的旅程可能要花一年时间,而且我们会穿越许多空旷且无港口的土地。但它们并不安全。萨鲁曼和敌人警惕的眼睛都盯着它们。你北上时,波罗米尔,在敌人眼中你只是一个从南方来的流浪者,对他来说无关紧要:他的心思都放在追捕魔戒上。但现在你作为魔戒的护戒队成员返回,只要你和我们在一起,你就处于危险之中。每当我们向南走一里格,暴露在天空下,危险就会增加一分。"

🔊
harbourless /ˈhɑːrbərləs/
adj. 无港口的;无避风港的
🔊
watchful /ˈwɒtʃfəl/
adj. 警惕的;注意的
🔊
stray /streɪ/
adj. 迷途的;流浪的
🔊
wanderer /ˈwɒndərər/
n. 流浪者;漫游者
🔊
pursuit /pərˈsjuːt/
n. 追求;追赶
🔊
peril /ˈperəl/
n. 危险;冒险
🔊
league /liːɡ/
n. 联盟;里格(长度单位)

"自从我们公开尝试翻越山隘以来,恐怕我们的处境变得更加绝望。我现在看不到多少希望,除非我们很快从视野中消失一段时间,并掩盖我们的踪迹。因此我建议,我们既不要翻越山脉,也不要绕过它们,而是从它们下面走。无论如何,这是一条敌人最不可能想到我们会走的路。"

🔊
plight /plaɪt/
n. 困境;苦境
🔊
desperate /ˈdespərət/
adj. 绝望的;不顾一切的
🔊
vanish /ˈvænɪʃ/
v. 消失;消散
🔊
trail /treɪl/
n. 踪迹;小径

"我们不知道他期望什么,"波罗米尔说,"他可能监视所有道路,无论可能还是不可能。那样的话,进入摩瑞亚就是走入陷阱,几乎不比敲黑暗塔的大门好多少。摩瑞亚这个名字是黑色的。"

🔊
expects /ɪkˈspɛkts/
v. 期望;预期
🔊
trap /træp/
n. 陷阱;圈套
🔊
enter /ˈɛntər/
v. 进入

"你在谈论你不了解的东西,竟把摩瑞亚比作索隆的堡垒,"甘道夫回答,"在你们之中,只有我进过黑暗魔君的地牢,而且只是他较早较小的住所多尔古都。那些穿过巴拉督尔大门的人不会回来。但如果没有再出来的希望,我不会带你们进入摩瑞亚。如果有半兽人在那里,那可能对我们不利,确实如此。但是迷雾山脉的大多数半兽人在五军之战中已被打散或消灭。巨鹰报告说半兽人正从远方重新聚集;但有望希望摩瑞亚仍然自由。"

🔊
liken /ˈlaɪkən/
v. 把…比作
🔊
stronghold /ˈstrɔːŋhoʊld/
n. 堡垒;据点
🔊
lesser /ˈlesər/
adj. 较小的;次要的
🔊
dwelling /ˈdwɛlɪŋ/
n. 住宅;住所
🔊
Orcs /ɔːrks/
n. 半兽人(复数)
🔊
scattered /ˈskætərd/
adj. 分散的;散布的
🔊
destroyed /dɪˈstrɔɪd/
adj. 被摧毁的
🔊
Eagles /ˈiːɡəlz/
n. 鹰(复数)
🔊
gathering /ˈɡæðərɪŋ/
v. 聚集(现在分词)
🔊
lead /liːd/
v. 带领;引导
🔊
afar /əˈfɑːr/
adv. 从远处;在远处

"甚至有可能矮人在那里,或许在某个他祖先的深殿里,能找到巴林,芬丁之子。无论结果如何,人必须走命运选择的路!"

🔊
tread /trɛd/
v. 踩;踏;行走

"我会和你一起走这条路,甘道夫!"吉姆利说,"我要去看看都林的殿堂,无论那里等待着什么--如果你能找到那些紧闭的大门。"

"好,吉姆利!"甘道夫说,"你鼓励了我。我们将一起寻找隐藏的门。我们会通过的。在矮人的废墟中,矮人的头脑比精灵、人类或霍比特人更难被迷惑。不过,这已经不是第一次我去摩瑞亚了。我曾在那里长久寻找瑟莱因,瑟罗尔之子,在他失踪之后。我穿过去了,而且活着出来了!"

🔊
encourage /ɪnˈkɜːrɪdʒ/
v. 鼓励;激励
🔊
seek /siːk/
v. 寻找;寻求
🔊
hidden /ˈhɪdn/
adj. 隐藏的
🔊
ruins /ˈruːɪnz/
n. 废墟;遗迹(复数)
🔊
bewilder /bɪˈwɪldər/
v. 使迷惑;使困惑
🔊
Elves /ɛlvz/
n. 精灵(复数)
🔊
sought /sɔːt/
v. 寻找(seek的过去式/过去分词)

"我也曾穿过暗溪门,"阿拉贡平静地说,"但虽然我也出来了,记忆却非常邪恶。我不想第二次进入摩瑞亚。"

🔊
quietly /ˈkwaɪətli/
adv. 安静地;轻声地
🔊
memory /ˈmɛməri/
n. 记忆;回忆
🔊
wish /wɪʃ/
v. 希望;祝愿

"我连一次都不想进。"皮平说。

🔊 "Nor me," muttered Sam.

"我也不想。"山姆咕哝道。

🔊
muttered /ˈmʌtərd/
v. 咕哝;小声说(过去式/过去分词)

"当然不想!"甘道夫说,"谁会想呢?但问题是:如果我带你们去那里,谁会跟我走?"

🔊
follow /ˈfɒloʊ/
v. 跟随;遵守
🔊 "I will," said Gimli eagerly.

"我去。"吉姆利急切地说。

🔊
eagerly /ˈiːɡərli/
adv. 急切地;渴望地

"我去。"阿拉贡沉重地说,"你跟着我的带领几乎在雪中遭遇灾难,却没有一句责备的话。现在我会跟随你的带领--如果这最后的警告不能打动你的话。我现在想的不是魔戒,也不是我们其他人,而是你,甘道夫。我对你说:如果你穿过摩瑞亚的大门,当心!"

🔊
heavily /ˈhɛvɪli/
adv. 沉重地;大量地
🔊
followed /ˈfɒloʊd/
v. 跟随(过去式/过去分词)
🔊
disaster /dɪˈzæstər/
n. 灾难
🔊
blame /bleɪm/
n. 责备;责任
🔊
warning /ˈwɔːrnɪŋ/
n. 警告;提醒
🔊
beware /bɪˈwɛr/
v. 小心;提防

"我不去,"波罗米尔说,"除非整个护戒队的投票都反对我。莱戈拉斯和小个子们怎么说?应该听听持戒人的意见吧?"

🔊
vote /voʊt/
n. 投票;表决
🔊
Ring-bearer's /ˈrɪŋ ˈbɛərərz/
n. 持戒者的(所有格)

"我不想去摩瑞亚。"莱戈拉斯说。

霍比特人什么也没说。山姆看着弗罗多。最后弗罗多开口了:"我不想去,"他说,"但我也不愿拒绝甘道夫的建议。我恳求直到我们睡过一觉后再投票。甘道夫在晨光中比在这寒冷的阴暗里更容易拿到选票。风在嚎叫!"

🔊
refuse /rɪˈfjuːz/
v. 拒绝
🔊
advice /ədˈvaɪs/
n. 建议;忠告
🔊
beg /bɛɡ/
v. 恳求;乞讨
🔊
howls /haʊlz/
v. 嚎叫;咆哮(第三人称单数)

听了这些话,大家都陷入了沉思。他们听到风在岩石和树木间嘶嘶作响,周围夜的虚空里传来嚎叫和哀号。

🔊
hissing /ˈhɪsɪŋ/
v. 发出嘶嘶声(现在分词)
🔊
howling /ˈhaʊlɪŋ/
n. 嚎叫;呼啸声
🔊
wailing /ˈweɪlɪŋ/
n. 哀号;恸哭
🔊
spaces /ˈspeɪsɪz/
n. 空间;间隙(复数)

突然阿拉贡跳了起来。"风在嚎叫!"他喊道,"那是狼的声音在嚎叫。座狼已经来到山脉西边!"

🔊
leapt /lɛpt/
v. 跳跃的过去式,指突然跳起
🔊
wolf-voices /wʊlf ˈvɔɪsɪz/
n. 狼的声音,狼嚎声
🔊
Wargs /wɔːrɡz/
n. (虚构作品中)一种邪恶的狼类生物(复数)

"那我们还需要等到早晨吗?"甘道夫说,"正如我所说。狩猎开始了!就算我们能活到黎明,谁又愿意在夜里南行,身后跟着野狼呢?"

🔊
hunt /hʌnt/
n. 狩猎,追捕行动
🔊
dawn /dɔːn/
n. 黎明,拂晓

"摩瑞亚有多远?"波罗米尔问道。

"卡拉兹拉斯西南方有一扇门,直线距离大约十五英里,狼跑起来可能二十英里。"甘道夫阴沉地回答。

🔊
south-west /ˌsaʊθ ˈwɛst/
n. 西南方向
🔊
grimly /ˈɡrɪmli/
adv. 严肃地,冷酷地,令人担忧地

"那么我们明天一早就出发,如果行的话。"波罗米尔说,"听到的狼比害怕的半兽人更糟。"

🔊
orc /ɔːrk/
n. (虚构作品中的)兽人,一种残暴的生物
🔊 "True!" said Aragorn, loosening his sword in its sheath. "But where the warg howls, there also the orc prowls."

"没错!"阿拉贡说,在鞘中松了松剑,"但有狼嚎之处,也有半兽人潜行。"

🔊
loosening /ˈluːsənɪŋ/
v. 松开,使变松(动词现在分词)
🔊
sheath /ʃiːθ/
n. 鞘,刀套
🔊
warg /wɔːrɡ/
n. (虚构作品中)邪恶的狼(单数形式)
🔊
prowls /praʊlz/
v. 潜行,悄悄巡行(动词第三人称单数)

"我真希望我听了埃尔隆德的建议,"皮平对山姆咕哝道,"我毕竟不行。我身上班多布拉斯·牛吼者的血统不够:这些嚎叫声让我血液都冻住了。我不记得曾感觉如此悲惨。"

🔊
breed /briːd/
n. 品种,种类
🔊
freeze /friːz/
v. 冻结,使结冰;因恐惧而呆住
🔊
wretched /ˈrɛtʃɪd/
adj. 痛苦的,可怜的,令人苦恼的

"我的心都沉到脚趾头了,皮平先生,"山姆说,"但我们还没被吃掉,而且我们身边有些勇敢的人。无论老甘道夫前面有什么等着,我打赌不是狼的肚子。"

🔊
stout /staʊt/
adj. 结实的,强壮的;勇敢的
🔊
folk /foʊk/
n. 人们,民众
🔊
wager /ˈweɪdʒər/
v. 打赌,敢说
🔊
belly /ˈbɛli/
n. 肚子,腹部
🔊 For their defence in the night the Company climbed to the top of the small hill under which they had been sheltering. It was crowned with a knot of old and twisted trees, about which lay a broken circle of boulder-stones. In the midst of this they lit a fire, for there was no hope that darkness and silence would keep their trail from discovery by the hunting packs.

为了夜间防御,护戒队爬到了他们曾躲避的小山顶上。山顶长着一丛古老扭曲的树木,周围散落着一圈碎石。他们在中间生起了火,因为无望用黑暗和寂静来阻止猎群发现他们的踪迹。

🔊
defence /dɪˈfɛns/
n. 防御,防卫
🔊
sheltering /ˈʃɛltərɪŋ/
v. 躲避,庇护(现在分词)
🔊
crowned /kraʊnd/
v. 覆盖...的顶部,加冕(过去分词)
🔊
knot /nɒt/
n. 结,一簇,一群
🔊
twisted /ˈtwɪstɪd/
adj. 扭曲的,弯曲的
🔊
boulder-stones /ˈboʊldər stoʊnz/
n. 巨石(复数)
🔊
midst /mɪdst/
n. 中部,中间(常用于短语in the midst of)
🔊
darkness /ˈdɑːrknɪs/
n. 黑暗,阴暗
🔊
silence /ˈsaɪləns/
n. 寂静,沉默
🔊
discovery /dɪˈskʌvəri/
n. 发现,发觉
🔊
hunting /ˈhʌntɪŋ/
adj. 狩猎的,用于狩猎的
🔊
packs /pæks/
n. 群(指狼群等动物群体)
🔊 Round the fire they sat, and those that were not on guard dozed uneasily. Poor Bill the pony trembled and sweated where he stood. The howling of the wolves was now all round them, sometimes nearer and sometimes further off. In the dead of night many shining eyes were seen peering over the brow of the hill. Some advanced almost to the ring of stones. At a gap in the circle a great dark wolf-shape could be seen halted, gazing at them. A shuddering howl broke from him, as if he were a captain summoning his pack to the assault.

他们围着火坐下,那些没有站岗的人不安地打盹。可怜的小马比尔站在那里颤抖出汗。狼嚎声现在环绕着他们,时而近时而远。夜深时,许多闪亮的眼睛出现在山顶边缘窥视。有些几乎走到了石头圈边。在圈的一个缺口处,可以看到一只巨大的黑色狼形停在那里,凝视着他们。它发出一声令人战栗的嚎叫,仿佛是一个队长在召集狼群进攻。

🔊
dozed /doʊzd/
v. 打瞌睡,小睡(过去式)
🔊
uneasily /ʌnˈiːzɪli/
adv. 不安地,不舒适地
🔊
trembled /ˈtrɛmbəld/
v. 颤抖,战栗(过去式)
🔊
sweated /ˈswɛtɪd/
v. 出汗,流汗(过去式)
🔊
peering /ˈpɪrɪŋ/
v. 凝视,费力地看(现在分词)
🔊
brow /braʊ/
n. 额头;眉;山顶
🔊
advanced /ədˈvænst/
v. 前进,推进(过去式)
🔊
gap /ɡæp/
n. 缺口,缝隙;差距
🔊
wolf-shape /wʊlf ʃeɪp/
n. 狼的轮廓,狼形
🔊
gazing /ˈɡeɪzɪŋ/
v. 凝视,注视(现在分词)
🔊
shuddering /ˈʃʌdərɪŋ/
adj. 颤抖的,令人发抖的
🔊
summoning /ˈsʌmənɪŋ/
v. 召唤,召集(现在分词)
🔊
assault /əˈsɔːlt/
n. 攻击,袭击
🔊
howl /haʊl/
n. 嚎叫声,长鸣(单数名词)
🔊
pack /pæk/
n. 一群(动物,尤指狼群)
🔊 Gandalf stood up and strode forward, holding his staff aloft. "Listen, Hound of Sauron!" he cried. "Gandalf is here. Fly, if you value your foul skin! I will shrivel you from tail to snout, if you come within this ring."

甘道夫站起来大步向前,高举魔杖。"听着,索隆的猎犬!"他喊道,"甘道夫在这里。如果你们珍惜自己肮脏的皮,就快滚!如果你们进入这个圈子,我会把你们从头到尾烧焦。"

🔊
strode /stroʊd/
v. 大步走(过去式)
🔊
aloft /əˈlɔːft/
adv. 高高地,在空中
🔊
Hound /haʊnd/
n. 猎犬,犬类(首字母大写专有名词)
🔊
foul /faʊl/
adj. 恶臭的,肮脏的,恶劣的
🔊
shrivel /ˈʃrɪvəl/
v. 使枯萎,使皱缩
🔊
snout /snaʊt/
n. 动物突出的口鼻部
🔊 The wolf snarled and sprang towards them with a great leap. At that moment there was a sharp twang. Legolas had loosed his bow. There was a hideous yell, and the leaping shape thudded to the ground; the Elvish arrow had pierced its throat. The watching eyes were suddenly extinguished. Gandalf and Aragorn strode forward, but the hill was deserted; the hunting packs had fled. All about them the darkness grew silent, and no cry came on the sighing wind.

狼咆哮着,一跃扑向他们。就在那一刻,传来一声尖锐的弓弦声。莱戈拉斯射出了箭。一声可怕的尖叫,跳跃的身影砰地摔在地上;精灵箭射穿了它的喉咙。那些窥视的眼睛突然熄灭了。甘道夫和阿拉贡大步向前,但山顶空无一人;猎群已经逃走。周围黑暗变得寂静,叹息的风中再没有传来叫声。

🔊
snarled /snɑːrld/
v. (动物)龇牙低吼,咆哮(过去式)
🔊
sprang /spræŋ/
v. 跳跃(spring的过去式)
🔊
twang /twæŋ/
n. 拨弦声,弦响
🔊
loosed /luːst/
v. 松开,射出(箭)(过去式)
🔊
hideous /ˈhɪdiəs/
adj. 极其丑陋的,可怕的
🔊
yell /jɛl/
n. 叫喊声,大喊声
🔊
thudded /ˈθʌdɪd/
v. 砰地落下,发出重击声(过去式)
🔊
Elvish /ˈɛlvɪʃ/
adj. 精灵的,精灵的(虚构种族)
🔊
pierced /pɪrst/
v. 刺穿,穿透(过去式)
🔊
throat /θroʊt/
n. 喉咙,咽喉
🔊
extinguished /ɪkˈstɪŋɡwɪʃt/
v. 熄灭,消灭(过去式)
🔊
deserted /dɪˈzɜːrtɪd/
adj. 空无一人的,被遗弃的
🔊
sighing /ˈsaɪɪŋ/
adj. 叹息的,发出类似叹息声音的
🔊
leap /liːp/
n. 跳跃,飞跃
🔊
bow /baʊ/
n.
🔊
arrow /ˈæroʊ/
n.
🔊 The night was old, and westward the waning moon was setting, gleaming fitfully through the breaking clouds. Suddenly Frodo started from sleep. Without warning a storm of howls broke out fierce and wild all about the camp. A great host of Wargs had gathered silently and was now attacking them from every side at once.

夜已深,西边残月正在下沉,透过裂开的云层断续地闪着微光。突然弗罗多从睡梦中惊醒。毫无预兆地,一阵猛烈的嚎叫爆发,凶猛而狂野,包围了整个营地。一大群座狼无声地聚集起来,正从四面八方同时攻击他们。

🔊
westward /ˈwɛstwərd/
adv. 向西地
🔊
gleaming /ˈɡliːmɪŋ/
v. 闪烁,发光(现在分词)
🔊
fitfully /ˈfɪtfəli/
adv. 断断续续地,不规则地
🔊
breaking /ˈbreɪkɪŋ/
adj. 破裂的,正在破裂的
🔊
storm /stɔːrm/
n. 风暴,暴风雨
🔊
host /hoʊst/
n. 一大群,许多
🔊
gathered /ˈɡæðərd/
v. 聚集,集合(过去分词)
🔊
silently /ˈsaɪləntli/
adv. 沉默地,安静地
🔊
attacking /əˈtækɪŋ/
v. 攻击(现在分词)
🔊
camp /kæmp/
n. 营地
🔊 "Fling fuel on the fire!" cried Gandalf to the hobbits. "Draw your blades, and stand back to back!"

"往火上添柴!"甘道夫对霍比特人喊道,"拔出武器,背靠背站着!"

🔊
Fling /flɪŋ/
v. 扔,掷(动词原形)
🔊
fuel /ˈfjuːəl/
n. 燃料
🔊
hobbits /ˈhɒbɪts/
n. 霍比特人(虚构种族)
🔊
blades /bleɪdz/
n. 刀刃,剑(复数)

在跳跃的火光中,新添的柴火熊熊燃烧,弗罗多看到许多灰色身影跳过石头圈。越来越多的狼跟进来。阿拉贡一剑刺穿一个巨大头领的喉咙;波罗米尔一挥砍下另一个的头。他们身边,吉姆利叉开粗壮的腿站着,挥舞着矮人斧。莱戈拉斯的弓在歌唱。

🔊
blazed /bleɪzd/
v. 燃烧,闪耀(过去式)
🔊
shapes /ʃeɪps/
n. 形状,身影(复数)
🔊
spring /sprɪŋ/
v. 跳跃(动词原形)
🔊
thrust /θrʌst/
n. 刺,戳;猛推
🔊
sweep /swiːp/
n. 挥动,一扫;范围
🔊
hewed /hjuːd/
v. 砍,劈(过去式)
🔊
wielding /ˈwiːldɪŋ/
v. 挥舞,使用(武器)(现在分词)
🔊
dwarf-axe /dwɔːrf æks/
n. 矮人斧(虚构种族使用的斧头)

在摇曳的火光中,甘道夫仿佛突然变得高大:他站起身,像一个威胁性的巨大身影,如同山顶上某个古代石王的纪念碑。他像云一样弯下腰,举起一根燃烧的树枝,大步迎向狼群。它们在他面前后退。他把燃烧的树枝高高抛向空中。它突然闪出白色的光芒,像闪电一样;他的声音如雷鸣般滚动。

🔊
wavering /ˈweɪvərɪŋ/
adj. 摇晃的;犹豫不决的
🔊
menacing /ˈmenəsɪŋ/
adj. 威胁的;恐吓的
🔊
monument /ˈmɒnjumənt/
n. 纪念碑;遗迹
🔊
ancient /ˈeɪnʃənt/
adj. 古代的;古老的
🔊
stooping /ˈstuːpɪŋ/
v. 弯腰;俯身
🔊
blazing /ˈbleɪzɪŋ/
adj. 燃烧的;炽热的;明亮的
🔊
brand /brænd/
n. 火炬;燃烧的木棍;品牌
🔊
flared /fleərd/
v. 突然燃烧;闪烁;张开
🔊
radiance /ˈreɪdiəns/
n. 光辉;光芒

"Naur an edraith ammen! Naur dan i ngaurhoth!"他喊道。

传来一声咆哮和噼啪声,他头顶的树爆发出叶片和花朵般的火焰,刺眼夺目。火焰从树梢跳到树梢。整座山都被耀眼的光芒笼罩。守卫者的刀剑闪烁不定。莱戈拉斯的最后一支箭在空中燃烧着飞去,燃烧着刺入一只巨大狼首领的心脏。其他狼全都逃走了。

🔊
crackle /ˈkrækəl/
n. 噼啪声;爆裂声
🔊
bloom /bluːm/
n. 花;开花;繁荣
🔊
blinding /ˈblaɪndɪŋ/
adj. 炫目的;使人失明的
🔊
dazzling /ˈdæzəlɪŋ/
adj. 耀眼的;令人惊叹的
🔊
flickered /ˈflɪkərd/
v. 闪烁;摇曳
🔊
kindled /ˈkɪndəld/
v. 点燃;激起
🔊
plunged /plʌndʒd/
v. 投入;猛冲;突然下降
🔊
wolf-chieftain /ˈwʊlf ˈtʃiːftən/
n. 狼首领;狼王

火焰慢慢熄灭,最后只剩下落下的灰烬和火星;一股苦涩的烟雾在烧焦的树桩上空盘旋,从山上暗沉沉地吹散,此时黎明的第一缕光线昏暗地出现在天空。敌人被击溃,再也没有回来。

🔊
bitter /ˈbɪtər/
adj. 苦涩的;痛苦的;严寒的
🔊
curled /kɜːrld/
v. 卷曲;缭绕
🔊
tree-stumps /ˈtriː stʌmps/
n. 树桩
🔊
dimly /ˈdɪmli/
adv. 模糊地;昏暗地
🔊
routed /ˈraʊtɪd/
v. 击溃;打垮
🔊 "What did I tell you, Mr. Pippin?" said Sam, sheathing his sword. "Wolves won't get him. That was an eye-opener, and no mistake! Nearly singed the hair off my head!"

"我跟你说什么来着,皮平先生?"山姆说,一边收剑入鞘,"狼伤不了他。那真是大开眼界,没错!差点烧掉我头上的毛!"

🔊
sheathing /ˈʃiːðɪŋ/
v. 将(刀剑)插入鞘中
🔊
eye-opener /ˈaɪ ˌoʊpənər/
n. 令人大开眼界的事物;启示
🔊
singed /sɪndʒd/
v. 烧焦;燎

当清晨的阳光完全到来时,找不到狼的任何痕迹,他们寻找死尸也是徒劳。战斗的痕迹只剩下烧焦的树木和山顶上莱戈拉斯的箭。所有箭都完好无损,只有一支只剩下箭头。

🔊
vain /veɪn/
adj. 徒劳的;自负的
🔊
trace /treɪs/
n. 痕迹;踪迹
🔊
charred /tʃɑːrd/
adj. 烧焦的;炭化的
🔊
undamaged /ʌnˈdæmɪdʒd/
adj. 未损坏的;完好的
🔊
save /seɪv/
prep. 除...之外
🔊 "It is as I feared," said Gandalf. "These were no ordinary wolves hunting for food in the wilderness. Let us eat quickly and go!"

"正如我所担心的,"甘道夫说,"这些不是普通的在荒野中觅食的狼。我们快吃,然后走!"

🔊
ordinary /ˈɔːrdɪneri/
adj. 普通的;平常的
🔊
wilderness /ˈwɪldərnəs/
n. 荒野;未开垦的地区

那天天气又变了,几乎就像是被某种力量命令一样,它对雪已经不再感兴趣,因为他们已经从隘口撤退了;这个力量现在希望有清晰的光线,以便远处的野物可以被看到。夜里风已经转向,从北转到西北,现在停了。云向南散去,天空开阔,又高又蓝。当他们站在山坡上准备出发时,苍白的阳光映照在山顶上。

🔊
retreated /rɪˈtriːtɪd/
v. 撤退;后退
🔊
vanished /ˈvænɪʃt/
v. 消失;消散
🔊
depart /dɪˈpɑːrt/
v. 离开;出发
🔊
gleamed /ɡliːmd/
v. 闪烁;发光

"我们必须在日落前到达门口,"甘道夫说,"否则恐怕我们就永远到不了了。距离不远,但我们的路可能曲折,因为这里阿拉贡无法指引我们;他很少走这片地区,而我只在摩瑞亚西墙下走过一次,那是很久以前的事了。"

🔊
winding /ˈwaɪndɪŋ/
adj. 蜿蜒的;曲折的
🔊
seldom /ˈseldəm/
adv. 很少;不常
🔊
guide /ɡaɪd/
v. 引导;指导

"它就在那里,"他说,指向东南方,那里山壁陡峭地落入脚下的阴影中。远处隐约可见一排光秃的悬崖,中间有一面巨大的灰色墙壁,比其他的更高。"当我们离开隘口时,我带领你们向南,而不是回到起点,你们中有些人可能注意到了。我这样做是好的,因为现在我们少走几英里,需要赶时间。我们走吧!"

🔊
south-eastwards /ˌsaʊθ ˈiːstwərdz/
adv. 向东南
🔊
sheer /ʃɪr/
adv. 垂直地;陡峭地
🔊
bare /beər/
adj. 裸露的;光秃的
🔊
cliffs /klɪfs/
n. 悬崖;峭壁
🔊
haste /heɪst/
n. 匆忙;急忙

"我不知道该希望什么,"波罗米尔阴沉地说,"是甘道夫找到他寻找的东西,还是来到悬崖后发现大门永远消失了。所有选择似乎都不好,而夹在狼和墙壁之间是最可能的命运。带路吧!"

🔊
ill /ɪl/
adj. 坏的;不吉利的
🔊
likeliest /ˈlaɪkliɪst/
adj. 最可能的

吉姆利现在走在巫师旁边,他如此渴望到达摩瑞亚。他们一起带领护戒队返回山脉。从西边通往摩瑞亚的古老道路只有一条,沿着一条溪流--希兰农--它从靠近大门的悬崖脚下流出。但要么甘道夫走错了,要么近年来地貌发生了变化;因为他没有在他预期找到它的地方遇到那条溪流,而那里离出发地只有几英里远。

🔊
eager /ˈiːɡər/
adj. 渴望的;热切的
🔊
astray /əˈstreɪ/
adv. 迷路地;偏离正道地

上午渐渐过去,接近正午,护戒队仍然在片贫瘠的红色石头土地上徘徊攀爬。他们看不到任何水光,也听不到任何水声。一切都是荒凉干燥的。他们的心沉了下去。他们看不到任何生物,天空中没有一只鸟;但夜晚会带来什么,如果他们在那片迷失之地被抓住,他们中没有人愿意去想。

🔊
wandered /ˈwɒndərd/
v. 漫步;游荡
🔊
scrambled /ˈskræmbəld/
v. 攀爬;艰难移动
🔊
barren /ˈbærən/
adj. 贫瘠的;荒芜的
🔊
gleam /ɡliːm/
n. 闪光;微光
🔊
bleak /bliːk/
adj. 荒凉的;阴冷的;无望的

突然,走在最前面的吉姆利回头朝他们喊叫。他站在一个小丘上,指向右边。他们匆忙赶上去,看到下面有一条又深又窄的沟渠。它空荡荡的,寂静无声,河床的棕色和红色石头上几乎没有水流;但近侧有一条小路,已经破损不堪,蜿蜒在古老大道坍塌的墙壁和铺路石之间。

🔊
knoll /nəʊl/
n. 小山丘;小土墩
🔊
channel /ˈtʃænəl/
n. 水道;渠道;通道
🔊
trickle /ˈtrɪkəl/
n. 细流;涓流
🔊
red-stained /ˈred ˈsteɪnd/
adj. 染成红色的;有红色污渍的
🔊
decayed /dɪˈkeɪd/
adj. 腐烂的;腐朽的
🔊
ruined /ˈruːɪnd/
adj. 毁坏的;破败的
🔊
paving-stones /ˈpeɪvɪŋ stəʊnz/
n. 铺路石

"啊!终于找到了!"甘道夫说,"这就是溪流流过的地方:希兰农,他们过去称之为门河。但我猜不出水出了什么事;它过去是湍急喧闹的。快!我们必须赶紧。我们晚了。"

🔊
swift /swɪft/
adj. 迅速的;敏捷的
🔊
noisy /ˈnɔɪzi/
adj. 吵闹的;嘈杂的

护戒队脚痛疲惫;但他们顽强地沿着崎岖蜿蜒的小道艰难行进了许多英里。太阳从正午转向西斜。短暂休息和匆忙用餐后,他们继续前行。面前的山脉皱起眉头,但他们的路位于深谷中,只能看到更高的山肩和遥远的东方山峰。

🔊
footsore /ˈfʊt.sɔːr/
adj. 脚痛的,脚酸的(因长途行走)
🔊
trudged /trʌdʒd/
v. 艰难地行走,跋涉(trudge的过去式)
🔊
doggedly /ˈdɒɡ.ɪd.li/
adv. 顽强地,坚持不懈地
🔊
hasty /ˈheɪ.sti/
adj. 仓促的,匆忙的
🔊
trough /trɒf/
n. (地理)槽谷,低洼地带
🔊
peaks /piːks/
n. 山峰(peak的复数)

最后他们来到一个急转弯处。道路原本在沟渠边缘和左边陡峭的斜坡之间向南蜿蜒,现在转向正东。绕过拐角,他们看到前面有一个低矮的悬崖,大约五英寻高,顶部破碎参差。一股涓涓细流从悬崖上滴下,穿过一道宽宽的裂缝,似乎是被一股曾经强劲充沛的瀑布冲刷而成的。

🔊
veering /ˈvɪə.rɪŋ/
v. 转向,改变方向(veer的现在分词)
🔊
brink /brɪŋk/
n. 边缘,边沿
🔊
steep /stiːp/
adj. 陡峭的,急剧的
🔊
cliff /klɪf/
n. 悬崖,峭壁
🔊
fathoms /ˈfæð.əmz/
n. 英寻(水深单位,1英寻约1.83米)
🔊
jagged /ˈdʒæɡ.ɪd/
adj. 锯齿状的,参差不齐的
🔊
trickling /ˈtrɪk.lɪŋ/
v. 滴淌,细流(trickle的现在分词)
🔊
cleft /kleft/
n. 裂缝,裂隙
🔊
carved /kɑːrvd/
v. 雕刻,开辟(carve的过去分词)

"确实变了!"甘道夫说,"但这个地方不会错。这就是阶梯瀑布剩下的全部。如果我没记错,旁边岩石上凿有一道台阶,但主路向左绕了几个弯,爬到顶部的平地上。瀑布过去有一个浅谷,一直延伸到摩瑞亚之墙,希兰农沿着它流过,路就在旁边。我们去看看现在是什么样子!"

🔊
remains /rɪˈmeɪnz/
v. 保留,仍然存在(remain的第三人称单数)
🔊
flight /flaɪt/
n. (楼梯的)一段,阶梯
🔊
loops /luːps/
n. 环,圈(loop的复数)
🔊
shallow /ˈʃæl.əʊ/
adj. 浅的,不深的

他们毫不费力地找到了石阶,吉姆利迅速跳上去,后面跟着甘道夫和弗罗多。当他们到达顶部时,发现那条路已经走不通了,而门河干涸的原因也显现出来。在他们身后,下沉的太阳用闪烁的金色填满了凉爽的西天。在他们面前,伸展着一片黑暗死寂的湖泊。天空和落日都没有映照在它阴沉的水面上。希兰农被筑坝拦截,填满了整个山谷。在险恶的水面之后,耸立着巨大的悬崖,它们严峻的面孔在渐暗的光线中苍白:最终且不可逾越。弗罗多在皱眉的岩石上看不到任何大门或入口的迹象,没有一条裂缝或裂隙。

🔊
revealed /rɪˈviːld/
v. 揭示,显示(reveal的过去分词)
🔊
sinking /ˈsɪŋ.kɪŋ/
adj. 正在下沉的,西沉的
🔊
glimmering /ˈɡlɪm.ə.rɪŋ/
adj. 闪烁着微光的
🔊
sullen /ˈsʌl.ən/
adj. 阴沉沉的,闷闷不乐的
🔊
dammed /dæmd/
v. 筑坝拦截(dam的过去分词)
🔊
ominous /ˈɒm.ɪ.nəs/
adj. 不祥的,预兆恶兆的
🔊
reared /rɪəd/
v. 矗立,高耸(rear的过去分词)
🔊
vast /vɑːst/
adj. 广阔的,巨大的
🔊
stern /stɜːn/
adj. 严峻的,冷酷的
🔊
pallid /ˈpæl.ɪd/
adj. 苍白的,暗淡的
🔊
fading /ˈfeɪ.dɪŋ/
adj. 逐渐暗淡的,消退的
🔊
impassable /ɪmˈpɑː.sə.bəl/
adj. 无法通行的,不可逾越的
🔊
fissure /ˈfɪʃ.ər/
n. 裂缝,裂隙

"那就是摩瑞亚之墙,"甘道夫指着水面说,"而大门曾经在那里,从霍林来的道路尽头的精灵之门,我们就是从那来的。但这条路被堵住了。我想,护戒队中没有人愿意在一天结束时游过这片阴森的水。它看起来不健康。"

🔊
blocked /blɒkt/
adj. 被阻塞的,封锁的
🔊
gloomy /ˈɡluː.mi/
adj. 阴暗的,忧郁的
🔊
unwholesome /ʌnˈhəʊl.səm/
adj. 不健康的,有害的

"我们必须找到绕过北边边缘的路,"吉姆利说,"护戒队首先要做的就是沿着主路爬上去,看看它通向哪里。即使没有湖,我们也不能把驮马带上来。"

"但无论如何我们不能把这可怜的牲口带进矿坑,"甘道夫说,"山下的路是黑暗的路,有些地方狭窄陡峭,即使我们能走,它也走不了。"

🔊
beast /biːst/
n. 野兽,动物(尤指大型四足动物)

"可怜的老比尔!"弗罗多说,"我没想过这个。可怜的山姆!不知道他会怎么说?"

"我很抱歉,"甘道夫说,"可怜的比尔一直是个有用的伙伴,现在要让它独自流浪,我很心痛。如果按我的意思,我会轻装简从,不带任何动物,尤其是这匹山姆喜欢的。我一直担心我们不得不走这条路。"

🔊
companion /kəmˈpæn.jən/
n. 同伴,伙伴
🔊
adrift /əˈdrɪft/
adj. 漂流着的,漂泊无依的
🔊
obliged /əˈblaɪdʒd/
v. 迫使,使感到必须(oblige的过去分词)

天色已晚,寒冷的是星在日落上方的天空中闪烁,护戒队尽最快速度爬上斜坡,到达湖边。湖面最宽处看起来不超过两三弗隆。在渐暗的光线中他们看不到它向南延伸多远;但它的北端离他们站的地方不到半英里,在包围山谷的石脊和水边之间有一片开阔地。他们匆忙向前,因为还要走一两英里才能到达甘道夫目标的对岸点;然后他还得找到大门。

🔊
glinting /ˈɡlɪn.tɪŋ/
v. 闪烁,闪闪发光(glint的现在分词)
🔊
slopes /sləʊps/
n. 斜坡,山坡(slope的复数)
🔊
breadth /bredθ/
n. 宽度,广度
🔊
furlongs /ˈfɜː.lɒŋz/
n. 弗隆(长度单位,约201米)
🔊
stony /ˈstəʊ.ni/
adj. 多石的,石头般的
🔊
ridges /ˈrɪdʒ.ɪz/
n. 山脊,脊线(ridge的复数)
🔊
enclosed /ɪnˈkləʊzd/
v. 围住,封闭(enclose的过去分词)
🔊
rim /rɪm/
n. 边缘,边沿
🔊
shore /ʃɔːr/
n. 岸,滨
🔊 When they came to the northernmost corner of the lake they found a narrow creek that barred their way. It was green and stagnant, thrust out like a slimy arm towards the enclosing hills. Gimli strode forward undeterred, and found that the water was shallow, no more than ankle-deep at the edge. Behind him they walked in file, threading their way with care, for under the weedy pools were sliding and greasy stones, and footing was treacherous. Frodo shuddered with disgust at the touch of the dark unclean water on his feet.

当他们来到湖北最北的角落时,一条狭窄的小溪挡住了去路。它又绿又死寂,像一条黏糊糊的手臂伸向环绕的山丘。吉姆利毫不犹豫地大步向前,发现水很浅,边缘只有脚踝深。他后面的人鱼贯而行,小心地穿过,因为杂草丛生的水坑下有滑动油腻的石头,立足点很不安全。弗罗多对黑暗肮脏的水沾到脚感到厌恶地发抖。

🔊
northernmost /ˈnɔː.ðən.məʊst/
adj. 最北端的
🔊
creek /kriːk/
n. 小溪,小湾
🔊
barred /bɑːrd/
v. 阻挡,拦住(bar的过去分词)
🔊
stagnant /ˈstæɡ.nənt/
adj. 停滞的,不流动的(水)
🔊
slimy /ˈslaɪ.mi/
adj. 黏滑的,泥泞的
🔊
undeterred /ˌʌn.dɪˈtɜːrd/
adj. 未被吓倒的,不气馁的
🔊
ankle-deep /ˈæŋ.kəl diːp/
adj. 齐踝深的
🔊
file /faɪl/
n. 纵队,行列
🔊
threading /ˈθred.ɪŋ/
v. 穿过,蜿蜒穿行(thread的现在分词)
🔊
weedy /ˈwiː.di/
adj. 杂草丛生的
🔊
sliding /ˈslaɪ.dɪŋ/
adj. 滑动的,不稳定的
🔊
greasy /ˈɡriː.si/
adj. 油腻的,滑的
🔊
footing /ˈfʊt.ɪŋ/
n. 立足点,立足处
🔊
treacherous /ˈtretʃ.ər.əs/
adj. 危险的,变化莫测的(尤指表面)
🔊
shuddered /ˈʃʌd.ərd/
v. 发抖,战栗(shudder的过去式)
🔊
disgust /dɪsˈɡʌst/
n. 厌恶,反感
🔊
unclean /ʌnˈkliːn/
adj. 不洁净的,肮脏的

当山姆,护戒队的最后一人,牵着比尔走上对岸的干地时,传来一声轻柔的响动:嗖的一声,然后是扑通声,好像一条鱼搅动了平静的水面。他们迅速转身,看到涟漪,在渐弱的光线中边缘带着黑色的阴影:巨大的圆圈从湖中远处的一点向外扩大。传来一阵冒泡的声音,然后一片寂静。暮色加深,落日的最后光芒被云遮住。

🔊
swish /swɪʃ/
n. 嗖嗖声,刷刷声
🔊
plop /plɒp/
n. 扑通声(物体落入水中的声音)
🔊
disturbed /dɪˈstɜːrbd/
v. 打扰,破坏平静(disturb的过去分词)
🔊
ripples /ˈrɪp.əlz/
n. 涟漪(ripple的复数)
🔊
black-edged /blæk edʒd/
adj. 边缘黑色的
🔊
widening /ˈwaɪ.dən.ɪŋ/
v. 变宽,扩大(widen的现在分词)
🔊
outwards /ˈaʊt.wədz/
adv. 向外地
🔊
bubbling /ˈbʌb.lɪŋ/
adj. 冒泡的,沸腾的
🔊
deepened /ˈdiː.pənd/
v. 加深,变深(deepen的过去式)
🔊
gleams /ɡliːmz/
n. 微光,闪光(gleam的复数)

甘道夫现在大步向前,其他人尽快跟上来。他们到达了湖和悬崖之间的干地:很狭窄,常常只有几十码宽,并且堆满了落石;但他们找到了路,紧贴着悬崖,尽可能远离黑暗的水。沿着岸边向南走了一英里,他们遇到了冬青树。浅水中腐烂着树桩和枯枝,似乎是古老灌木丛的残余,或者曾经是穿过被淹没山谷的道路两旁的树篱。但紧靠悬崖下,矗立着两棵高大的树,仍然强壮有生气,比弗罗多见过或想象过的任何冬青树都要大。它们巨大的根部从墙壁延伸到水中。在突出的悬崖下,从阶梯顶部远远看去,它们看起来只是灌木;但现在它们高耸在头顶,僵硬、黑暗、寂静,在脚下投下深深的夜影,像矗立在道路尽头的哨兵柱。

🔊
strip /strɪp/
n. 狭长地带,条
🔊
encumbered /ɪnˈkʌm.bərd/
v. 阻碍,拖累(encumber的过去分词)
🔊
hugging /ˈhʌɡ.ɪŋ/
v. 紧贴,沿着(hug的现在分词)
🔊
holly /ˈhɒl.i/
n. 冬青树(或灌木)
🔊
stumps /stʌmps/
n. 树桩(stump的复数)
🔊
boughs /baʊz/
n. 大树枝(bough的复数)
🔊
rotting /ˈrɒt.ɪŋ/
v. 腐烂(rot的现在分词)
🔊
shallows /ˈʃæl.əʊz/
n. 浅水区,浅滩
🔊
thickets /ˈθɪk.ɪts/
n. 灌木丛(thicket的复数)
🔊
hedge /hedʒ/
n. 树篱
🔊
drowned /draʊnd/
adj. 被淹没的,溺水的
🔊
looming /ˈluː.mɪŋ/
adj. 逼近的,隐约显现的
🔊
mere /mɪər/
adj. 仅仅的,只不过
🔊
towered /ˈtaʊ.ərd/
v. 高耸(tower的过去式)
🔊
stiff /stɪf/
adj. 僵硬的,挺直的
🔊
night-shadows /naɪt ˈʃæd.əʊz/
n. 夜色阴影
🔊
sentinel /ˈsen.tɪ.nəl/
n. 哨兵,守卫
🔊
pillars /ˈpɪl.əz/
n. 柱子(pillar的复数)

"好了,我们终于到了!"甘道夫说,"从霍林来的精灵之路就在这里结束。冬青是那片土地的民族的标志,他们把它种在这里以标记他们领地的尽头;因为西门主要是为他们与摩瑞亚之主的交往而建造的。那是更快乐的日子,那时不同种族之间有时仍有亲密的友谊,甚至存在于矮人和精灵之间。"

🔊
token /ˈtəʊ.kən/
n. 象征,标志
🔊
domain /dəˈmeɪn/
n. 领土,领域
🔊
chiefly /ˈtʃiːf.li/
adv. 主要地,首要地
🔊
traffic /ˈtræf.ɪk/
n. 交易,贸易;交通
🔊
race /reɪs/
n. 种族,民族

"友谊的减弱不是矮人的错。"吉姆利说。

🔊
waned /weɪnd/
v. 减弱,衰落(wane的过去式)

"我没听说是精灵的错。"莱戈拉斯说。

🔊
fault /fɔːlt/
n. 过错;缺点

"两种说法我都听过,"甘道夫说,"我现在不下判断。但我恳求你们两个,莱戈拉斯和吉姆利,至少做朋友,并帮助我。我需要你们俩。大门关着且隐藏着,我们越快找到越好。夜晚临近了!"

🔊
judgement /ˈdʒʌdʒmənt/
n. 判断;判决

他转向其他人说:"在我寻找的时候,你们每个人都准备好进入矿坑好吗?因为在这里,我恐怕必须向我们良好的驮兽告别。你们必须放下我们带来的许多抵御恶劣天气的东西:在里面你们不会需要它们,我希望,当我们穿过并继续南下时也不会。相反,我们每个人必须分担小马驮的东西,尤其是食物和水袋。"

🔊
burden /ˈbɜːrdən/
n. 负担;重负
🔊
water-skins /ˈwɔːtər skɪnz/
n. 水袋(复数)

"但您不能把可怜的老比尔丢在这个废弃的地方,甘道夫先生!"山姆又气又伤心地喊道,"我不同意,就这么简单。它已经走了这么远,一切!"

🔊
forsaken /fɔːrˈseɪkən/
adj. 被遗弃的;荒凉的
🔊
distressed /dɪˈstrest/
adj. 痛苦的;忧虑的

"我很抱歉,山姆,"巫师说,"但门打开时,我想你将无法把比尔拖进摩瑞亚漫长的黑暗里。你必须在比尔和你的主人之间做出选择。"

🔊
wizard /ˈwɪzərd/
n. 巫师;术士

"如果我带路,它会跟着弗罗多先生走进龙穴,"山姆抗议道,"把它放走,周围还有这么多狼,简直就像谋杀。"

🔊
protested /prəˈtɛstɪd/
v. 抗议;反对(过去式)
🔊
murder /ˈmɜːrdər/
n. 谋杀;凶杀

"我希望不至于谋杀,"甘道夫说。他把手放在小马头上,低声说道。"带着保护和指引的话语去吧,"他说,"你是一匹聪明的牲口,在瑞文戴尔学到了很多。找到能吃到草的地方,最终到埃尔隆德的房子,或任何你想去的地方。"

🔊
guard /ɡɑːrd/
n. 守卫;警戒
🔊
guiding /ˈɡaɪdɪŋ/
n. 引导;指导
🔊
wise /waɪz/
adj. 明智的;有智慧的

"好了,山姆!它逃脱狼群和回家的机会将和我们一样多。"

山姆闷闷不乐地站在小马旁边,没有回答。比尔似乎明白发生了什么,它蹭着他,把鼻子凑到山姆耳边。山姆突然哭了起来,摸索着带子,卸下小马所有的驮包,扔在地上。其他人整理物品,把所有能留下的堆成一堆,并分配剩下的。

🔊
sullenly /ˈsʌlənli/
adv. 闷闷不乐地;郁郁寡欢地
🔊
nuzzled /ˈnʌzəld/
v. 用鼻子蹭;依偎(过去式)
🔊
fumbled /ˈfʌmbəld/
v. 笨拙地摸索;手忙脚乱(过去式)
🔊
unlading /ʌnˈleɪdɪŋ/
v. 卸货;卸下货物(动名词)

做完这些后,他们转身看着甘道夫。他似乎什么也没做。他站在两棵树之间,凝视着空白的悬崖,仿佛要用眼睛在上面钻个洞。吉姆利到处走动,用斧头敲打这里的石头。莱戈拉斯紧贴着岩石,好像在倾听。

🔊
blank /blæŋk/
adj. 空白的;茫然的
🔊
bore /bɔːr/
v. 钻;挖(洞)(原形)
🔊
wandering /ˈwɑːndərɪŋ/
v. 漫步;徘徊(动名词)
🔊
tapping /ˈtæpɪŋ/
v. 轻敲;轻拍(动名词)
🔊
axe /æks/
n. 斧子
🔊
pressed /prɛst/
v. 压;按;紧贴(过去式)

"好了,我们到了,一切就绪,"梅里说,"但门在哪里?我看不到任何踪影。"

🔊 "Dwarf-doors are not made to be seen when shut," said Gimli. "They are invisible, and their own makers cannot find them or open them, if their secret is forgotten."

"矮人之门关上时是不让人看见的,"吉姆利说,"它们是隐形的,如果秘密被遗忘,连制造者也无法找到或打开它们。"

🔊
Dwarf-doors /dwɔːrf dɔːrz/
n. 矮人之门(复合词)
🔊
invisible /ɪnˈvɪzəbəl/
adj. 看不见的;无形的
🔊
makers /ˈmeɪkərz/
n. 制造者(复数)

"但这扇门并不是只为矮人知道的秘密,"甘道夫说,突然活了过来,转过身来,"除非一切全变了,懂得寻找的眼睛可能发现标志。"

🔊
Dwarves /dwɔːrvz/
n. 矮人(复数)
🔊
altogether /ˌɔːltəˈɡɛðər/
adv. 完全地;总而言之
🔊
discover /dɪˈskʌvər/
v. 发现;找到

他走向墙壁。正好在两棵树的阴影之间有一块平坦的区域,他双手在上面来回抚摸,嘴里嘟囔着词语。然后他后退一步。

🔊
shadow /ˈʃædoʊ/
n. 阴影;影子
🔊
smooth /smuːð/
adj. 光滑的;平坦的
🔊
muttering /ˈmʌtərɪŋ/
v. 低声咕哝;喃喃自语(动名词)
🔊
breath /brɛθ/
n. 呼吸;一口气

"看!"他说,"你们现在能看到什么吗?"

月亮现在照在岩石灰色的表面上;但他们一时间看不到别的什么。然后慢慢地,在巫师双手抚摸过的地方,出现了淡淡的线条,像是银色的细脉在石头中延伸。起初它们不过是苍白的蛛网细丝,如此纤细,只在月光照到时才隐约闪烁,但稳定地变得越来越宽越清晰,直到能够猜出它们的设计。

🔊
faint /feɪnt/
adj. 模糊的,微弱的,不清晰的
🔊
slender /ˈslendər/
adj. 纤细的,苗条的,细长的
🔊
veins /veɪnz/
n. 纹理,脉络;血管
🔊
silver /ˈsɪlvər/
n. 银,银色的金属
🔊
gossamer-threads /ˈɡɒsəmər θredz/
n. 蛛丝般的细线,极细的丝
🔊
twinkled /ˈtwɪŋkəld/
v. 闪烁,闪耀(过去式)
🔊
steadily /ˈstedɪli/
adv. 稳定地,持续地
🔊
design /dɪˈzaɪn/
n. 图案,设计,布局

在顶部,甘道夫能够到的高度,有一个由精灵语文字交织而成的拱形。下面,尽管线条有些地方模糊或断裂,但可以看出一个铁砧和锤子的轮廓,上面有七颗星的王冠。再下面有两棵树,每棵都挂着新月。比什么都清晰的是门中央闪耀着一颗多芒之星。

🔊
interlacing /ˌɪntərˈleɪsɪŋ/
n. 交错,交织(的图案)
🔊
blurred /blɜːrd/
adj. 模糊的,不清楚的
🔊
outline /ˈaʊtlaɪn/
n. 轮廓,大纲,概要
🔊
anvil /ˈænvɪl/
n. 铁砧
🔊
hammer /ˈhæmər/
n. 锤子,榔头
🔊
surmounted /sərˈmaʊntɪd/
v. 在……顶上,克服(过去式)
🔊
crown /kraʊn/
n. 王冠,皇冠;顶部
🔊
crescent /ˈkresənt/
n. 新月,月牙形
🔊
rays /reɪz/
n. 光线,射线(复数)
🔊 "There are the emblems of Durin!" cried Gimli.

"那是都林的徽记!"吉姆利喊道。

🔊
emblems /ˈembləmz/
n. 象征,标志,徽章(复数)

"还有高等精灵的树!"莱戈拉斯说。

"以及费艾诺家族的星,"甘道夫说,"它们是用伊希尔丁制成的,这种金属只映照星光和月光,沉睡直到被说出如今在中土已被遗忘很久的词语的人触碰。我很久没听到这些词了,我仔细想了很久才在脑海中回忆起来。"

🔊
wrought /rɔːt/
v. (work的过去分词)制作,锻造;引起
🔊
mirrors /ˈmɪrərz/
v. 反映,反射(第三人称单数)
🔊
starlight /ˈstɑːrlaɪt/
n. 星光
🔊
moonlight /ˈmuːnlaɪt/
n. 月光
🔊
recall /rɪˈkɔːl/
v. 回忆起,召回
🔊 "What does the writing say?" asked Frodo, who was trying to decipher the inscription on the arch. "I thought I knew the elf-letters, but I cannot read these."

"文字说了什么?"弗罗多问,他正试图解读拱门上的铭文,"我以为我认识精灵字母,但读不懂这些。"

🔊
decipher /dɪˈsaɪfər/
v. 破译,解读(难懂的文本)
🔊
inscription /ɪnˈskrɪpʃən/
n. 铭文,碑文,题字
🔊
elf-letters /ˈelf ˌletərz/
n. 精灵字母(虚构文字)

"这些词语是远古时代中土西部的精灵语,"甘道夫回答,"但它们对我们没什么重要的。它们只说:都林之门,摩瑞亚之主。说,朋友,然后进入。下面小而淡地写着:我,纳维,造了它们。霍林的凯勒布林博画了这些符号。"

🔊
elven-tongue /ˈelvən tʌŋ/
n. 精灵语(虚构语言)
🔊
importance /ɪmˈpɔːrtəns/
n. 重要性,重大
🔊
underneath /ˌʌndərˈniːθ/
adv. 在下面,在底下
🔊
signs /saɪnz/
n. 符号,标志,迹象(复数)

"'说,朋友,然后进入'是什么意思?"梅里问。

"这很明白,"吉姆利说,"如果你是朋友,说出暗语,门就会打开,你就可以进入。"

🔊
password /ˈpæswɜːrd/
n. 密码,口令

"是的,"甘道夫说,"这些门很可能由词语控制。有些矮人之门只在特定时间对特定的人打开;而有些还有锁和钥匙,即使在知道所有必要的时间和词语时仍然需要。这些门没有钥匙。在都林的时代,它们不是秘密。它们通常敞开着,守门人坐在这里。但如果它们关着,任何知道开门的词的人可以说出它并进入。至少记录上是这样,不是吗,吉姆利?"

🔊
governed /ˈɡʌvərnd/
v. 控制,支配,管理(过去分词)
🔊
dwarf-gates /dwɔːrf ɡeɪts/
n. 矮人门(虚构的门)
🔊
particular /pərˈtɪkjələr/
adj. 特定的,特别的,挑剔的
🔊
necessary /ˈnesəseri/
adj. 必要的,必需的
🔊
secret /ˈsiːkrɪt/
adj. 秘密的,机密的
🔊
doorwards /ˈdɔːrwərdz/
n. 门卫,守门人(古语)
🔊 "It is," said the dwarf. "But what the word was is not remembered. Narvi and his craft and all his kindred have vanished from the earth."

"是的,"矮人说,"但那个词是什么已经不记得了。纳维和他的技艺以及他所有的亲族都已从大地上消失。"

🔊
remembered /rɪˈmembərd/
v. 记住,回忆起(过去分词)
🔊
craft /kræft/
n. 手艺,工艺;船舶
🔊
kindred /ˈkɪndrɪd/
n. 亲属,同族(人)

"但你不知道那个词吗,甘道夫?"波罗米尔惊讶地问。

🔊 "No!" said the wizard.

"不知道!"巫师说。

🔊 The others looked dismayed; only Aragorn, who knew Gandalf well, remained silent and unmoved.

其他人显得沮丧;只有了解甘道夫的阿拉贡保持沉默,不为所动。

🔊
dismayed /dɪsˈmeɪd/
adj. 沮丧的,惊慌的
🔊
remained /rɪˈmeɪnd/
v. 保持,留下(过去式)
🔊
silent /ˈsaɪlənt/
adj. 沉默的,安静的
🔊
unmoved /ʌnˈmuːvd/
adj. 不为所动的,冷静的

"那带我们来这个该死的地方有什么用?"波罗米尔喊道,颤抖着回头看黑暗的水,"你告诉我你曾经穿过矿坑。如果你不知道如何进入,那怎么可能?"

🔊
accursed /əˈkɜːrsɪd/
adj. 被诅咒的,可恶的
🔊
spot /spɒt/
n. 地点,斑点
🔊
glancing /ˈɡlænsɪŋ/
v. 瞥一眼,扫视(现在分词)
🔊
shudder /ˈʃʌdər/
n. 颤抖,战栗
🔊
mines /maɪnz/
n. 矿井,矿山(复数)

"回答你的第一个问题,波罗米尔,"巫师说,"就是我尚且不知道那个词。但我们很快就会看到。而且,"他眼中闪烁着光芒,在浓密的眉毛下,"当我的行为被证明无用的时候,你可以问我的行为有什么用。至于你的另一个问题:你怀疑我的故事吗?还是你失去了理智?我不是从这边进去的。我是从东方来的。"

🔊
glint /ɡlɪnt/
n. 闪光,闪烁
🔊
bristling /ˈbrɪslɪŋ/
adj. 竖立的,充满怒气的

"如果你想知道,我告诉你这些门是向外开的。从里面你可以用手推开它们。从外面除了命令的咒语,没有东西能移动它们。它们不能被向内推开。"

🔊
spell /spel/
n. 咒语;魔法;一段时间
🔊
inwards /ˈɪnwərdz/
adv. 向内

"那你打算怎么办?"皮平问,没有被巫师浓密的眉毛吓倒。

🔊
undaunted /ʌnˈdɔːntɪd/
adj. 无畏的,不气馁的

"用你的头撞门,佩里格林·图克,"甘道夫说,"但如果那没有撞碎它们,而且我能从愚蠢的问题中得到一点安宁,我会寻找开门的词。"

🔊
shatter /ˈʃætər/
v. 打碎,粉碎

"我曾经知道所有精灵、人类或半兽人语言中所有曾为此目的使用过的咒语。我仍然能记住两百个,无需在脑海中搜寻。但我想只需要试几次;我不必叫吉姆利说出他们不教给任何人的秘密矮人语中的词。开门的词是精灵语,就像拱门上的文字:这似乎可以肯定。"

🔊
tongues /tʌŋz/
n. 语言(尤指外语或方言)
🔊
score /skɔːr/
n. (旧用法)二十,二十个
🔊
dwarf-tongue /dwɔːrf tʌŋ/
n. 矮人语(虚构语言)

他再次走近岩石,用魔杖轻轻触碰铁砧标志下方中央的银星。

🔊
staff /stæf/
n. 手杖,权杖

Annon edhellen, edro hi ammen! Fennas nogothrim, lasto beth lammen!

他用命令的声音说。银线褪去,但空白的灰色石头没有动。

🔊
commanding /kəˈmændɪŋ/
adj. 威严的,指挥的

他多次以不同的顺序或变化重复这些词语。然后他尝试其他咒语,一个接一个,有时说得更快更大声,有时轻柔缓慢。然后他说了许多精灵语中的单个单词。什么也没有发生。悬崖耸入夜空,无数星辰被点燃,寒风吹过,大门屹立不动。

🔊
varied /ˈveriːd/
v. 变化,改变(varied是vary的过去式)
🔊
countless /ˈkaʊntləs/
adj. 无数的

甘道夫再次走近墙壁,举起手臂,用命令和越来越愤怒的语调说话。"Edro, edro!"他喊道,用魔杖敲击岩石。"打开,打开!"他喊道,然后用中土西部曾用过的每一种语言重复了同样的命令。然后他把魔杖扔在地上,默默地坐下。

🔊
wrath /ræθ/
n. 愤怒,盛怒

就在那一刻,远处风带来狼嚎声,传入他们倾听的耳朵。小马比尔惊恐地跳起来,山姆跳到它身边,轻声对它低语。

"别让它跑了!"波罗米尔说,"看来我们仍然需要它,如果狼不找到我们的话。我多恨这肮脏的水潭!"他弯腰捡起一块大石头,远远地扔进黑暗的水中。

🔊
stooped /stuːpt/
v. 弯腰,驼背
🔊
cast /kæst/
v. 投,抛

石头轻轻地啪的一声消失了;但与此同时,传来嗖的一声和气泡声。石头落点以外的水面上形成了巨大的涟漪圈,慢慢向悬崖脚下移动。

🔊
rippling /ˈrɪplɪŋ/
adj. 起涟漪的,起伏的

"你为什么那样做,波罗米尔?"弗罗多说,"我也恨这个地方,而且我很害怕。我不知道怕什么:不是狼,也不是门后的黑暗,而是别的什么东西。我害怕这个水潭。别打扰它!"

🔊
disturb /dɪˈstɜːrb/
v. 打扰,扰乱

"我希望我们能离开!"梅里说。

"为什么甘道夫不快点做点什么?"皮平说。

甘道夫没有理会他们。他低着头坐着,要么是绝望,要么是焦虑地思考。又听到了凄凉的狼嚎声。水面上的涟漪变大并靠近了;有些已经拍打着岸边。

🔊
despair /dɪˈspeər/
n. 绝望
🔊
anxious /ˈæŋkʃəs/
adj. 焦虑的
🔊
mournful /ˈmɔːrnfəl/
adj. 悲伤的,凄凉的
🔊
lapping /ˈlæpɪŋ/
v. 拍打,轻拍(水)
🔊 With a suddenness that startled them all the wizard sprang to his feet. He was laughing! "I have it!" he cried. "Of course, of course! Absurdly simple, like most riddles when you see the answer."

巫师突然跳了起来,让他们所有人吓了一跳。他在笑!"我知道了!"他喊道,"当然,当然!简单得荒谬,就像大多数谜语当你看到答案时一样。"

🔊
suddenness /ˈsʌdənnəs/
n. 突然,意外
🔊
startled /ˈstɑːrtld/
v. 使吃惊,吓一跳
🔊
absurdly /əbˈsɜːrdli/
adv. 荒谬地,可笑地
🔊
riddles /ˈrɪdlz/
n. 谜语,谜题

他捡起魔杖,站在岩石前,用清晰的声音说:朋友!

星芒短暂地闪耀,然后又消失了。然后,一扇巨大的门洞悄无声息地显现出来,尽管之前看不到任何裂缝或接缝。它慢慢地在中间分开,一寸一寸地向外打开,直到两扇门都靠在墙上。透过开口,可以看见一道阴暗的楼梯陡峭向上延伸;但下面的台阶之外,黑暗比夜色更深。护戒队惊讶地凝视着。

🔊
outlined /ˈaʊtlaɪnd/
v. 勾勒出轮廓,显出…的轮廓
🔊
shadowy /ˈʃædoʊi/
adj. 模糊的,阴暗的
🔊
steeply /ˈstiːpli/
adv. 陡峭地

"到底是我错了,"甘道夫说,"吉姆利也错了。梅里,所有人中,倒是你走在正确的轨道上。开门的词一直刻在拱门上!翻译应该是:说'朋友'然后进入。我只需要说出精灵语中表示'朋友'的词,门就开了。很简单。对于多疑时代的博学大师来说太简单了。那是更快乐的日子。现在我们走吧!"

🔊
inscribed /ɪnˈskraɪbd/
v. 刻写,题写
🔊
archway /ˈɑːrtʃweɪ/
n. 拱门,拱道
🔊
translation /trænsˈleɪʃən/
n. 翻译,译文
🔊
learned /ˈlɜːrnɪd/
adj. 有学问的,博学的
🔊
lore-master /ˈlɔːr ˌmæstər/
n. 知识大师,博学者
🔊
suspicious /səˈspɪʃəs/
adj. 多疑的,可疑的

他大步向前,踏上了最低一级台阶。但就在这时,几件事同时发生了。弗罗多感到有什么东西抓住了他的脚踝,他大叫一声摔倒了。小马比尔恐惧地嘶鸣一声,掉头沿着湖边冲向黑暗。山姆跳起来追它,然后听到弗罗多的叫声,又跑了回来,又哭又骂。其他人转过身,看到湖水沸腾起来,仿佛一群蛇从南端游上来。

🔊
ankle /ˈæŋkəl/
n. 脚踝
🔊
neigh /neɪ/
n. (马的)嘶鸣声
🔊
dashed /dæʃt/
v. 猛冲,飞奔
🔊
lakeside /ˈleɪksaɪd/
n. 湖边,湖畔
🔊
leaped /liːpt/
v. 跳跃(leap的过去式)
🔊
weeping /ˈwiːpɪŋ/
v. 哭泣(weep的现在分词)
🔊
cursing /ˈkɜːrsɪŋ/
v. 咒骂(curse的现在分词)
🔊
seething /ˈsiːðɪŋ/
v. 沸腾,翻腾(seethe的现在分词)
🔊 Out from the water a long sinuous tentacle had crawled; it was pale-green and luminous and wet. Its fingered end had hold of Frodo's foot, and was dragging him into the water. Sam on his knees was now slashing at it with a knife.

从水中爬出一条长长的蜿蜒触手;它呈淡绿色,发着光,湿漉漉的。它的指状末端抓住了弗罗多的脚,正把他拖进水里。山姆跪在地上,用刀猛砍它。

🔊
sinuous /ˈsɪnjuəs/
adj. 蜿蜒的,弯曲的
🔊
tentacle /ˈtentəkəl/
n. 触手,触须
🔊
luminous /ˈluːmɪnəs/
adj. 发光的,明亮的
🔊
fingered /ˈfɪŋɡərd/
adj. 有指状物的,指状的
🔊
slashing /ˈslæʃɪŋ/
v. 砍,挥砍(slash的现在分词)
🔊
pale-green /ˌpeɪl ˈɡriːn/
adj. 浅绿色的

手臂放开了弗罗多,山姆把他拉开,大声呼救。另外二十只手臂波纹般涌出。黑暗的水沸腾了,传来可怕的恶臭。

🔊
stench /stentʃ/
n. 恶臭,臭气

"进大门!上楼梯!快!"甘道夫跳回来喊道。他把他们从似乎让除了山姆之外所有其他人呆立原地的恐惧中唤醒,驱使他们向前。

🔊
gateway /ˈɡeɪtweɪ/
n. 入口,大门
🔊
horror /ˈhɔːrər/
n. 恐惧,震惊

他们刚好来得及。山姆和弗罗多只上了几级台阶,甘道夫刚开始爬,摸索的触手就蜿蜒爬过狭窄的岸边,触碰悬崖壁和门。一只触手扭动着越过门槛,在星光下闪闪发亮。甘道夫转身停住了。如果他在考虑用什么词从里面再次关上大门,那已没有必要。许多缠绕的手臂抓住了两边的门,用可怕的力量把它们转过来。随着响亮的回声,它们砰地关上,所有的光都消失了。沉重的石头后面传来撕裂和撞击的沉闷声音。

🔊
groping /ˈɡroʊpɪŋ/
adj. 摸索的,暗中探索的
🔊
writhed /raɪðd/
v. 扭动,蠕动(writhe的过去式)
🔊
wriggling /ˈrɪɡlɪŋ/
v. 蠕动,扭动(wriggle的现在分词)
🔊
threshold /ˈθreʃhoʊld/
n. 门槛,入口
🔊
glistening /ˈɡlɪsənɪŋ/
v. 闪闪发光(glisten的现在分词)
🔊
coiling /ˈkɔɪlɪŋ/
adj. 盘绕的,卷曲的
🔊
shattering /ˈʃætərɪŋ/
adj. 令人震惊的,粉碎性的
🔊
echo /ˈekoʊ/
n. 回声,回响
🔊
slammed /slæmd/
v. 砰地关上(slam的过去式)
🔊
rending /ˈrendɪŋ/
n. 撕裂,破裂声
🔊
crashing /ˈkræʃɪŋ/
n. 碎裂声,撞击声
🔊
dully /ˈdʌli/
adv. 沉闷地,隐约地
🔊
ponderous /ˈpɑːndərəs/
adj. 沉重的,笨重的
🔊
horrible /ˈhɔːrəbəl/
adj. 可怕的,恐怖的

山姆紧抓着弗罗多的手臂,在漆黑中瘫倒在台阶上。"可怜的老比尔!"他用哽咽的声音说,"可怜的老比尔!狼和蛇!但蛇对它是太多了。我不得不选择,弗罗多先生。我必须跟你来。"

🔊
clinging /ˈklɪŋɪŋ/
v. 紧紧抓住,依偎(cling的现在分词)
🔊
collapsed /kəˈlæpst/
v. 倒塌,瘫倒(collapse的过去式)
🔊
choking /ˈtʃoʊkɪŋ/
adj. 哽咽的,令人窒息的

他们听到甘道夫走回台阶下,把魔杖抵在门上。石头中传来一阵颤动,楼梯颤抖了,但门没有开。

🔊
quiver /ˈkwɪvər/
n. 颤抖,震动

"好了,好了!"巫师说,"我们身后的通道现在被堵住了,只有一条出路--在山脉的另一边。从声音看,恐怕巨石已经堆起来,树木被连根拔起扔在门口。我很抱歉;因为那些树很美,而且屹立了那么久。"

🔊
passage /ˈpæsɪdʒ/
n. 通道,走廊
🔊
boulders /ˈboʊldərz/
n. 巨石,大圆石
🔊
piled /paɪld/
v. 堆起,堆积(pile的过去分词)
🔊
uprooted /ʌpˈruːtɪd/
v. 连根拔起(uproot的过去分词)

"从我的脚第一次触水的那一刻起,我就感觉到有什么可怕的东西在附近,"弗罗多说,"那是什么东西,还是有很多?"

"我不知道,"甘道夫回答,"但那些手臂都由同一个意志指引。有什么东西从山下的黑暗水域中爬出来,或者被驱赶出来。世界深处有比半兽人更古老、更肮脏的东西。"他没有说出他的想法:无论湖中住着什么,它首先抓住了护戒队中的弗罗多。

🔊
crept /krɛpt/
v. 爬行;匍匐前进(creep的过去式)
🔊
driven /ˈdrɪvən/
v. 驱赶;驱动(drive的过去分词)
🔊
dwelt /dwɛlt/
v. 居住;栖息(dwell的过去式)
🔊
seized /siːzd/
v. 抓住;夺取(seize的过去式)

波罗米尔低声咕哝,但回响的石头把声音放大成所有人都能听到的嘶哑低语:"在世界深处!而我们正违背我的意愿前往那里。在这致命的黑暗中,现在谁来带领我们?"

🔊
echoing /ˈɛkoʊɪŋ/
adj. 回响的;发出回声的
🔊
magnified /ˈmæɡnɪfaɪd/
v. 放大;夸大
🔊
hoarse /hɔːrs/
adj. 嘶哑的;沙哑的
🔊
thither /ˈðɪðər/
adv. 向那里;到那边(古语)

"我来,"甘道夫说,"吉姆利会和我一起走。跟着我的魔杖!"

巫师走在前面上大台阶时,他高举魔杖,尖端发出微弱的光芒。宽阔的楼梯完好无损。他们数了二百级台阶,又宽又浅;在顶部,他们发现一条拱形通道,地板平坦,通向黑暗。

🔊
arched /ɑːrktʃt/
adj. 拱形的;弓形结构的

"我们坐下来休息一下,在这里的平台上吃点东西,既然找不到餐厅!"弗罗多说。他开始摆脱抓住手臂的恐惧,突然觉得非常饿。

🔊
clutching /ˈklʌtʃɪŋ/
adj. 紧抓的;抓握的

这个提议受到所有人欢迎;他们坐在上面的台阶上,阴暗中模糊的身影。吃过东西后,甘道夫给了每人第三口瑞文戴尔的米鲁沃。

🔊
proposal /prəˈpoʊzəl/
n. 提议;建议

"恐怕它不会持续太久了,"他说,"但我想在大门口经历了那种恐怖之后我们需要它。除非我们运气很好,否则在见到另一边之前,我们会需要所有剩下的!水也要小心使用!矿坑里有许多溪流和水井,但不能碰它们。直到我们下到暗溪谷之前,我们可能没有机会装满水袋和瓶子。"

"那需要多长时间?"弗罗多问。

"我说不准,"甘道夫回答,"取决于许多偶然因素。但直线前进,没有事故或迷路,我预计需要三到四天的行程。从西门到东门直线距离不能少于四十英里,而且道路可能非常曲折。"

🔊
mishap /ˈmɪshæp/
n. 不幸事故;灾难
🔊
marches /ˈmɑːrtʃɪz/
n. 行军路程;行军(march的复数形式)

短暂休息后,他们又上路了。所有人都渴望尽快结束旅程,即使很累,也愿意再走几个小时。甘道夫像之前一样走在前面。左手举着发光的魔杖,光芒只照亮脚前的地面;右手握着剑敌击剑。他后面是吉姆利,在昏暗的光线中他转头时眼睛闪闪发光。矮人后面走着弗罗多,他拔出了短剑刺叮。刺叮和敌击剑的剑刃都没有发光;这让人有些安慰,因为作为远古时代精灵工匠的作品,这些剑在有半兽人靠近时会发出寒光。弗罗多后面是山姆,然后莱戈拉斯,年轻的霍比特人和波罗米尔。在后面黑暗中,阴森而沉默地走着阿拉贡。

🔊
smiths /smɪθs/
n. 铁匠;工匠(smith的复数形式)
🔊
rear /rɪr/
n. 后方;后部
🔊
grim /ɡrɪm/
adj. 严峻的;冷酷的

通道拐了几道弯,然后开始下降。它平稳地向下延伸了很长一段,才再次变平。空气变得闷热,但并不污浊,有时他们感到凉爽的气流拂过面庞,来自墙上隐约可见的开口。这样的开口有很多。在巫师魔杖苍白的光线下,弗罗多瞥见楼梯和拱门,以及其他通道和隧道,有的向上斜,有的陡峭向下,或者在两边黑暗地敞开着。令人迷惑,无法记住。

🔊
descend /dɪˈsɛnd/
v. 下降;走下
🔊
stifling /ˈstaɪflɪŋ/
adj. 闷热的;令人窒息的
🔊
issuing /ˈɪʃuːɪŋ/
v. 发出;流出(issue的现在分词)
🔊
glimpses /ɡlɪmpsɪz/
n. 一瞥;瞥见(glimpse的复数形式)
🔊
bewildering /bɪˈwɪldərɪŋ/
adj. 令人困惑的;令人不知所措的

吉姆利对甘道夫的帮助很小,除了他勇敢的精神。至少他不像大多数人,不会因为黑暗本身而烦恼。巫师经常在需要选择道路的地方咨询他;但最终决定权总是甘道夫的。摩瑞亚矿坑巨大而复杂,超出吉姆利,格洛因之子,尽管他是山族矮人的想象。对甘道夫来说,很久以前一次旅程的遥远记忆现在已没什么帮助,但即使在黑暗中,尽管道路曲折,他知道他想去哪里,只要有通向目标的路,他就不会犹豫。

🔊
consulted /kənˈsʌltɪd/
v. 咨询;请教(consult的过去式)
🔊
intricate /ˈɪntrɪkət/
adj. 复杂的;错综的
🔊
windings /ˈwaɪndɪŋz/
n. 蜿蜒;弯曲(winding的复数形式)
🔊
whither /ˈwɪðər/
adv. 去哪里;向何处(古语)
🔊
falter /ˈfɔːltər/
v. 犹豫;动摇;蹒跚

"别害怕!"阿拉贡说。出现了一段比平时更长的停顿,甘道夫和吉姆利在低声交谈;其他人挤在后面,焦急地等待着。"别害怕!我跟他走过许多旅程,虽然从未走过如此黑暗的;在瑞文戴尔有关于他更伟大事迹的传说,远超我所见过的。他不会走错--如果有任何路可找的话。他带领我们进入这里,对抗我们的恐惧,但他会带领我们出去,即使付出他自己的代价。在盲目的夜晚,他比贝露希尔王后的猫更确定能找到回家的路。"

🔊
anxiously /ˈæŋkʃəsli/
adv. 焦虑地;不安地
🔊
whispering /ˈwɪspərɪŋ/
v. 低语;耳语(whisper的现在分词)

护戒队有这样一个向导真是幸运。他们没有燃料,也无法制作火把;在门口绝望的慌乱中,很多东西被丢下了。但没有光,他们很快就会遭遇不幸。不仅有许多路可以选择,许多地方还有洞和陷阱,还有路边黑暗的水井,他们经过时脚步发出回声。墙和地板上有裂缝和裂口,不时会有一条裂缝在他们脚前张开。最宽的有七英尺多,皮平花了很长时间才鼓起足够的勇气跳过可怕的口子。从下面深处传来搅拌水的声音,好像某个巨大的水车在深处转动。

🔊
scramble /ˈskræmbəl/
n. 争夺;攀爬;混乱
🔊
pitfalls /ˈpɪtfɔːlz/
n. 陷阱;隐患(pitfall的复数形式)
🔊
fissures /ˈfɪʃərz/
n. 裂缝;裂隙(fissure的复数形式)
🔊
chasms /ˈkæzəmz/
n. 深渊;裂口(chasm的复数形式)
🔊
summon /ˈsʌmən/
v. 召唤;鼓起(勇气)
🔊
churning /ˈtʃɜːrnɪŋ/
adj. 翻腾的;剧烈搅动的

"绳子!"山姆嘀咕道,"我就知道我会需要它,如果我没带的话!"

随着这些危险越来越频繁,他们的行进变得越来越慢。他们似乎已经走了很久很久,无尽地深入山根。他们疲惫不堪,但想到在任何地方停下却并不觉得舒服。弗罗多的精神在逃脱后、在食物和一口提神饮料后一度振奋;但现在深深的忧虑,逐渐变成恐惧,再次爬上他的心头。尽管他在瑞文戴尔被治愈了刀伤,那道可怕的伤口并非没有影响。他的感官更敏锐,更能察觉到看不见的东西。他很快注意到的变化之一是,他能在黑暗中比任何同伴看得更清楚,也许除了甘道夫。而他无论如何是魔戒的持有者:它挂在项链上贴着胸膛,有时感觉像是沉重的负担。他感到前方有邪恶,后方也有邪恶跟随;但他什么也没说。他更紧地握住剑柄,顽强地继续前进。

🔊
frequent /ˈfriːkwənt/
adj. 频繁的,经常的
🔊
march /mɑːrtʃ/
n. 行军,行进
🔊
tramping /ˈtræmpɪŋ/
v. 步行跋涉
🔊
endlessly /ˈendləsli/
adv. 无尽地,无休止地
🔊
comfort /ˈkʌmfərt/
n. 安慰,舒适
🔊
halting /ˈhɔːltɪŋ/
v. 暂停,停止
🔊
escape /ɪˈskeɪp/
n. 逃脱,逃跑
🔊
draught /dræft/
n. 一口饮量,一饮
🔊
cordial /ˈkɔːrdʒəl/
n. 兴奋剂,滋补品
🔊
uneasiness /ʌnˈiːzinəs/
n. 不安,焦虑
🔊
healed /hiːld/
v. 治愈,痊愈
🔊
wound /wuːnd/
n. 伤口,创伤
🔊
effect /ɪˈfekt/
n. 效果,影响
🔊
sharper /ˈʃɑːrpər/
adj. 更敏锐的,更锋利的
🔊
aware /əˈweər/
adj. 意识到的,察觉的
🔊
sign /saɪn/
n. 迹象,标记
🔊
change /tʃeɪndʒ/
n. 变化,改变
🔊
noticed /ˈnoʊtɪst/
v. 注意到
🔊
chain /tʃeɪn/
n. 链条,链子
🔊
breast /brest/
n. 胸部,胸膛
🔊
weight /weɪt/
n. 重量,重负
🔊
certainty /ˈsɜːrtnti/
n. 确定性,确信
🔊
following /ˈfɑːloʊɪŋ/
v. 跟随,追赶
🔊
gripped /ɡrɪpt/
v. 紧握,抓住
🔊
hilt /hɪlt/
n. 剑柄,柄
🔊
sword /sɔːrd/
n. 剑,刀

他身后的护戒队很少说话,即使说也是匆忙的低语。没有其他声音,只有他们自己的脚步声:吉姆利矮人靴的沉闷重击;波罗米尔沉重的脚步;莱戈拉斯轻快的步伐;霍比特人轻得几乎听不到的脚步声;以及后面阿拉贡缓慢而坚定的长腿脚步声。当他们停下一会儿时,什么也听不到,除非偶尔有看不见的水滴的微弱滴答声。然而弗罗多开始听到,或者想象他听到,别的什么东西:像是柔软赤脚发出的微弱脚步声。它从不太大或太近以至于他无法确定听到了它;但一旦开始,就从未停止,只要护戒队在移动。但它不是回声,因为当他们停下时,它自己还会细碎地响一会儿,然后静止。

🔊
hurried /ˈhɜːrid/
adj. 匆忙的,仓促的
🔊
whispers /ˈwɪspərz/
n. 低语,耳语
🔊
dull /dʌl/
adj. 沉闷的,模糊的
🔊
stump /stʌmp/
n. 跺脚声,残桩
🔊
scarce-heard /skeərs hɜːrd/
adj. 几乎听不到的
🔊
patter /ˈpætər/
n. 轻快的脚步声,滴答声
🔊
footfalls /ˈfʊtfɔːlz/
n. 脚步声
🔊
stride /straɪd/
n. 大步,步幅
🔊
occasionally /əˈkeɪʒnəli/
adv. 偶尔,间或
🔊
drip /drɪp/
n. 滴落,水滴
🔊
unseen /ʌnˈsiːn/
adj. 看不见的,未见的
🔊
pattered /ˈpætərd/
v. 发出轻拍声

他们进入矿坑时已是夜晚。他们走了几个小时,只有短暂停留,这时甘道夫遇到了第一个严重障碍。他面前是一个宽阔黑暗的拱门,通向三条通道:都朝着大致相同的方向--东方;但左边的通道向下深陷,右边的向上攀升,中间的路似乎平坦狭窄地向前延伸。

🔊
nightfall /ˈnaɪtfɔːl/
n. 黄昏,傍晚
🔊
halts /hɔːlts/
n. 暂停,休息
🔊
arch /ɑːrtʃ/
n. 拱门,拱形
🔊
passages /ˈpæsɪdʒɪz/
n. 通道,走廊
🔊
eastwards /ˈiːstwərdz/
adv. 向东地

"我完全不记得这个地方!"甘道夫说,不确定地站在拱门下。他举起魔杖,希望能找到某些标记或铭文来帮助选择;但什么都没看到。"我太累了,无法决定,"他摇摇头说,"我想你们和我一样累,甚至更累。我们最好在这里过夜。你们明白我的意思!这里面永远黑暗;但外面残月正西沉,午夜已过。"

🔊
uncertainly /ʌnˈsɜːrtənli/
adv. 不确定地,犹豫地
🔊
wearier /ˈwɪriər/
adj. 更疲倦的
🔊
middle-night /ˈmɪdl naɪt/
n. 午夜

"可怜的老比尔!"山姆说,"不知道它在哪儿。我希望那些狼还没抓到它。"

🔊
wolves /wʊlvz/
n. 狼(复数)

在大拱门的左边,他们发现一扇石门:半开着,但轻轻一推就向后打开了。里面似乎是一个在岩石中凿出的宽大房间。

🔊
chamber /ˈtʃeɪmbər/
n. 房间,室
🔊 "Steady! Steady!" cried Gandalf, as Merry and Pippin pushed forward, glad to find a place where they could rest with at least more feeling of shelter than in the open passage. "Steady! You do not know what is inside yet. I will go first."

"慢点!慢点!"甘道夫喊道,这时梅里和皮平向前挤去,很高兴找到一个至少比露天通道更有遮蔽感的地方休息。"慢点!你还不知道里面有什么。我先走。"

🔊
Steady /ˈstedi/
adj. 稳定的,冷静的(命令)
🔊
cried /kraɪd/
v. 喊叫,大声说
🔊
pushed /pʊʃt/
v. 推,向前挤
🔊
glad /ɡlæd/
adj. 高兴的,乐意的
🔊
rest /rest/
v. 休息
🔊
shelter /ˈʃeltər/
n. 庇护,遮蔽处

他小心翼翼地走进去,其他人鱼贯而入。"看!"他指着地板中间说。在他们脚前,他们看到一个像井口的大圆洞。破损生锈的链条堆在边缘,垂下黑色的深井。附近有碎石。

🔊
cautiously /ˈkɔːʃəsli/
adv. 谨慎地,小心地
🔊
filed /faɪld/
v. 鱼贯而行,排成纵队
🔊
pit /pɪt/
n. 坑,深洞
🔊
Fragments /ˈfræɡmənts/
n. 碎片,碎片部分
🔊
trailed /treɪld/
v. 拖曳,垂落
🔊 "One of you might have fallen in and still be wondering when you were going to strike the bottom," said Aragorn to Merry. "Let the guide go first while you have one."

"你们中有人可能已经掉进去,还在想什么时候才到底呢。"阿拉贡对梅里说,"有向导时让向导先走。"

🔊
fallen /ˈfɔːlən/
v. 坠落,掉下(过去分词)
🔊
wondering /ˈwʌndərɪŋ/
v. 想知道,感到好奇
🔊
strike /straɪk/
v. 撞击,碰触
🔊
bottom /ˈbɑːtəm/
n. 底部,底端
🔊 "This seems to have been a guardroom, made for the watching of the three passages," said Gimli. "That hole was plainly a well for the guards' use, covered with a stone lid. But the lid is broken, and we must all take care in the dark."

"这似乎曾经是一个警卫室,用于监视三条通道,"吉姆利说,"那个洞显然是供守卫使用的水井,用石头盖住。但盖子破了,我们在黑暗中都必须小心。"

🔊
guardroom /ˈɡɑːrdruːm/
n. 警卫室,岗哨室
🔊
watching /ˈwɒtʃɪŋ/
n. 监视,看守
🔊
plainly /ˈpleɪnli/
adv. 清楚地,明显地
🔊
guards /ɡɑːrdz/
n. 守卫,卫兵(复数)
🔊
covered /ˈkʌvərd/
v. 覆盖,遮盖
🔊
lid /lɪd/
n. 盖子
🔊 Pippin felt curiously attracted by the well. While the others were unrolling blankets and making beds against the walls of the chamber, as far as possible from the hole in the floor, he crept to the edge and peered over. A chill air seemed to strike his face, rising from invisible depths. Moved by a sudden impulse he groped for a loose stone, and let it drop. He felt his heart beat many times before there was any sound. Then far below, as if the stone had fallen into deep water in some cavernous place, there came a plunk, very distant, but magnified and repeated in the hollow shaft.

皮平感到被那口井奇怪地吸引。当其他人展开毯子,在房间的墙壁边尽量远离地板上的洞铺床时,他爬到洞口边缘往下看。一股冷风似乎从看不见的深处扑向他的脸。在突然的冲动下,他摸索到一块松动的石头,让它掉了下去。他感到心跳了许多次才有声音。然后,在很远的下方,仿佛石头掉进了某个洞穴深处的深水中,传来扑通一声,非常遥远,但在空心的井中放大并回荡。

🔊
curiously /ˈkjʊriəsli/
adv. 好奇地
🔊
attracted /əˈtræktɪd/
v. 吸引,引起兴趣
🔊
unrolling /ʌnˈroʊlɪŋ/
v. 展开,铺开
🔊
blankets /ˈblæŋkɪts/
n. 毯子(复数)
🔊
peered /pɪrd/
v. 凝视,仔细看
🔊
chill /tʃɪl/
adj. 寒冷的,凉飕飕的
🔊
depths /depθs/
n. 深处,(复数)深渊
🔊
impulse /ˈɪmpʌls/
n. 冲动,突然的念头
🔊
groped /ɡroʊpt/
v. 摸索,摸索前行
🔊
loose /luːs/
adj. 松动的,不牢固的
🔊
beat /biːt/
v. 跳动,敲击
🔊
cavernous /ˈkævərnəs/
adj. 洞穴般的,巨大的
🔊
plunk /plʌŋk/
n. 扑通声(拟声词)
🔊
distant /ˈdɪstənt/
adj. 遥远的,远处的
🔊
repeated /rɪˈpiːtɪd/
v. 重复,反复
🔊
hollow /ˈhɑːloʊ/
adj. 空的,中空的
🔊
shaft /ʃæft/
n. 竖井,轴

"那是什么?"甘道夫喊道。当皮平坦白了他做的事时,他松了一口气;但他很生气,皮平能看到他的眼睛在闪光。"愚蠢的图克!"他咆哮道,"这是一次严肃的旅程,不是霍比特人的散步聚会。下次你自己跳进去,这样就不会再添麻烦了。现在安静!"

🔊
relieved /rɪˈliːvd/
adj. 感到宽慰的,放心的
🔊
confessed /kənˈfest/
v. 承认,供认
🔊
Fool /fuːl/
n. 傻瓜,蠢人
🔊
walking-party /ˈwɔːkɪŋ ˈpɑːrti/
n. 散步聚会,徒步旅行团
🔊
nuisance /ˈnuːsns/
n. 讨厌的人或物,麻烦

几分钟什么也没听到;但随后从深处传来微弱的敲击声:咚嗒嗒,嗒咚。它们停了,等回声消失后,又重复了:嗒咚,咚嗒嗒,嗒嗒,咚。它们听起来令人不安地像是某种信号;但过了一会儿,敲击声消失了,再也没有听到。

🔊
knocks /nɑːks/
n. 敲击声(复数)
🔊
echoes /ˈekoʊz/
n. 回声(复数)
🔊
disquietingly /dɪsˈkwaɪətɪŋli/
adv. 令人不安地,使人忧虑地
🔊
signals /ˈsɪɡnəlz/
n. 信号(复数)
🔊
knocking /ˈnɑːkɪŋ/
n. 敲击声,敲门声

"那是锤子的声音,否则我从没听过锤子。"吉姆利说。

🔊
heard /hɜːrd/
v. 听到(过去分词)

"是的,"甘道夫说,"我不喜欢它。它可能和佩里格林那愚蠢的石头无关;但很可能有什么东西被惊动了,本来最好让它保持安静。请别再干这种事了!希望我们能在没有进一步麻烦的情况下得到一些休息。你,皮平,可以值第一班岗,作为奖励。"他咆哮着,把自己裹在毯子里。

🔊
foolish /ˈfuːlɪʃ/
adj. 愚蠢的,傻的
🔊
Pray /preɪ/
v. 恳求,请(古语)
🔊
trouble /ˈtrʌbl/
n. 麻烦,困难
🔊
watch /wɒtʃ/
n. 值班,警戒
🔊
reward /rɪˈwɔːrd/
n. 奖励,报酬
🔊
growled /ɡraʊld/
v. 咆哮,低吼(过去式)
🔊
rolled /roʊld/
v. 卷,裹(过去式)
🔊
blanket /ˈblæŋkɪt/
n. 毯子

皮平悲惨地坐在门边的漆黑夜色中;但他不停地转身,害怕有什么未知的东西会从井里爬出来。他希望自己能盖住那个洞,哪怕用毯子也好,但他不敢移动或靠近它,尽管甘道夫似乎睡着了。

🔊
pitch dark /pɪtʃ dɑːk/
n. 漆黑,极暗
🔊
miserably /ˈmɪzərəbli/
adv. 可怜地;悲惨地
🔊
unknown /ˌʌnˈnoʊn/
adj. 未知的;陌生的

事实上甘道夫醒着,尽管躺着不动不出声。他陷入沉思,试图回忆起他之前矿坑之旅的每一点记忆,并焦虑地考虑下一步应该怎么走;现在一个错误的转弯可能是灾难性的。一小时后,他站起来走到皮平身边。

🔊
awake /əˈweɪk/
adj. 醒着的
🔊
former /ˈfɔːrmər/
adj. 以前的;从前的
🔊
disastrous /dɪˈzæstrəs/
adj. 灾难性的;极糟糕的

"找个角落睡一觉吧,小伙子,"他友好地说,"你需要睡觉,我猜。我睡不着,所以最好我来值岗。"

🔊
kindly /ˈkaɪndli/
adv. 和蔼地;友善地
🔊
tone /toʊn/
n. 语气;语调;音调
🔊
wink /wɪŋk/
n. 眨眼;瞬间(常指睡眠)

"我知道我怎么回事,"他在门边坐下时嘀咕道,"我需要抽烟!自从暴风雪前的早晨之后我就没抽过。"

🔊
snowstorm /ˈsnoʊstɔːrm/
n. 暴风雪
🔊 The last thing that Pippin saw, as sleep took him, was a dark glimpse of the old wizard huddled on the floor, shielding a glowing chip in his gnarled hands between his knees. The flicker for a moment showed his sharp nose, and the puff of smoke.

皮平入睡前看到的最后一幕,是黑暗中老巫师蜷缩在地板上,用粗糙的手护着膝盖间一块发光的木屑。闪烁的光芒短暂地照出他尖尖的鼻子和喷出的烟雾。

🔊
glimpse /ɡlɪmps/
n. 一瞥;瞥见
🔊
huddled /ˈhʌdld/
v. 蜷缩;挤作一团
🔊
shielding /ˈʃiːldɪŋ/
v. 保护;遮挡
🔊
glowing /ˈɡloʊɪŋ/
adj. 发光的;炽热的
🔊
chip /tʃɪp/
n. 碎片;小片
🔊
gnarled /nɑːrld/
adj. 多节的;粗糙的(指手或树)
🔊
flicker /ˈflɪkər/
n. 闪烁;摇曳
🔊
puff /pʌf/
n. 一股(烟、气等)

是甘道夫把他们都唤醒了。他独自坐了大约六个小时,让大家休息。

🔊
roused /raʊzd/
v. 唤醒;激起
🔊
all alone /ɔːl əˈloʊn/
adv. 独自地;单独地

"在值班时我下定了决心,"他说,"我不喜欢中间那条路的感觉;也不喜欢左边那条路的气味:下面有污浊的空气,否则我就不是向导。我走右边的通道。该是我们再次向上爬的时候了。"

🔊
watches /ˈwɑːtʃɪz/
n. 值班期间;看守(复数)
🔊
left-hand /ˈleft hænd/
adj. 左边的;左手的
🔊
right-hand /ˈraɪt hænd/
adj. 右边的;右手的

在黑暗的八个小时里,不算两次短暂休息,他们继续行进;没有遇到危险,没有听到任何声音,除巫师光点的微弱闪烁像鬼火一样在他们前面晃动外什么也没看到。他们选择的通道稳步向上弯曲。就他们所能判断的,它以巨大的上升曲线延伸,随着升高变得更高更宽。现在两边没有通向其他廊道或隧道的开口,地板平坦完好,没有坑或裂缝。显然他们走上了一条曾经重要的道路;他们比第一次行军前进得更快。

🔊
brief /briːf/
adj. 短暂的;简短的
🔊
marched /mɑːrtʃt/
v. 行军;前进(过去式)
🔊
bobbing /ˈbɑːbɪŋ/
v. 上下快速移动;摆动(现在分词)
🔊
will-o'-the-wisp /ˈwɪl ə ðə wɪsp/
n. 鬼火;虚幻的目标
🔊
upwards /ˈʌpwərdz/
adv. 向上;往上
🔊
judge /dʒʌdʒ/
v. 判断;评判
🔊
mounting /ˈmaʊntɪŋ/
adj. 上升的;增加的
🔊
curves /kɜːrvz/
n. 曲线;弯曲(复数)
🔊
loftier /ˈlɔːftiər/
adj. 更高的;更崇高的(比较级)
🔊
openings /ˈoʊpənɪŋz/
n. 开口;孔洞(复数)
🔊
galleries /ˈɡæləriz/
n. 画廊;长廊;矿坑通道(复数)
🔊
tunnels /ˈtʌnlz/
n. 隧道;地道(复数)
🔊
pits /pɪts/
n. 坑;矿井(复数)
🔊
cracks /kræks/
n. 裂缝;裂纹(复数)
🔊
evidently /ˈevɪdəntli/
adv. 显然;明显地
🔊
struck /strʌk/
v. 撞击;发现(过去式)

就这样他们前进了大约十五英里(按直线向东测量),尽管实际可能走了二十英里或更多。随着道路向上攀升,弗罗多的精神稍微振作了一些;但他仍然感到压抑,并且仍然有时听到,或者以为听到,在护戒队身后、在他们脚步的落地和拍打声之外,一个跟随的脚步声,不是回声。

🔊
measured /ˈmeʒərd/
v. 测量(过去分词)
🔊
spirits /ˈspɪrɪts/
n. 情绪;精神(复数)
🔊
oppressed /əˈprest/
v. 压抑;压迫(过去分词)
🔊
beyond /bɪˈjɑːnd/
prep. 在……更远处;超出
🔊
footstep /ˈfʊtstep/
n. 脚步声;脚步

他们行进了霍比特人能忍受而不休息的极限距离,所有人都在想着找个地方睡觉,突然左右墙壁消失了。他们似乎穿过某个拱形门口进入了一个黑色空旷的空间。身后有一股较温暖的空气涌来,面前的黑暗冰冷地扑在脸上。他们停下,焦急地挤在一起。

🔊
endure /ɪnˈdʊr/
v. 忍受;忍耐
🔊
doorway /ˈdɔːrweɪ/
n. 门口;出入口
🔊
crowded /ˈkraʊdɪd/
v. 挤在一起(过去式)

甘道夫似乎很高兴。"我选对了路,"他说,"我们终于到达了适合居住的区域,我猜我们离东边不远了。但我们在高处,比暗溪门高得多,除非我弄错了。从空气的感觉看,我们一定在一个宽阔的大厅里。我现在冒险用一点真正的光。"

🔊
habitable /ˈhæbɪtəbl/
adj. 可居住的;宜居的
🔊
eastern /ˈiːstərn/
adj. 东方的;东部的
🔊
mistaken /mɪˈsteɪkən/
adj. 错误的;弄错的
🔊
risk /rɪsk/
v. 冒险;冒…的风险
🔊 He raised his staff, and for a brief instant there was a blaze like a flash of lightning. Great shadows sprang up and fled, and for a second they saw a vast roof far above their heads upheld by many mighty pillars hewn of stone. Before them and on either side stretched a huge empty hall; its black walls, polished and smooth as glass, flashed and glittered. Three other entrances they saw, dark black arches: one straight before them eastwards, and one on either side. Then the light went out.

他举起魔杖,短暂的瞬间发出像闪电一样的闪光。巨大的阴影跳起又逃开,一秒钟内他们看到头顶远处巨大的屋顶由许多雕凿的石柱支撑。在他们面前和两侧延伸着一个巨大的空旷大厅;它的黑墙,像玻璃一样光滑,闪闪发光。他们看到另外三个入口,黑色的拱门:一个正对着东方,左右各一。然后光熄灭了。

🔊
instant /ˈɪnstənt/
n. 瞬间;片刻
🔊
blaze /bleɪz/
n. 火焰;强光
🔊
flash /flæʃ/
n. 闪光;闪烁
🔊
lightning /ˈlaɪtnɪŋ/
n. 闪电
🔊
shadows /ˈʃædoʊz/
n. 阴影;影子(复数)
🔊
fled /fled/
v. 逃走(过去式)
🔊
roof /ruːf/
n. 屋顶;顶部
🔊
upheld /ʌpˈheld/
v. 支撑;支持(过去分词)
🔊
mighty /ˈmaɪti/
adj. 强大的;巨大的
🔊
hewn /hjuːn/
v. 砍;凿(过去分词)
🔊
polished /ˈpɑːlɪʃt/
adj. 抛光的;磨光的
🔊
flashed /flæʃt/
v. 闪光;闪现(过去式)
🔊
glittered /ˈɡlɪtərd/
v. 闪闪发光(过去式)
🔊
entrances /ˈɛntrənsɪz/
n. 入口(复数)
🔊
arches /ˈɑːrtʃɪz/
n. 拱门;拱形(复数)

"目前我只能冒险做到这样了,"甘道夫说,"过去在山坡上有大窗户,还有通向矿坑上部光照区域的通风井。我想我们已经到达了那里,但外面又是夜晚,我们直到早晨才能确定。如果我对了,明天我们或许真的能看见晨曦透进来。但与此同时,我们最好不要再往前了。我们休息吧,如果能的话。到目前为止一切顺利,黑暗之路的大部分已经走完。但我们还没通过,到通向外面世界的大门还有很长的下坡路。"

🔊
venture /ˈventʃər/
v. 冒险;敢于
🔊
shafts /ʃæfts/
n. 竖井;通道(复数)
🔊
upper /ˈʌpər/
adj. 上部的;较高的
🔊
reaches /ˈriːtʃɪz/
n. 区域;流域(复数)
🔊
peeping /ˈpiːpɪŋ/
v. 窥视;隐约出现(现在分词)
🔊
meanwhile /ˈmiːnwaɪl/
adv. 与此同时;其间
🔊
Gates /ɡeɪts/
n. 大门(复数,专指重要出口)

护戒队在那个巨大的洞穴大厅里过夜,挤在一个角落里躲避气流:似乎有一股稳定的冷空气从东拱门流入。他们躺着,周围是空虚而巨大的黑暗,被雕凿的大厅和无穷无尽分岔的楼梯与走廊的孤寂与广阔所压抑。黑暗的传闻曾向霍比特人暗示的最疯狂的想象,也完全不及摩瑞亚真正的恐惧与惊奇。

🔊
inflow /ˈɪnfloʊ/
n. 流入;涌入
🔊
immense /ɪˈmens/
adj. 巨大的;无边的
🔊
loneliness /ˈloʊnlinəs/
n. 孤独;寂寞
🔊
vastness /ˈvæstnəs/
n. 巨大;广阔
🔊
dolven /ˈdɑːlvən/
adj. (诗歌用语)被凿出的;洞穴般的
🔊
branching /ˈbræntʃɪŋ/
adj. 分叉的;分支的
🔊
wildest /ˈwaɪldɪst/
adj. 最狂野的;最夸张的(最高级)
🔊
imaginings /ɪˈmædʒɪnɪŋz/
n. 想象;幻想(复数)
🔊
rumour /ˈruːmər/
n. 谣言;传闻
🔊
suggested /səˈdʒestɪd/
v. 暗示;建议(过去式)
🔊
fell /fel/
v. 落下;降低(过去式,此处作‘达不到’)
🔊
actual /ˈæktʃuəl/
adj. 实际的;真实的
🔊
wonder /ˈwʌndər/
n. 惊奇;奇迹

"这里曾经一定住着大量的矮人,"山姆说,"他们每个人都比獾还忙五百年,才造出这一切,而且大部分是在坚硬的岩石里!他们做这一切是为了什么?他们肯定不是住在这种黑暗的洞里吧?"

🔊
busier /ˈbɪziər/
adj. 更忙碌的(比较级)
🔊
badgers /ˈbædʒərz/
n. 獾(复数)
🔊
darksome /ˈdɑːrksəm/
adj. 阴暗的;黑暗的

"这些不是洞,"吉姆利说,"这是矮人城的伟大王国和城市。而在过去,它并不黑暗,而是充满光明与辉煌,我们的歌谣中仍然记得。"

🔊
realm /rɛlm/
n. 王国;领域
🔊
splendour /ˈsplɛndər/
n. 辉煌;壮丽

他站起来,在黑暗中开始用低沉的声音吟唱,回声一直传到屋顶。

🔊
chant /tʃænt/
v. 吟唱;圣歌
🔊 The world was young, the mountains green, No stain yet on the Moon was seen, No words were laid on stream or stone When Durin woke and walked alone. He named the nameless hills and dells; He drank from yet untasted wells; He stooped and looked in Mirrormere, And saw a crown of stars appear, As gems upon a silver thread, Above the shadow of his head. The world was fair, the mountains tall, In Elder Days before the fall Of mighty kings in Nargothrond And Gondolin, who now beyond The Western Seas have passed away: The world was fair in Durin's Day. A king he was on carven throne In many-pillared halls of stone With golden roof and silver floor, And runes of power upon the door. The light of sun and star and moon In shining lamps of crystal hewn Undimmed by cloud or shade of night There shone for ever fair and bright. There hammer on the anvil smote, There chisel clove, and graver wrote; There forged was blade, and bound was hilt; The delver mined, the mason built. There beryl, pearl, and opal pale, And metal wrought like fishes' mail, Buckler and corslet, axe and sword, And shining spears were laid in hoard. Unwearied then were Durin's folk; Beneath the mountains music woke: The harpers harped, the minstrels sang, And at the gates the trumpets rang. The world is grey, the mountains old, The forge's fire is ashen-cold; No harp is wrung, no hammer falls: The darkness dwells in Durin's halls; The shadow lies upon his tomb In Moria, in Khazad-dûm. But still the sunken stars appear In dark and windless Mirrormere; There lies his crown in water deep, Till Durin wakes again from sleep.

世界年轻,群山翠绿,/月亮洁净,无有瑕疵,/溪流石上,未刻文字,/当都林醒来,独自漫步。他命名无名的山丘与幽谷;/他饮用尚未品尝的井水;/他俯身望向镜影湖,/看见一顶星冠显现,/如同银线上的宝石,/在他头顶的阴影之上。世界美丽,群山高耸,/在远古时代,纳国斯隆德/和刚多林的伟大国王们尚未陨落--/他们如今已渡海西去:/世界在都林之日美丽。他坐在雕花王座上,/在多柱的石厅中,金顶银地,/门上刻有强大的符文。太阳、星辰和月亮的光,/在凿出的水晶明灯中,/不被云或夜的阴影遮蔽,/永远明亮美丽地照耀。铁锤击打铁砧,/凿子劈开,刻刀书写;/铸造了剑刃,装配了剑柄;/矿工挖掘,石匠建造。绿玉、珍珠和苍白的猫眼石,/以及像鱼鳞般锻造的金属,/盾牌和胸甲,斧头和剑,/闪亮的长矛被收藏。都林的子民不知疲倦;/群山之下音乐苏醒:/竖琴弹奏,游吟诗人歌唱,/大门前号角齐鸣。世界灰暗,群山老迈,/锻炉之火灰冷;/竖琴不再拨动,铁锤不再落下:/黑暗盘踞在都林的大厅;/阴影笼罩他的坟墓,/在摩瑞亚,在卡扎督姆。但沉没的星辰依然显现,/在黑暗无风的镜影湖中;/他的王冠躺在深水里,/直到都林从睡梦中再次醒来。

🔊
nameless /ˈneɪmlɪs/
adj. 无名的;匿名的
🔊
untasted /ʌnˈteɪstɪd/
adj. 未品尝的;未经历的
🔊
carven /ˈkɑːrvən/
adj. 雕刻的(古语)
🔊
throne /θroʊn/
n. 宝座;王位
🔊
crystal /ˈkrɪstəl/
n. 水晶
🔊
smote /smoʊt/
v. 重击(smite的过去式)
🔊
chisel /ˈtʃɪzəl/
n. 凿子
🔊
graver /ˈɡreɪvər/
n. 雕刻刀;雕刻师
🔊
forged /fɔːrdʒd/
adj. 锻造的
🔊
delver /ˈdɛlvər/
n. 挖掘者;矿工
🔊
mason /ˈmeɪsən/
n. 石匠;泥瓦匠
🔊
beryl /ˈbɛrəl/
n. 绿柱石;绿宝石
🔊
opal /ˈoʊpəl/
n. 蛋白石;猫眼石
🔊
Buckler /ˈbʌklər/
n. 小圆盾
🔊
corslet /ˈkɔːrslɪt/
n. 胸甲;紧身衣
🔊
hoard /hɔːrd/
n. 储藏物;囤积
🔊
Unwearied /ʌnˈwɪrid/
adj. 不疲倦的;不厌烦的
🔊
harpers /ˈhɑːrpərz/
n. 竖琴手(复数)
🔊
minstrels /ˈmɪnstrəlz/
n. 吟游诗人(复数)
🔊
wrung /rʌŋ/
v. 绞,拧(wring的过去式/过去分词)
🔊
tomb /tuːm/
n. 坟墓
🔊
sunken /ˈsʌŋkən/
adj. 沉没的;下陷的
🔊
windless /ˈwɪndlɪs/
adj. 无风的

"我喜欢!"山姆说,"我该学学它。在摩瑞亚,在卡扎督姆!但想到那些灯,让黑暗显得更沉重了。这里还有成堆的珠宝和金子放着吗?"

🔊
jewels /ˈdʒuːəlz/
n. 珠宝;宝石(复数)

吉姆利沉默了。唱完歌后,他不再说话。

"成堆的珠宝?"甘道夫说,"不。半兽人经常掠夺摩瑞亚;上层大厅已经没什么了。自从矮人逃离,没人敢去深处寻找矿坑和宝库;它们被淹没在水里--或者在恐惧的阴影中。"

🔊
plundered /ˈplʌndərd/
v. 掠夺(过去分词)
🔊
treasuries /ˈtrɛʒəriz/
n. 宝库;国库(复数)

"那矮人还回来干什么?"山姆问。

"为了秘银,"甘道夫回答,"摩瑞亚的财富不在金银珠宝上,那些是矮人的玩物;也不在铁上,那是他们的仆人。的确,他们在这里找到了这些东西,尤其是铁;但他们不需要为此挖掘:他们想要的一切都可以通过贸易获得。因为全世界只有在这里才能找到摩瑞亚银子,或者有人称之为真银:秘银是精灵语的名称。矮人有一个他们不告诉别人的名字。它的价值是黄金的十倍,如今更是无价;因为地面上剩下的很少,就连半兽人也不敢在这里挖掘它。矿脉向北通向卡拉兹拉斯,向下通向黑暗。矮人不讲这个故事;但正如秘银是他们财富的基础,也是他们的毁灭:他们挖得太贪婪太深,惊扰了那个他们躲避的东西,都林的克星。至于他们挖出来的东西,半兽人几乎全部收集起来,作为贡品献给渴求它的索隆。"

🔊
delve /dɛlv/
v. 挖掘;探究
🔊
desired /dɪˈzaɪərd/
v. 渴望;期望(过去式/过去分词)
🔊
obtain /əbˈteɪn/
v. 获得;得到
🔊
lodes /loʊdz/
n. 矿脉;丰富的蕴藏(复数)
🔊
foundation /faʊnˈdeɪʃən/
n. 基础;基金会
🔊
destruction /dɪˈstrʌkʃən/
n. 破坏;毁灭
🔊
greedily /ˈɡriːdɪli/
adv. 贪婪地
🔊
tribute /ˈtrɪbjuːt/
n. 贡品;致敬
🔊
covets /ˈkʌvɪts/
v. 垂涎;贪求(第三人称单数)

"秘银!所有人都渴望它。它可以像铜一样捶打,像玻璃一样抛光;矮人能用它制成一种金属,轻而比淬火钢更硬。它的美丽如同普通银子,但秘银的美不会褪色或变暗。精灵非常喜爱它,他们用它制造了许多东西,包括你们在门上看到的伊斯希尔丁,星月。比尔博有一件索林给他的秘银环甲。不知道它怎么样了?我想还在米歇尔·德尔文的玛松屋里积灰吧。"

🔊
tempered /ˈtɛmpərd/
adj. 回火的;调和的
🔊
tarnish /ˈtɑːrnɪʃ/
v. 失去光泽;玷污
🔊
dearly /ˈdɪərli/
adv. 深深地;昂贵地

"什么?"吉姆利喊道,从沉默中惊起,"一件摩瑞亚银的环甲?那是国王的礼物!"

🔊
kingly /ˈkɪŋli/
adj. 国王般的;威严的

"是的,"甘道夫说,"我从没告诉过他,但它的价值超过了整个夏尔及其中的一切。"

🔊
worth /wɜːθ/
n. 价值;作用
🔊
value /ˈvæljuː/
n. 价值;重要性

弗罗多什么也没说,但他把手伸进上衣,摸了摸锁子甲环。他震惊地想到自己一直穿着整个夏尔的价格在走路。比尔博知道吗?他毫不怀疑比尔博知道得很清楚。那确实是国王的礼物。但现在他的思绪被带离了黑暗的矿坑,回到瑞文戴尔,回到比尔博,回到比尔博还在时的袋底洞。他全心全意希望自己回到那里,回到那些日子,修剪草坪,或者在花丛中闲逛,从未听说过摩瑞亚、秘银--或者魔戒。

🔊
tunic /ˈtuːnɪk/
n. 束腰外衣
🔊
mail-shirt /ˈmeɪl ʃɜːrt/
n. 锁子甲衬衫
🔊
staggered /ˈstæɡərd/
v. 摇摇晃晃;使吃惊(过去分词)
🔊
mowing /ˈmoʊɪŋ/
v. 割草(现在分词)
🔊
pottering /ˈpɒtərɪŋ/
v. 闲逛;轻松地做杂事(现在分词)

一片深深的寂静降临。其他人一个接一个睡着了。弗罗多在值岗。仿佛有一口气从看不见的门中从深处吹来,恐惧笼罩了他。他的手冰凉,额头潮湿。他倾听。整整两个小时,他全神贯注于倾听,别无他事;但他没有听到任何声音,甚至没有想象到脚步声的回声。

🔊
damp /dæmp/
adj. 潮湿的
🔊
footfall /ˈfʊtˌfɔːl/
n. 脚步声

他的值岗快要结束时,在远处他猜测是西边拱门的地方,他好像看到两个苍白的亮点,几乎像发光的眼睛。他吓了一跳。他的头刚才点了一下。"我一定是值岗时差点睡着了,"他想,"我就在梦的边缘。"他站起来揉了揉眼睛,一直站着,凝视着黑暗,直到被莱戈拉斯接替。

🔊
fancied /ˈfænsid/
v. 想象;喜爱(过去式/过去分词)

当他躺下时,很快睡着了,但对他来说,梦似乎继续着:他听到低语,看到两个苍白的光点慢慢接近。他醒来,发现其他人正在他身边轻声交谈,一缕暗淡的光照在他脸上。在东方拱门上方,靠近屋顶的一个通风井里,射入一道长长的苍白光芒;穿过大厅,从北边拱门也隐约闪烁着遥远的光。

🔊
approaching /əˈproʊtʃɪŋ/
v. 接近(现在分词)
🔊
glimmered /ˈɡlɪmərd/
v. 闪烁;发出微光(过去式)
🔊
distantly /ˈdɪstəntli/
adv. 遥远地;疏远地

弗罗多坐起来。"早上好!"甘道夫说,"因为早晨终于再次来临。你看,我对了。我们在摩瑞亚东侧高处。今天结束之前,我们应该能找到大门,看到镜影湖的水在我们面前的暗溪谷中。"

"我会很高兴,"吉姆利说,"我看了摩瑞亚,它非常伟大,但变得黑暗可怕;我们没有找到任何族人的迹象。我现在怀疑巴林是否真的来过这里。"

🔊
dreadful /ˈdred.fəl/
adj. 令人恐惧的,可怕的;极端的

吃过早餐后,甘道夫决定立即继续前进。"我们累了,但到外面会休息得更好,"他说,"我想我们没有人愿意在摩瑞亚再过一夜。"

"确实不!"波罗米尔说,"我们走哪条路?那边东边的拱门?"

"可能,"甘道夫说,"但我还不知道我们确切的位置。除非我完全错了,我猜我们在大门的上方和北边;找到下到大门的路可能不容易。东边的拱门很可能证明是我们必须走的路;但在下决心之前,我们应该四处看看。我们去北门那边的光线看看吧。如果能找到一扇窗户会有帮助,但我担心光只是从深井下来的。"

🔊
exactly /ɪɡˈzæktli/
adv. 精确地;确切地

跟随着他,护戒队穿过北拱门。他们发现自己在一个宽阔的走廊里。沿着走廊走,微光变得更强,他们看到它来自右边的一扇门。门又高又平顶,石门仍然在铰链上,半开着。门后是一个方形的大房间。光线昏暗,但对他们来说,在黑暗中呆了这么久之后,它显得刺眼地明亮,他们进去时眨着眼睛。他们的脚搅动了地板上的厚厚灰尘,在门口碰到了一些东西,起初看不清形状。房间由东墙高处的一个宽井照亮;它斜向上,在很高的地方可以看到一小块方形蓝天。井的光线直接落在房间中央的一张桌子上:一个大约两英尺高的长方形石块,上面放着一块巨大的白色石板。

🔊
corridor /ˈkɒr.ɪ.dɔːr/
n. 走廊,通道
🔊
glimmer /ˈɡlɪm.ər/
n. 微光,闪烁的亮光
🔊
hinges /ˈhɪn.dʒɪz/
n. 铰链,合叶
🔊
dazzlingly /ˈdæz.lɪŋ.li/
adv. 耀眼地,眩目地
🔊
blinked /blɪŋkt/
v. 眨眼(过去式)
🔊
stumbled /ˈstʌm.bəld/
v. 绊倒,踉跄(过去式)
🔊
slanted /ˈslɑːn.tɪd/
adj. 倾斜的,歪斜的
🔊
oblong /ˈɒb.lɒŋ/
adj. 长方形的,椭圆形的
🔊
slab /slæb/
n. 厚板,平板
🔊
flat-topped /ˌflæt ˈtɒpt/
adj. 平顶的

"看起来像一座坟墓,"弗罗多咕哝道,怀着一种奇怪的不祥预感弯下腰,更仔细地看着它。甘道夫迅速来到他身边。石板上深深地刻着符文:

🔊
foreboding /fɔːrˈboʊ.dɪŋ/
n. 不祥的预感
🔊
runes /ruːnz/
n. 如尼字母(古代日耳曼字母)
🔊
graven /ˈɡreɪ.vən/
v. 雕刻(graven 是 grave 的过去分词,古用法)

"这些是戴隆符文,过去在摩瑞亚使用的,"甘道夫说,"这里用人类和矮人的语言写着:

巴林,芬丁之子,摩瑞亚之主。

"那他死了,"弗罗多说,"我怕就是这样。"吉姆利把兜帽拉下来遮住脸。

🔊
hood /hʊd/
n. 兜帽,风帽
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。