阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book Two – Chapter five: The Bridge of Khazad-dûm (第五章:卡扎督姆之桥)

探索《指环王》第5章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

魔戒远征队沉默地站在巴林的墓旁。弗罗多想起了比尔博与这位矮人的长久友谊,以及巴林很久以前造访夏尔的情景。在这尘封的洞穴中,那仿佛是一千年前的事,像在世界另一端。

🔊
tomb /tuːm/
n. 坟墓
🔊
chamber /ˈtʃeɪmbər/
n. 房间,室

他们终于动了动,抬起头来,开始搜寻任何能告知巴林命运或他族众下落的线索。墓室另一侧,竖井下还有一扇较小的门。现在他们可以看到两扇门边都散落着许多骸骨,其中夹杂着断剑、斧头以及碎裂的盾牌和头盔。有些剑是弯的:那是半兽人的弯刀,刀身乌黑。

🔊
tidings /ˈtaɪdɪŋz/
n. 消息,音讯
🔊
shaft /ʃæft/
n. 竖井,轴
🔊
cloven /ˈkloʊvən/
adj. 劈开的,裂开的
🔊
crooked /ˈkrʊkɪd/
adj. 弯曲的,不直的
🔊
blackened /ˈblækənd/
adj. 变黑的,熏黑的
🔊
orc-scimitars /ɔːrk ˈsɪmɪtɑːrz/
n. 半兽人弯刀

墙壁上凿有许多凹龛,里面放置着包铁皮的木箱。所有这些箱子都已被打破抢掠;但在一只碎裂的箱盖旁,躺着一本书的残骸。它被砍过、刺过,部分被烧过,上面沾满黑色和类似旧血迹的深色污渍,能辨认的内容所剩无几。甘道夫小心地把它拿起来,但当他放在石板上时,书页还是裂开破碎了。他默默研读了好一会儿。站在他身旁的弗罗多和吉姆利可以看到,他小心翼翼地翻动书页时,那些手迹出自不同人手,使用着摩瑞亚和河谷镇的符文,间或还有精灵语的文字。

🔊
recesses /rɪˈsesɪz/
n. 壁龛,凹处
🔊
plundered /ˈplʌndərd/
v. 掠夺(过去分词)
🔊
shattered /ˈʃætərd/
adj. 破碎的
🔊
remains /rɪˈmeɪnz/
n. 残余,遗迹
🔊
slashed /slæʃt/
v. 砍,划(过去分词)
🔊
stabbed /stæbd/
v. 刺,戳(过去分词)
🔊
stained /steɪnd/
adj. 玷污的,染色的
🔊
slab /slæb/
n. 厚板,石板
🔊
pored /pɔːrd/
v. 仔细阅读(过去式,原形pore)
🔊
gingerly /ˈdʒɪndʒərli/
adv. 小心翼翼地
🔊
runes /ruːnz/
n. 如尼字母,神秘符号
🔊
script /skrɪpt/
n. 手写体,脚本
🔊
iron-bound /ˈaɪərn baʊnd/
adj. 包铁的,铁箍的
🔊
Elvish /ˈelvɪʃ/
adj. 精灵的

最后甘道夫抬起头来。“这似乎是关于巴林族众命运的记录,”他说。“我猜想开始于他们将近三十年前抵达<<<暗溪谷>>的时候:书页似乎有编号,指向他们到达后的年份。最上面一页标着一到三,所以开头至少缺了两页。听听这个!”

🔊
fortunes /ˈfɔːrtʃənz/
n. 命运,财富(复数)

“我们赶走了大门和守卫--我想--的半兽人;下一个词模糊不清且被烧过:大概是房间--我们在溪谷中明亮的--我想--阳光下杀死了许多。弗洛伊被箭射死。他杀了那个大家伙。然后是模糊一片,接着是弗洛伊躺在镜影湖附近的草地下。接下来一两行我看不清。然后是‘我们占领了北端的第二十一厅居住’。有‘我读不出什么’。提到了一个竖井。接着是巴林在马扎布尔之室设座。’”

🔊
slew /sluː/
v. 杀死(slay的过去式)
🔊
dwell /dwel/
v. 居住
🔊
blurred /blɜːrd/
adj. 模糊的
🔊
blur /blɜːr/
n. 模糊,模糊的东西

“记录室,”吉姆利说。“我猜这就是我们现在站的地方。”

“嗯,很长一段我都读不出来了,”甘道夫说,“除了‘金子’、都林之斧以及什么‘头盔’。然后是‘巴林现在是摩瑞亚之主’。这似乎结束了一章。一些星号之后,另一种笔迹开始,我可以看到‘我们找到了真银’,然后是‘铸造精良’,接着是什么,我找到了!秘银;还有最后两行‘欧因去搜寻第三层的上层武库,往西走(模糊一片)到霍林之门’。”

🔊
truesilver /truː ˈsɪlvər/
n. 真银(复合词)
🔊
wellforged /wel ˈfɔːrdʒd/
adj. 锻造精良的
🔊
armouries /ˈɑːrməriz/
n. 军械库(复数)
🔊
westwards /ˈwestwərdz/
adv. 向西

“还有好几页类似的内容,写得相当潦草且严重破损,”他说;“但在这光线下我几乎辨认不出。现在肯定缺了不少页,因为接下来的编号是五,我猜是指殖民的第五年。让我看看!不行,它们太破碎太脏了;我读不出来。也许在阳光下能好些。等等!这里有些东西:一种粗大的字体,用精灵语书写。”

🔊
hastily /ˈheɪstɪli/
adv. 匆忙地
🔊
damaged /ˈdæmɪdʒd/
adj. 受损的
🔊
colony /ˈkɑːləni/
n. 殖民地,群体
🔊
sunlight /ˈsʌnlaɪt/
n. 阳光
🔊
bold /boʊld/
adj. 粗体的,大胆的

“那该是欧瑞的笔迹,”吉姆利说着,越过巫师的胳膊望过去。“他写得又快又好,经常使用精灵语字母。”

🔊
speedily /ˈspiːdɪli/
adv. 迅速地
🔊
characters /ˈkærəktərz/
n. 字符,角色(复数)

“恐怕他用优美的字迹记录了不幸的消息,”甘道夫说。“第一个清晰的词是‘悲痛’,但该行其余部分丢失了,除非结尾是‘埃斯特雷’。是的,一定是‘夜斯特雷’,接着是‘次日即十一月十日,摩瑞亚之主巴林在暗溪谷倒下’。他独自去镜影湖查看。一个半兽人从石头后面射杀了他。我们杀了那个半兽人,但更多的……从东方沿银脉河上来。这一页的其余部分太模糊了,我几乎看不清任何东西,但我想我能读到‘我们封住了大门’,然后‘只要就能坚守’,接着可能是‘可怕’和‘受苦’。可怜的巴林!他似乎只拥有了这个称号不到五年。我好奇之后发生了什么;但没有时间解读最后几页了。这是最后一页。”他停顿了一下,叹了口气。

🔊
sorrow /ˈsɒroʊ/
n. 悲伤,悲痛
🔊
remainder /rɪˈmeɪndər/
n. 剩余部分
🔊
barred /bɑːrd/
v. 闩上,禁止(过去分词)
🔊
title /ˈtaɪtl/
n. 头衔,标题
🔊
puzzle /ˈpʌzl/
v. 迷惑,推理
🔊
sighed /saɪd/
v. 叹息(过去式)

“读来令人心碎,”他说。“恐怕他们的结局很残酷。听听!‘我们出不去了。我们出不去了。他们占领了桥梁和第二厅。弗拉尔、洛尼和纳利殒命于此。’接着有四行被涂污,我只能读出‘五天前走了’。最后几行是‘池水涨到西墙边。水中监视者抓住了欧因。我们出不去了。末日来临,然后是战鼓,深谷中的战鼓。’我不知道那是什么意思。最后写的东西是用精灵字母潦草写成的:‘他们来了。’再也没有了。”甘道夫停顿下来,站在那儿默然沉思。

🔊
grim /ɡrɪm/
adj. 严酷的,可怕的
🔊
cruel /ˈkruːəl/
adj. 残忍的
🔊
smeared /smɪrd/
adj. 弄脏的,涂污的
🔊
trailing /ˈtreɪlɪŋ/
adj. 拖曳的,蜿蜒的
🔊
scrawl /skrɔːl/
n. 潦草的笔迹
🔊
elf-letters /elf ˈletərz/
n. 精灵字母(复合词)
🔊
Watcher /ˈwɒtʃər/
n. 看守者,观察者(大写)

一阵突如其来的恐惧和憎恶笼罩了护戒队。“我们出不去了,”吉姆利喃喃道。“幸好池水退了一些,监视者还在南端沉睡。”

🔊
dread /dred/
n. 恐惧,害怕
🔊
horror /ˈhɒrər/
n. 恐怖,惊骇
🔊
muttered /ˈmʌtərd/
v. 喃喃自语(过去式)

甘道夫抬起头环顾四周。“他们似乎在两扇门边进行了最后的抵抗,”他说;“但那时剩下的人已经不多了。恢复摩瑞亚的努力就此终结!英勇但愚蠢。时机还未到。现在,恐怕我们必须向芬丁之子巴林告别了。他就此长眠于祖先的厅堂。我们会带走这本书,马扎布尔之书>>,以后再仔细查看。你最好收好它,<<<吉姆利,如果有机会,把它带回给戴因。他会感兴趣的,尽管会深感悲痛。来吧,我们走!上午快要过去了。”

🔊
valiant /ˈvæliənt/
adj. 英勇的,勇敢的
🔊
attempt /əˈtempt/
n. 尝试,企图
🔊
retake /riːˈteɪk/
v. 重新夺取,重考
🔊
farewell /ˌferˈwel/
n. 告别
🔊
grieve /ɡriːv/
v. 使悲伤,悲伤
🔊
deeply /ˈdiːpli/
adv. 深深地

“我们该走哪条路?”波罗米尔问道。

“回大厅去,”甘道夫回答。“但我们来访这个房间并非徒劳。我现在知道我们在哪里了。正如吉姆利所言,这里一定是马扎布尔之室;那大厅一定就是北端的第二十一厅。因此我们应该从大厅的东拱门出去,向右转再向南,然后往下走。第二十一厅应该在第七层,也就是在大门之上六层。现在来吧!回大厅去!”

🔊
vain /veɪn/
adj. 徒劳的,自负的
🔊
downwards /ˈdaʊnwərdz/
adv. 向下
🔊
eastern /ˈiːstərn/
adj. 东方的
🔊
arch /ɑːrtʃ/
n. 拱门
🔊
level /ˈlevl/
n. 水平,等级

甘道夫话音刚落,就传来一声巨响:一阵隆隆的轰鸣,似乎来自极深的地下,在他们脚下的岩石中颤动。他们惊恐地冲向门口。轰,轰,响声再次滚过,仿佛巨大的手掌正把摩瑞亚的洞穴变成一面巨鼓。接着传来一阵回声般的爆响:大厅里吹响了巨大的号角,远处响起了应答的号角和粗野的喊声。还有许多人急促的脚步声。

🔊
Boom /buːm/
n. 低沉、轰鸣的响声
🔊
depths /depθs/
n. 深处;深渊
🔊
tremble /ˈtrembl/
v. 颤抖;发抖
🔊
sprang /spræŋ/
v. 跳跃(spring的过去式)
🔊
alarm /əˈlɑːrm/
n. 惊恐;警报
🔊
caverns /ˈkævərnz/
n. 洞穴;巨洞
🔊
vast /væst/
adj. 巨大的;广阔的
🔊
drum /drʌm/
n. 鼓;鼓声
🔊
echoing /ˈekoʊɪŋ/
adj. 回响的;发出回声的
🔊
blast /blæst/
n. 爆炸;一阵强风;(喇叭等的)响声
🔊
harsh /hɑːrʃ/
adj. 刺耳的;严厉的;严酷的
🔊
hurrying /ˈhɜːriɪŋ/
adj. 匆忙的;急忙的

“他们来了!”莱戈拉斯叫道。

“我们出不去了,”吉姆利说。

“被困住了!”甘道夫喊道。“我为什么耽搁了?现在我们被困住了,就像他们当初一样。但那时我不在这里。我们要看看--”

🔊
Trapped /træpt/
adj. 被困住的;陷入困境的
🔊
delay /dɪˈleɪ/
v. 延误;推迟
🔊 Doom, doom came the drum-beat and the walls shook.

轰,轰,鼓声传来,墙壁随之震动。

🔊
drum-beat /ˈdrʌm biːt/
n. 鼓声;鼓点

“关上大门,楔紧它们!”阿拉贡喊道。“尽量背着背包:我们或许还有机会杀出去。”

🔊
wedge /wedʒ/
v. 楔入;把……楔住

“不!”甘道夫说。“我们绝不能被困在里面。让东门虚掩着!如果有机会,我们就走那条路。”

🔊
ajar /əˈdʒɑːr/
adj. & adv. 半开着的;微开着

又一阵刺耳的号角和尖叫声响起。脚步声沿着走廊传来。护戒队拔剑出鞘,发出铿锵的碰撞声。敌击剑闪烁着苍白的光芒,刺叮的剑刃边缘闪着寒光。波罗米尔用肩膀顶住西门。

🔊
horn-call /hɔːrn kɔːl/
n. 号角声
🔊
shrill /ʃrɪl/
adj. 尖声的;刺耳的
🔊
corridor /ˈkɒrɪdɔːr/
n. 走廊;通道
🔊
clatter /ˈklætər/
n. 咔嗒声;当啷声
🔊
glinted /ɡlɪntɪd/
v. 闪烁;闪光(glint的过去式)

“等一下!先别关上!”甘道夫说。他冲到波罗米尔身边,挺直了身躯。

“谁来此打扰摩瑞亚>>之主<<<巴林的安眠?”他大声喊道。

🔊
disturb /dɪˈstɜːrb/
v. 打扰;妨碍

响起一阵沙哑的大笑,像石块滚落深坑;喧嚣中一个低沉的声音发出命令。轰,咚,轰,深谷中的鼓声回响。

🔊
hoarse /hɔːrs/
adj. 嘶哑的;沙哑的
🔊
amid /əˈmɪd/
prep. 在……中间;在……之中
🔊
clamour /ˈklæmər/
n. 喧闹;吵闹声
🔊
pit /pɪt/
n. 坑;矿井

甘道夫迅速动作,跨到狭窄的门缝前,将法杖向前一伸。一道耀眼的光芒照亮了房间和外面的走廊。巫师向外看了一眼。他跳回来时,箭矢呼啸着从走廊射来。

🔊
thrust /θrʌst/
v. 猛推;刺
🔊
staff /stæf/
n. 手杖;权杖
🔊
dazzling /ˈdæzlɪŋ/
adj. 耀眼的;令人目眩的
🔊
whined /waɪnd/
v. 哀鸣;发出呜呜声(whine的过去式)

“有很多半兽人,”他说。“而且有些又大又邪恶:黑色的魔多强兽人。目前他们还在后方迟疑,但还有别的东西。我想是一只巨大的洞穴食人妖,或者不止一只。那条路没有逃生的希望。”

🔊
cave-troll /keɪv trəʊl/
n. 洞穴巨魔(奇幻生物)
🔊
escape /ɪˈskeɪp/
n. 逃跑;逃脱

“如果他们也从另一扇门过来,那就毫无希望了,”波罗米尔说。

“这边外面还没有动静,”阿拉贡说,他站在东门旁倾听。“这条通道笔直向下延伸一段楼梯:显然不指向大厅。但追兵就在身后,盲目地往这边逃跑也没有好处。我们堵不住门。钥匙不见了,锁也坏了,而且门是向内开的。我们必须先设法拖延敌人。”他严峻地说,摸了摸自己的剑刃安都瑞尔,“我们要让他们害怕马扎布尔之室!”

🔊
plunges /plʌndʒɪz/
v. 猛冲;骤降(plunge的第三人称单数)
🔊
pursuit /pərˈsjuːt/
n. 追赶;追逐
🔊
block /blɒk/
v. 阻塞;阻挡
🔊
grimly /ˈɡrɪmli/
adv. 严肃地;坚定地;阴森地

走廊里传来沉重的脚步声。波罗米尔扑向门,使劲把它关上;然后用断剑和木片楔住。护戒队撤退到房间的另一边。但他们还没机会逃走。门上挨了一击,整扇门都震颤起来;然后门开始缓缓打开,把楔子顶了回来。一只巨大的手臂和肩膀,有着暗绿色鳞片的皮肤,从越来越大的门缝中挤了进来。接着一只扁平无趾的大脚从下方伸了进来。外面一片死寂。

🔊
flung /flʌŋ/
v. 猛掷;用力抛(fling的过去式)
🔊
heaved /hiːvd/
v. 用力举起;推(heave的过去式)
🔊
wedged /wedʒd/
v. 楔入;塞进(wedge的过去式)
🔊
splinters /ˈsplɪntərz/
n. 碎片;裂片
🔊
retreated /rɪˈtriːtɪd/
v. 撤退;后退(retreat的过去式)
🔊
quiver /ˈkwɪvər/
v. 颤抖;震动
🔊
grind /ɡraɪnd/
v. 磨;碾;缓慢移动
🔊
scales /skeɪlz/
n. 鳞片;鳞状物

波罗米尔跃上前,用尽全力砍向那手臂;但他的剑发出铿锵声,滑向一边,从他颤抖的手中掉落。剑刃上留下了缺口。

🔊
hewed /hjuːd/
v. 砍;劈(hew的过去式)
🔊
glanced /ɡlɑːnst/
v. 擦过;瞥视(glance的过去式)
🔊
shaken /ˈʃeɪkən/
adj. 颤抖的;动摇的(shake的过去分词作形容词)
🔊
notched /nɒtʃt/
adj. 有缺口的;带凹痕的

突然,连他自己都感到惊讶的是,弗罗多心中燃起一股炽热的怒火。“夏尔!”他喊道,冲到波罗米尔身边,弯下腰,用刺叮刺向那只丑陋的脚。一声咆哮,那只脚猛地缩回,差点把刺叮从弗罗多手臂上扯脱。黑色的液滴从剑刃上滴落,在地板上冒着烟。波罗米尔扑向门,再次关上。

🔊
wrath /rɒθ/
n. 愤怒;暴怒
🔊
blaze /bleɪz/
v. 燃烧;闪耀
🔊
hideous /ˈhɪdiəs/
adj. 极其丑陋的;可怕的
🔊
bellow /ˈbeloʊ/
n. 吼叫声;轰鸣声
🔊
wrenching /ˈrentʃɪŋ/
v. 猛扭;抢夺(wrench的现在分词)
🔊
hurled /hɜːrld/
v. 猛投;用力扔(hurl的过去式)

“为了夏尔!”阿拉贡喊道。“霍比特人的咬痕很深!你有一把好剑,德罗戈之子弗罗多!”

门上传来撞击声,一声接一声。攻城槌和锤子在猛烈击打。门裂开了,摇晃着后退,缝隙突然变大。箭矢呼啸着射进来,但打在北墙上,无力地落在地板上。一阵号角声和脚步声,半兽人一个接一个跳进房间。

🔊
crash /kræʃ/
n. 碰撞声;破裂声
🔊
staggered /ˈstæɡərd/
v. 摇晃;蹒跚(stagger的过去式)
🔊
harmlessly /ˈhɑːrmləsli/
adv. 无害地;未造成伤害地

护戒队数不清来了多少。战斗很激烈,但半兽人被防守的猛烈吓住了。莱戈拉斯射穿了两个的喉咙。吉姆利砍断了另一个跳到巴林墓上的半兽人的双腿。波罗米尔和阿拉贡杀死了很多。当十三个倒下后,其余的尖叫着逃跑了,只留下毫发无伤的防守者,除了山姆的头皮被擦伤了一点。他迅速一蹲躲过了攻击;然后用古墓之刃猛地一刺,撂倒了一个半兽人。他棕色的眼睛里燃着一团闷火,如果泰德·桑迪曼看到,准得后退。

🔊
affray /əˈfreɪ/
n. 斗殴;骚乱
🔊
dismayed /dɪsˈmeɪd/
adj. 沮丧的;惊恐的
🔊
fierceness /ˈfɪərsnəs/
n. 凶猛;激烈
🔊
shrieking /ˈʃriːkɪŋ/
v. 尖叫(shriek的现在分词)
🔊
unharmed /ʌnˈhɑːrmd/
adj. 未受伤害的;平安无事的
🔊
felled /feld/
v. 砍倒;打倒(fell的过去式)
🔊
sturdy /ˈstɜːrdi/
adj. 结实的;坚固的
🔊
smouldering /ˈsmoʊldərɪŋ/
v. 闷燃;潜伏(smoulder的现在分词)

“时机到了!”甘道夫喊道。“我们走,趁食人妖还没回来!”

但就在他们撤退时,在皮平和梅里还没到达外面的楼梯之前,一个巨大的半兽人首领跳进了房间--他几乎有人那么高,从头到脚穿着黑色铠甲;身后簇拥着部下,堵在门口。他宽大扁平的脸是黝黑的,眼睛像煤炭,舌头是红色的;他握着一柄大矛。他用巨大的盾牌边缘一推,拨开波罗米尔的剑,把他向后推去,摔倒在地。他以毒蛇出击的速度躲过了阿拉贡的攻击,冲进护戒队中间,用长矛直刺弗罗多。矛刺中了弗罗多的右侧,把他撞到墙上钉住了。山姆大叫一声,砍断了矛杆。但就在那半兽人扔掉断柄拔出弯刀时,安都瑞尔落到了他的头盔上。一道火焰般的闪光,头盔碎裂。半兽人脑袋裂开倒下了。他的部下尖叫着逃跑了,而波罗米尔和阿拉贡扑向他们。

🔊
clad /klæd/
adj. 穿着……的;覆盖的
🔊
mail /meɪl/
n. 锁甲;铠甲
🔊
clustered /ˈklʌstərd/
v. 聚集;群集(cluster的过去式)
🔊
wielded /ˈwiːldɪd/
v. 挥舞;使用(wield的过去式)
🔊
diving /ˈdaɪvɪŋ/
v. 俯冲;跳水(dive的现在分词)
🔊
charged /tʃɑːrdʒd/
v. 冲锋;猛攻(charge的过去式)
🔊
pinned /pɪnd/
v. 钉住;使无法动弹(pin的过去式)
🔊
hacked /hækt/
v. 砍;劈(hack的过去式)
🔊
truncheon /ˈtrʌntʃən/
n. 短棍;警棍
🔊
scimitar /ˈsɪmɪtɑːr/
n. 弯刀;短弯刀
🔊
asunder /əˈsʌndər/
adv. 分开地;碎裂地
🔊
howling /ˈhaʊlɪŋ/
v. 嚎叫;怒号(howl的现在分词)

轰,轰,深谷中的战鼓响起。那巨大的声音再次滚过。

🔊
doom /duːm/
n. 厄运;毁灭

“快!”甘道夫喊道。“这是最后的机会了。快跑!”

阿拉贡捡起躺在墙边的弗罗多,朝楼梯走去,把梅里和皮平推到前面。其他人跟着;但吉姆利得由莱戈拉斯拖走:他虽然身处险境,却仍低头在巴林墓旁流连。波罗米尔用力关上东门,门轴吱嘎作响;门两边都有巨大的铁环,但无法闩上。

🔊
peril /ˈperəl/
n. 危险;风险
🔊
lingered /ˈlɪŋɡərd/
v. 徘徊;逗留(linger的过去式)
🔊
hauled /hɔːld/
v. 拖;拉(haul的过去式)
🔊
grinding /ˈɡraɪndɪŋ/
v. 碾磨;摩擦(grind的现在分词)
🔊
fastened /ˈfæsənd/
v. 固定;闩上(fasten的过去式)
🔊 "I am all right," gasped Frodo. "I can walk. Put me down!"

“我没事,”弗罗多喘着气说。“我能走。放我下来!”

🔊
gasped /ɡæspt/
v. 喘气;倒抽气(gasp的过去式)

阿拉贡惊讶得差点把他摔了。“我以为你死了!”他喊道。

🔊
amazement /əˈmeɪzmənt/
n. 惊异;诧异

“还没呢!”甘道夫说。“但不是惊讶的时候。你们全都走,下楼梯!在底下一会儿等我几分钟,但如果我一时没来,你们就继续走!快点,选择向右向下的路。”

“我们不能让你一个人守门!”阿拉贡说。

🔊 "Do as I say!" said Gandalf fiercely. "Swords are no more use here. Go!"

“照我说的做!”甘道夫严厉地说。“剑在这里没用了。走!”

🔊
fiercely /ˈfɪərsli/
adv. 猛烈地;凶狠地

通道里没有竖井采光,一片漆黑。他们摸索着下了一段长长的台阶,然后回头望去;但什么也看不见,只有高处巫师法杖发出的微弱光芒。他似乎还站在紧闭的门旁守卫。弗罗多沉重地呼吸着,倚在山姆身上,山姆搂住了他。他们站着朝楼梯上方的黑暗里张望。弗罗多觉得自己听到了上面甘道夫的声音,念念有词,话语沿着倾斜的屋顶滑下,带着叹息般的回声。他听不清说的是什么。墙壁似乎在颤抖。每隔一会儿,鼓声就砰砰地滚过:咚,咚。

🔊
utterly /ˈʌtərli/
adv. 完全地;彻底地
🔊
groped /ɡroʊpt/
v. 摸索(grope的过去式)
🔊
faint /feɪnt/
adj. 微弱的;模糊的
🔊
glimmer /ˈɡlɪmər/
n. 微光;闪烁的微光
🔊
wizard /ˈwɪzərd/
n. 巫师;术士
🔊
peering /ˈpɪrɪŋ/
v. 凝视;仔细看(peer的现在分词)
🔊
muttering /ˈmʌtərɪŋ/
v. 咕哝;低声说(mutter的现在分词)
🔊
sloping /ˈsloʊpɪŋ/
adj. 倾斜的;有坡度的
🔊
echo /ˈekoʊ/
n. 回声;回音
🔊
trembling /ˈtremblɪŋ/
v. 颤抖(tremble的现在分词)
🔊
drum-beats /ˈdrʌm biːts/
n. 鼓声(复数)
🔊
throbbed /θrɑːbd/
v. 搏动;震动(throb的过去式)

突然,楼梯顶端爆发出一束白光。接着是一阵沉闷的轰隆声和沉重的撞击声。鼓声疯狂地响起:咚-砰,咚-砰,然后停止了。甘道夫飞一般冲下台阶,摔倒在护戒队中间。

🔊
stab /stæb/
n. 刺;戳;突然的剧痛
🔊
dull /dʌl/
adj. 沉闷的;不清晰的
🔊
rumble /ˈrʌmbl/
n. 隆隆声;低沉连续的声音
🔊
thud /θʌd/
n. 砰的一声;重击声
🔊
wildly /ˈwaɪldli/
adv. 疯狂地;猛烈地
🔊
midst /mɪdst/
n. 中间;当中

“好了好了!总算结束了!”巫师挣扎着站起来说。“我尽了我所能。但我遇到了旗鼓相当的对手,差点被毁掉。但别站在这儿!继续走!你们暂时得在没有光亮的情况下前进了:我受了很大震动。走!走!吉姆利,你在哪儿?跟我来前面!你们所有人紧跟在后!”

🔊
struggling /ˈstrʌɡlɪŋ/
v. 挣扎;努力(struggle的现在分词)
🔊
destroyed /dɪˈstrɔɪd/
v. 摧毁;毁灭(destroy的过去分词)

他们跌跌撞撞地跟在他身后,不知道发生了什么。轰,轰,鼓声再次响起:现在听起来沉闷而遥远,但仍在跟随。没有其他追兵的动静,没有脚步声,也没有说话声。甘道夫没有左右转弯,因为通道似乎正朝着他想要的方向延伸。每隔一会儿,它就下降一段台阶,五十多级,降到更低的层面。那时他们主要的危险就是这些下坡;因为在黑暗中,他们直到踩空才意识到有台阶。甘道夫像个盲人一样用拐杖探路。

🔊
stumbled /ˈstʌmbld/
v. 绊倒;蹒跚(stumble的过去式)
🔊
muffled /ˈmʌfld/
adj. 压低的;模糊不清的
🔊
tramp /træmp/
n. 沉重的脚步声;流浪汉
🔊
desired /dɪˈzaɪərd/
v. 渴望;期望(desire的过去式)
🔊
descent /dɪˈsent/
n. 下降;下坡;斜坡
🔊
emptiness /ˈemptinəs/
n. 空虚;空旷

一小时后,他们走了大约一英里或稍多一点,下了好多段楼梯。仍然没有追兵的声音。他们几乎开始抱有逃脱的希望。在第七段楼梯底部甘道夫停下了。

🔊
descended /dɪˈsendɪd/
v. 下降;走下(descend的过去式)
🔊
halted /ˈhɔːltɪd/
v. 停止;暂停(halt的过去式)

“越来越热了!”他喘着气说。“我们现在至少应该已经降到大门的高度了。我想很快我们就该找个左转的通道向东走。我希望不远了。我很累了。就算所有生出来的半兽人都追在后面,我也必须在这里休息一会儿。”

🔊
weary /ˈwɪri/
adj. 疲倦的;疲劳的
🔊
spawned /spɔːnd/
v. 产卵;大量产生(spawn的过去分词)

吉姆利扶着他的胳膊,让他坐到台阶上。“上面门口发生了什么?”他问。“你碰上了敲鼓的那个东西吗?”

🔊
beater /ˈbiːtər/
n. 敲击者;搅拌器

“我不知道,”甘道夫回答。“但我突然面对了以前从未遇到过的东西。我想不出别的办法,只能尝试在门上施一个封闭咒。我知道很多咒语;但要做好这类事需要时间,即便如此,门还是可能被强力打破。”

🔊
shutting-spell /ˈʃʌtɪŋ spel/
n. 封锁咒语
🔊
rightly /ˈraɪtli/
adv. 正确地;恰当地

“我站在那儿时,能听到另一侧半兽人的声音:我觉得他们随时会破门而入。我听不清他们在说什么;他们似乎用自己可怕的语言交谈。我只听到了‘格哈什’:那是‘火’。然后有什么东西进了房间--我透过门感觉到了它,半兽人自己也害怕了,安静下来。它抓住了铁环,然后感知到了我和我的咒语。”

🔊
orc-voices /ɔːrk ˈvɔɪsɪz/
n. 半兽人的声音(复数)
🔊
perceived /pərˈsiːvd/
v. 察觉;感知(perceive的过去式)
🔊
spell /spel/
n. 咒语;魔法

“那是什么我猜不出来,但我从未感受过这样的挑战。反咒语可怕极了。几乎击垮了我。有那么一瞬间,门脱离了控制,开始打开!我不得不念出一个命令之语。那带来了太大的压力。门炸成了碎片。一团像乌云般黑暗的东西遮蔽了室内的一切光亮,我被向后抛下楼梯。我想,整面墙都倒了,房间的屋顶也塌了。”

🔊
challenge /ˈtʃælɪndʒ/
n. 挑战;质疑
🔊
counter-spell /ˈkaʊntər spel/
n. 反咒语;破解咒
🔊
strain /streɪn/
n. 压力;紧张;负担
🔊
backwards /ˈbækwərdz/
adv. 向后地;倒着

“恐怕巴林被深埋了,也许还有什么别的东西也埋在了那里。我说不准。但至少我们背后的通道被彻底堵住了。啊!我从未感到如此疲惫,但现在正在过去。现在你呢,弗罗多?刚才没时间问,但当你说话时,我一生中从未如此高兴过。我担心阿拉贡背着的是一位勇敢但已死去的霍比特人。”

🔊
buried /ˈberid/
v. 埋葬;掩埋(bury的过去分词)
🔊
blocked /blɑːkt/
v. 阻塞;阻挡(block的过去分词)
🔊
spent /spent/
adj. 精疲力竭的;用完的
🔊
delighted /dɪˈlaɪtɪd/
adj. 高兴的;欣喜的

“我怎么样?”弗罗多说。“我还活着,而且很完整。我受了伤,很痛,但还不算太坏。”

🔊
bruised /bruːzd/
adj. 淤伤的;擦伤的

“嗯,”阿拉贡说,“我只能说霍比特人是用如此坚韧的材料做成的,我从未见过。早知道这样,我在布理客栈时说话就该更温和些!那一矛连野猪都能刺穿!”

🔊
tough /tʌf/
adj. 坚韧的;结实的;强硬的
🔊
spear-thrust /spɪr θrʌst/
n. 矛刺;长矛的一刺
🔊
skewered /ˈskjuːərd/
v. 用串肉扦串;刺穿(skewer的过去分词)
🔊
boar /bɔːr/
n. 野猪

“嗯,很高兴说它没有刺穿我,”弗罗多说;“虽然我感觉像被夹在锤子和铁砧之间。”他不再说话。他发现呼吸很痛苦。

🔊
skewer /ˈskjuːər/
v. 用串肉扦串;刺穿
🔊
anvil /ˈænvɪl/
n. 铁砧

“你很像是比尔博,”甘道夫说。“你身上有比表面更多的东西,就像我很久以前说他那样。”弗罗多想知道这句话是否有言外之意。

🔊
remark /rɪˈmɑːrk/
n. 评论;话语

他们现在继续前进。不久吉姆利开口了。在黑暗中他的眼睛很锐利。“我想,”他说,“前面有亮光。但不是日光。是红色的。会是什么呢?”

🔊
keen /kiːn/
adj. 敏锐的;强烈的

“格哈什!”甘道夫喃喃道。“我想知道那是不是他们的意思:下层着火了?但无论如何,我们只能继续走。”

很快光线变得清晰可辨,所有人都能看到。它在前方远处的通道墙壁上闪烁发光。他们现在能看到路了:前面道路迅速向下倾斜,稍前方有一个低矮的拱门;透过拱门,越来越亮的光线透了进来。空气变得非常热。

🔊
unmistakable /ˌʌnmɪˈsteɪkəbl/
adj. 明显的;不会弄错的
🔊
flickering /ˈflɪkərɪŋ/
v. 闪烁;摇曳
🔊
glowing /ˈɡloʊɪŋ/
v. 发出柔和的光;发亮
🔊
sloped /sloʊpt/
v. 倾斜;有坡度
🔊
archway /ˈɑːrtʃweɪ/
n. 拱门;拱道
🔊
swiftly /ˈswɪftli/
adv. 迅速地;敏捷地

当他们来到拱门时,甘道夫穿了过去,示意他们等待。他就站在门口外,他们看到他的脸被红光映照。他迅速退了回来。

🔊
signing /ˈsaɪnɪŋ/
v. 用手势示意;签(名)
🔊
glow /ɡloʊ/
n. 光亮;光辉

“这里有些新的鬼蜮伎俩,”他说,“无疑是为了欢迎我们而设的。但我现在知道我们在哪里了:我们到了第一深谷>>,就在大门下方一层。这里是<<<旧摩瑞亚第二大厅;大门就在附近:远在东端,左侧,不到四分之一英里。穿过桥梁,上一段宽阔的楼梯,沿着一条宽路,穿过第一厅,就出去了!但来看看!”

🔊
devilry /ˈdevlri/
n. 恶行;恶作剧;魔法
🔊
devised /dɪˈvaɪzd/
v. 设计;策划
🔊 They peered out. Before them was another cavernous hall. It was loftier and far longer than the one in which they had slept. They were near its eastern end; westward it ran away into darkness. Down the centre stalked a double line of towering pillars. They were carved like boles of mighty trees whose boughs upheld the roof with a branching tracery of stone. Their stems were smooth and black, but a red glow was darkly mirrored in their sides. Right across the floor, close to the feet of two huge pillars a great fissure had opened. Out of it a fierce red light came, and now and again flames licked at the brink and curled about the bases of the columns. Wisps of dark smoke wavered in the hot air.

他们向外窥视。面前是又一个洞穴般的大厅。它比他们睡过的那座更高更长。他们在靠近东端的位置;西边延伸向黑暗。大厅中央伫立着两排高大的柱子。它们被雕刻成参天巨树的树干形状,树枝般的石质纹饰支撑着屋顶。柱身光滑乌黑,但红光在两侧暗淡地映出倒影。地板正中央,紧挨着两根巨大柱子的根部,裂开了一道巨大的裂缝。裂缝中冒出耀眼的红光,不时有火焰舔舐着边缘,缠绕着柱基。缕缕黑烟在热空气中摇曳。

🔊
peered /pɪrd/
v. 凝视;仔细看
🔊
cavernous /ˈkævərnəs/
adj. 洞穴般的;深邃的
🔊
loftier /ˈlɔːftiər/
adj. 更高的;崇高的
🔊
westward /ˈwestwərd/
adv. 向西
🔊
stalked /stɔːkt/
v. 大步走;追踪
🔊
towering /ˈtaʊərɪŋ/
adj. 高耸的;杰出的
🔊
carved /kɑːrvd/
v. 雕刻
🔊
boles /boʊlz/
n. 树干
🔊
mighty /ˈmaɪti/
adj. 强大的;巨大的
🔊
boughs /baʊz/
n. 大树枝
🔊
upheld /ʌpˈheld/
v. 支撑;维持
🔊
branching /ˈbræntʃɪŋ/
adj. 分支的;分叉的
🔊
tracery /ˈtreɪsəri/
n. 装饰线条;窗花格
🔊
stems /stemz/
n. 茎;干
🔊
darkly /ˈdɑːrkli/
adv. 黑暗地;阴沉地
🔊
mirrored /ˈmɪrərd/
v. 反射;映照
🔊
fissure /ˈfɪʃər/
n. 裂缝;裂隙
🔊
fierce /fɪrs/
adj. 凶猛的;强烈的
🔊
licked /lɪkt/
v. 舔;火焰舔舐
🔊
brink /brɪŋk/
n. 边缘;濒临
🔊
curled /kɜːrld/
v. 卷曲;缠绕
🔊
bases /ˈbeɪsɪz/
n. 底部;基础
🔊
columns /ˈkɑːləmz/
n. 圆柱;专栏
🔊
Wisps /wɪsps/
n. 一缕;细条(复数)
🔊
wavered /ˈweɪvərd/
v. 摇摆;犹豫

“如果我们是从上层大厅沿主路下来,就会在这里被困住,”甘道夫说。“但愿大火现在隔在我们和追兵之间。来吧!时间不多了。”

他话音刚落,他们又听到了追赶的鼓声:轰,轰,轰。大厅西端阴影的远方传来喊声和号角声。轰,轰:柱子似乎都在震颤,火焰也在摇曳。

🔊
pursuing /pərˈsuːɪŋ/
v. 追逐;追求
🔊
horn-calls /hɔːrn kɔːlz/
n. 号角声(复数)

“现在进行最后的赛跑!”甘道夫说。“如果外面有阳光,我们也许还能逃脱。跟我来!”

🔊
race /reɪs/
n. 赛跑;竞赛

他向左转,迅速穿过大厅光滑的地板。距离看起来比实际要远。他们奔跑时听到身后许多急促脚步声的回响。一声尖锐的喊叫响起:他们被发现。钢铁的碰撞声响起。一支箭呼啸着从弗罗多头顶飞过。

🔊
sped /sped/
v. 加速(speed过去式)
🔊
yell /jel/
n. 大喊;叫声
🔊
ring /rɪŋ/
n. 响声;铃声
🔊
clash /klæʃ/
n. 碰撞声;冲突
🔊
steel /stiːl/
n. 钢铁;钢
🔊
arrow /ˈæroʊ/
n. 箭;箭头
🔊
whistled /ˈwɪsld/
v. 吹口哨;呼啸

波罗米尔笑了起来。“他们没料到这个,”他说。“大火截断了他们。我们在对他们不利的一侧!”

🔊 "Look ahead!" called Gandalf. "The Bridge is near. It is dangerous and narrow."

“看前面!”甘道夫叫道。“桥梁近了。它又险又窄。”

🔊
dangerous /ˈdeɪndʒərəs/
adj. 危险的
🔊
narrow /ˈnæroʊ/
adj. 狭窄的
🔊 Suddenly Frodo saw before him a black chasm. At the end of the hall the floor vanished and fell to an unknown depth. The outer door could only be reached by a slender bridge of stone, without kerb or rail, that spanned the chasm with one curving spring of fifty feet. It was an ancient defence of the Dwarves against any enemy that might capture the First Hall and the outer passages. They could only pass across it in single file. At the brink Gandalf halted and the others came up in a pack behind.

突然弗罗多看到了面前一道黑色的深渊。大厅的尽头,地面消失了,坠入未知的深处。只有一座狭窄的石桥可以到达外门,没有路缘或栏杆,它用一道五十英尺的弧线跨越了深渊。这是矮人古老的防线,用来对付任何可能攻占第一厅和外通道的敌人。他们只能单列通过。在边缘甘道夫停了下来,其他人一窝蜂跟在后面。

🔊
chasm /ˈkæzəm/
n. 深渊;裂口
🔊
vanished /ˈvænɪʃt/
v. 消失
🔊
unknown /ˌʌnˈnoʊn/
adj. 未知的;不为人知的
🔊
depth /depθ/
n. 深度;深层
🔊
outer /ˈaʊtər/
adj. 外部的;外面的
🔊
slender /ˈslendər/
adj. 纤细的;苗条的
🔊
kerb /kɜːrb/
n. 路缘石;边石
🔊
rail /reɪl/
n. 栏杆;铁轨
🔊
spanned /spænd/
v. 跨越;持续
🔊
curving /ˈkɜːrvɪŋ/
adj. 弯曲的
🔊
spring /sprɪŋ/
n. 弹簧;跳跃;泉水
🔊
ancient /ˈeɪnʃənt/
adj. 古老的;古代的
🔊
defence /dɪˈfens/
n. 防御;防卫
🔊
capture /ˈkæptʃər/
v. 捕获;俘虏
🔊
pack /pæk/
n. 一群;背包

“带路,吉姆利!”他说。“皮平和梅里其次。直行,上门口那边的楼梯!”

箭矢落在他们中间。一支射中了弗罗多又弹开了。另一支刺穿了甘道夫的帽子,像一根黑羽毛般插在上面。弗罗多回头看。越过火焰,他看到成群结队的黑色身影:似乎有数百个半兽人。他们挥舞着长矛和弯刀,在火光下红得像血。轰,轰,鼓声回响,越来越响,轰,轰。

🔊
swarming /ˈswɔːrmɪŋ/
v. 蜂拥,密集出现
🔊
brandished /ˈbrændɪʃt/
v. 挥舞(武器等)
🔊
scimitars /ˈsɪmɪtɑːrz/
n. 弯刀

莱戈拉斯转身,搭箭拉弓,虽然对他的小弓来说距离很远。他拉开弓,但手垂了下来,箭滑落到地上。他发出一声惊恐沮丧的喊叫。两只巨大的食人妖出现了;它们搬着大石板,抛下来作为跨越火焰的通道。但让精灵充满恐惧的不是食人妖。半兽人的队列分开了,他们挤着后退,仿佛自己也害怕。有什么东西从他们后面上来了。那是什么看不真切:像一大片阴影,中间有个黑暗形体,也许是人的形状,但更大;一股力量和恐怖似乎就蕴藏在其中,先行而至。

🔊
dismay /dɪsˈmeɪ/
n. 沮丧,惊慌
🔊
terror /ˈterər/
n. 恐怖,惊骇
🔊
ranks /ræŋks/
n. 队列,行列
🔊
gangways /ˈɡæŋweɪz/
n. 通道,跳板

它来到火焰边缘,光线暗淡下去,仿佛有云遮住了它。然后它猛地一跃,跨过了裂缝。火焰呼啸着迎向它,缠绕着它;黑烟在空中盘旋。它飘扬的鬃毛点着了,在身后燃烧。它的右手中握着一把像吐着火焰的舌头般的剑;左手中持着一条多股的长鞭。

🔊
wreathed /riːðd/
v. 缠绕,盘绕
🔊
swirled /swɜːrld/
v. 旋转,打旋
🔊
mane /meɪn/
n. 鬃毛
🔊
kindled /ˈkɪndld/
v. 点燃,激起
🔊
stabbing /ˈstæbɪŋ/
adj. 刺痛的,锋利的
🔊
thongs /θɔːŋz/
n. 皮条,鞭绳
🔊 "Ai! ai!" wailed Legolas. "A Balrog! A Balrog is come!"

“哀哉!哀哉!”莱戈拉斯哀号道。“一个炎魔!一个炎魔来了!”

🔊
wailed /weɪld/
v. 哀嚎,痛哭

吉姆利睁大了眼睛凝视着。“都林的克星!”他喊道,扔下斧头,捂住了脸。

“一个炎魔,”甘道夫喃喃道。“现在我明白了。”他踉跄了一下,重重地倚在法杖上。“多么邪恶的命运!而且我已经很疲惫了。”

🔊
faltered /ˈfɔːltərd/
v. 犹豫,蹒跚

那浑身燃烧着火焰的黑暗身形朝他们冲来。半兽人们呐喊着涌过石板桥。这时波罗米尔举起了他的号角,吹响了它。响亮的挑战声回荡咆哮,像许多喉咙在洞穴穹顶下的呐喊。半兽人退缩了片刻,那火焰般的身影也停顿了。然后回声像被黑风吹灭的火焰般突然消散,敌人再次前进。

🔊
bellowed /ˈbeloʊd/
v. 吼叫,大声喊
🔊
quailed /kweɪld/
v. 畏缩,胆怯
🔊
fiery /ˈfaɪəri/
adj. 火焰的,炽热的

“过桥!”甘道夫喊道,重新鼓起了力量。“快飞逃!这个敌人你们谁也敌不过。我必须守住这狭窄的通道。快飞逃!”阿拉贡和波罗米尔没有听从命令,仍然并肩坚守在桥远端的甘道夫身后。其他人停在大厅尽头的门口内,转过身来,无法离开他们的首领独自面对敌人。

🔊
foe /foʊ/
n. 敌人,仇敌
🔊
heed /hiːd/
v. 注意,听从

炎魔到了桥上。甘道夫站在桥的中央,左手拄着法杖,但另一只手中敌击剑闪着冷白的光芒。他的敌人再次停下,面对着他,周围的阴影像两只巨大的翅膀般向外伸展。它举起鞭子,皮条的呼啸声和噼啪声响起。火焰从它的鼻孔喷出。但甘道夫挺立不动。

🔊
span /spæn/
n. 跨度,桥跨
🔊
gleamed /ɡliːmd/
v. 闪烁,发微光
🔊
nostrils /ˈnɒstrəlz/
n. 鼻孔

“你不能通过,”他说。半兽人站着不动,一片死寂降临。“我是秘密火焰的仆人,持有阿诺之火。你不能通过。黑暗之火对你没有用,乌顿之火。回到阴影中去!你不能通过。”

🔊
wielder /ˈwiːldər/
n. 使用者,掌握者
🔊
avail /əˈveɪl/
v. 有用,有利

炎魔没有回答。它体内的火焰似乎熄灭了,但黑暗却增强了。它慢慢走到桥上,突然挺起巨大的身躯,翅膀从一边墙伸展到另一边墙;但人们仍然能看到甘道夫,在黑暗中隐约发光;他显得那么渺小,全然孤独:灰白而佝偻,像暴风雨来临前的一棵枯萎的树。

🔊
glimmering /ˈɡlɪmərɪŋ/
adj. 微弱的闪烁,隐约闪现
🔊
gloom /ɡluːm/
n. 昏暗,忧郁
🔊
wizened /ˈwɪznd/
adj. 干枯的,皱缩的
🔊
onset /ˈɒnset/
n. 开始,攻击
🔊 From out of the shadow a red sword leaped flaming. Glamdring glittered white in answer.

从阴影中,一把红色的剑燃烧着跃出。敌击剑闪出白光作为回应。

🔊
flaming /ˈfleɪmɪŋ/
adj. 燃烧的,火焰般的
🔊
glittered /ˈɡlɪtərd/
v. 闪烁,闪闪发光

响起一阵清脆的碰撞声和一道白色火焰的刺眼光芒。炎魔后退,它的剑碎裂成熔化的碎片飞溅。巫师在桥上晃了晃,后退一步,然后再次站定。

🔊
ringing /ˈrɪŋɪŋ/
adj. 响亮的,清晰的
🔊
molten /ˈmoʊltən/
adj. 熔化的,灼热的
🔊
fragments /ˈfræɡmənts/
n. 碎片,断片
🔊
swayed /sweɪd/
v. 摇摆,动摇
🔊 "You cannot pass!" he said.

“你不能通过!”他说。

🔊 With a bound the Balrog leaped full upon the bridge. Its whip whirled and hissed.

炎魔猛地一跃,整个跳到了桥上。它的鞭子呼呼旋转,嘶嘶作响。

🔊
bound /baʊnd/
n. 跳跃,弹跳
🔊
whirled /wɜːrld/
v. 旋转,回旋
🔊
hissed /hɪst/
v. 发出嘶嘶声

“他一个人撑不住!”阿拉贡突然喊道,沿着桥跑回去。“埃兰迪尔!”他喊道。“我与你同在,甘道夫!”

🔊 "Gondor!" cried Boromir and leaped after him.

“刚铎!”波罗米尔喊道,跟着他跳了过去。

🔊
leaped /liːpt/
v. 跳跃

就在这时甘道夫举起法杖,大声呼喊,击打面前的桥。法杖断裂脱落。一面令人眩目的白色火焰之墙冲天而起。桥裂了。正好在炎魔脚下断开,它站立的石块坠入深渊,而剩下的部分悬在空中,像伸入虚空的岩石舌头般颤抖着。

🔊
smote /sməʊt/
v. 重击,猛打
🔊
blinding /ˈblaɪndɪŋ/
adj. 令人目眩的,耀眼的
🔊
gulf /ɡʌlf/
n. 深渊,海湾
🔊
poised /pɔɪzd/
adj. 保持平衡的,准备行动的
🔊
quivering /ˈkwɪvərɪŋ/
v. 颤抖,抖动

炎魔发出一声可怖的吼叫向前栽倒,它的阴影也坠入深渊消失了。但就在它跌落时,它挥动鞭子,皮条卷住了巫师的膝盖,把他拖到了边缘。他踉跄着倒下,徒劳地想抓住石头,滑进了深渊。“快飞逃,你们这些傻瓜!”他喊道,然后消失无踪。

🔊
plunged /plʌndʒd/
v. 投入,猛冲
🔊
lashed /læʃt/
v. 鞭打,猛烈冲击
🔊
vainly /ˈveɪnli/
adv. 徒劳地
🔊
abyss /əˈbɪs/
n. 深渊

火焰熄灭了,彻底的黑暗降临。护戒队惊骇地站在原地,凝视着深渊。就连阿拉贡和波罗米尔飞逃回来时,剩下的桥也裂开坍塌了。阿拉贡一声喊叫唤醒了他们。

🔊
blank /blæŋk/
adj. 空白的,茫然的
🔊
rooted /ˈruːtɪd/
adj. 扎根的,固定不动的
🔊
roused /raʊzd/
v. 唤醒,激发
🔊 "Come! I will lead you now!" he called. "We must obey his last command. Follow me!"

“来吧!现在由我带领你们!”他喊道。“我们必须服从他最后的命令。跟我来!”

🔊
obey /əˈbeɪ/
v. 服从,遵守
🔊
command /kəˈmænd/
n. 命令,指挥

他们跌跌撞撞地冲上门外的大台阶,阿拉贡领头,波罗米尔殿后。顶端是一条宽敞的回声阵阵的通道。他们沿着通道狂奔。弗罗多听到身边的山姆在哭泣,然后发现自己奔跑时也在哭泣。轰,轰,轰,身后的鼓声回响,现在变得哀伤而缓慢:轰!

🔊
rear /rɪr/
n. 后部,后面
🔊
passage /ˈpæsɪdʒ/
n. 通道,走廊,段落
🔊
fled /fled/
v. 逃跑
🔊
weeping /ˈwiːpɪŋ/
v. 哭泣
🔊
mournful /ˈmɔːrnfl/
adj. 悲伤的,凄凉的

他们继续跑。面前的光线越来越强;巨大的竖井穿透屋顶。他们跑得更快了。他们进入了一个大厅,东边高高的窗户射进明亮的日光。他们奔过大厅。穿过它那巨大的破门,突然面前大门洞开,一道耀眼的拱形光门。

🔊
shafts /ʃæfts/
n. 轴,光束,箭杆
🔊
pierced /pɪrst/
v. 刺穿,穿透
🔊
swifter /ˈswɪftər/
adj. 更迅速的
🔊
blazing /ˈbleɪzɪŋ/
adj. 炽热的,闪耀的

有一队半兽人士兵蹲伏在两侧高耸的巨大门柱后面的阴影中,但大门已经被击碎推倒。阿拉贡一刀砍倒了挡在路上的队长,其余的人在他愤怒中惊恐逃散。<<<护戒队>>从他们身边冲过,没有理会。他们跑出大门,跳下那巨大而古老的台阶,那是摩瑞亚的门槛。

🔊
crouching /ˈkraʊtʃɪŋ/
v. 蹲伏,蜷缩
🔊
cast /kæst/
v. 投掷,抛弃,使下垂
🔊
swept /swɛpt/
v. 扫过,掠过
🔊
threshold /ˈθrɛʃhoʊld/
n. 门槛,开端
🔊
door-posts /ˈdɔːr poʊsts/
n. 门柱
🔊
age-worn /ˈeɪdʒ wɔːrn/
adj. 年代久远磨损的

就这样,他们终于出乎意料地来到天空之下,感受到了脸上的风。

🔊
Thus /ðʌs/
adv. 因此,如此

直到他们跑出城墙上的弓箭射程后才停下来。暗溪谷环绕着他们。迷雾山脉的阴影笼罩着山谷,但东方的大地却闪耀着金光。午后刚过一小时。阳光明媚;云朵洁白高远。

🔊
halt /hɔːlt/
v. 停止,暂停
🔊
bowshot /ˈboʊʃɒt/
n. 箭的射程
🔊
eastwards /ˈiːstwərdz/
adv. 向东方

他们回头望去。大门拱道在山影下幽暗地张开。地底下隐约传来遥远而缓慢的鼓声:轰。一缕细细的黑烟飘出。别的什么也看不见;周围的山谷空无一人。轰。悲痛终于完全压倒他们,他们哭泣了很久:有些人站着默默流泪,有些人扑倒在地。轰,轰。鼓声渐渐消失。

🔊
yawned /jɔːnd/
v. 打哈欠,张开
🔊
beneath /bɪˈniːθ/
adv. 在...之下
🔊
trailed /treɪld/
v. 拖曳,蔓延
🔊
dale /deɪl/
n. 山谷
🔊
grief /ɡriːf/
n. 悲伤,悲痛
🔊
wholly /ˈhoʊli/
adv. 完全地
🔊
overcame /ˌoʊvərˈkeɪm/
v. 克服,战胜
🔊
wept /wɛpt/
v. 哭泣
🔊
faded /ˈfeɪdɪd/
v. 逐渐消失
🔊
mountain-shadow /ˈmaʊntɪn ˈʃædoʊ/
n. 山影
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。