阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book Four – Chapter five: THE WINDOW ON THE WEST (第五章:西窗)

探索《指环王》第5章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

山姆觉得他只打了几分钟的盹,醒来时发现已近傍晚,法拉墨回来了。他带回了好多人;事实上,这次突袭的所有幸存者现在都聚集在附近的山坡上,足有两三百人。他们围成一个宽阔的半圆,法拉墨坐在半圆的臂弯之间,弗罗多站在他面前。这场面奇怪地像是对一个囚犯的审判。

🔊
dozed /doʊzd/
v. 打盹,小睡
🔊
survivors /sərˈvaɪvərz/
n. 幸存者
🔊
foray /ˈfɔːreɪ/
n. 突袭,短暂访问
🔊
semicircle /ˈsɛmiˌsɜːrkl/
n. 半圆形
🔊
trial /ˈtraɪəl/
n. 审判;试验
🔊
prisoner /ˈprɪzənər/
n. 囚犯

山姆从蕨丛中爬了出来,但没人注意他,他就在那排人的末尾坐下,好能看清听清所有动静。他专注地观察和聆听,准备在必要时冲去救他的主人。他能看到法拉墨的脸,现在没戴面罩:那张脸严厉而威严,锐利的目光背后透着机敏。凝望着弗罗多的灰色眼眸中带着疑虑。

🔊
intently /ɪnˈtɛntli/
adv. 专注地,急切地
🔊
unmasked /ʌnˈmæskt/
adj. 未戴面具的;暴露的
🔊
stern /stɜːrn/
adj. 严厉的,严肃的
🔊
keen /kiːn/
adj. 敏锐的;热切的
🔊
wit /wɪt/
n. 才智,机智
🔊
searching /ˈsɜːrtʃɪŋ/
adj. (目光)锐利的,探究的

山姆很快就意识到,这位队长对弗罗多自述的几点并不满意:他在从瑞文戴尔出发的护戒队中扮演了什么角色;他为什么离开了波罗米尔;以及他现在要去哪里。尤其,他屡次回到伊熙尔杜的克星这个话题上。显然,他看出弗罗多向他隐瞒了某件重大的事情。

🔊
Bane /beɪn/
n. 祸根,厄运
🔊
concealing /kənˈsiːlɪŋ/
v. 隐藏,隐瞒
🔊
importance /ɪmˈpɔːrtns/
n. 重要性

“但是,正是在半身人到来之时,伊熙尔杜的克星应当苏醒,或者人们必须如此解读那些文字,”他坚持道。“那么,如果你就是所说的那个半身人,无疑你把这东西--不管它是什么--带到了你所说的那个议会,在那里波罗米尔见到了它。你否认吗?”

🔊
insisted /ɪnˈsɪstɪd/
v. 坚持(说)
🔊
doubtless /ˈdaʊtləs/
adv. 无疑地
🔊
deny /dɪˈnaɪ/
v. 否认,拒绝
🔊
waken /ˈweɪkən/
v. 唤醒,醒来
🔊
Council /ˈkaʊnsl/
n. 委员会;议会

弗罗多没有回答。“这么说!”法拉墨说道。“那么我希望从你这里了解更多关于它的事;因为事关波罗米尔也就事关我。据古老传说,一支奥克箭杀死了伊熙尔杜。但奥克箭多得很,看到一支箭不会被刚铎的波罗米尔视为厄运的征兆。你是否保管着这东西?你说它被藏起来了,但那难道不是因为你选择藏起它吗?”

🔊
slew /sluː/
v. 杀死(slay的过去式)
🔊
Doom /duːm/
n. 厄运,毁灭
🔊
keeping /ˈkiːpɪŋ/
n. 保管,持有

“不,不是因为我的选择,”弗罗多回答。“它不属于我。它不属于任何凡人,无论大小;不过如果有人能声称拥有它,那会是阿拉贡,阿拉松之子,我曾提起过的名字,我们护戒队从摩瑞亚到劳罗斯的领袖。”

🔊
mortal /ˈmɔːrtl/
n. 凡人(与神相对)
🔊
claim /kleɪm/
v. 声称;要求

“为什么是他,而不是波罗米尔,埃兰迪尔子孙所建之城中的王子?”

“因为阿拉贡是伊熙尔杜--埃兰迪尔之子本人--直系血脉相传的后代。而他佩戴的剑正是埃兰迪尔之剑。”

🔊
descended /dɪˈsɛndɪd/
v. 下降;传下(是…的后裔)
🔊
lineage /ˈlɪniɪdʒ/
n. 血统,世系

一阵惊讶的低语在众人中传开。有些人喊道:“埃兰迪尔之剑!埃兰迪尔之剑来到了米那斯提力斯!大喜讯!”但法拉墨的面容毫无所动。

🔊
murmur /ˈmɜːrmər/
n. 低语声,嘟囔
🔊
astonishment /əˈstɒnɪʃmənt/
n. 惊讶
🔊
tidings /ˈtaɪdɪŋz/
n. 消息,音讯(古旧用语)
🔊
unmoved /ʌnˈmuːvd/
adj. 不动容的,坚定的

“也许吧,”他说。“但如此重大的宣称需要得到证实,需要明确的证据,如果这位阿拉贡有朝一日会来到米那斯提力斯的话。我六天前出发时,他还没来,你们护戒队的任何人也都没来。”

🔊
established /ɪˈstæblɪʃt/
v. 建立;确立
🔊
proofs /pruːfs/
n. 证据(复数)

“波罗米尔对于那宣称是满意的,”弗罗多说。“确实,如果波罗米尔在这里,他会回答你所有的问题。而且,既然他几天前已经在劳罗斯,并且打算那时就径直去你们的城市,那么如果你回去,你也许很快就能在那里得到答案。我在护戒队中的角色他知道,如同其他所有人一样,因为这是伊姆拉缀斯的埃尔隆德本人在整个议会面前指派给我的。我带着这个使命来到这片土地,但我不可以向护戒队之外的任何人透露。然而,那些声称要对抗敌人的人,最好别妨碍这个使命。”

🔊
intended /ɪnˈtɛndɪd/
v. 打算,计划
🔊
appointed /əˈpɔɪntɪd/
v. 任命,指定
🔊
errand /ˈɛrənd/
n. 差事,使命
🔊
reveal /rɪˈviːl/
v. 透露,揭示
🔊
oppose /əˈpoʊz/
v. 反对,对抗
🔊
hinder /ˈhɪndər/
v. 阻碍,妨碍
🔊 Frodo's tone was proud, whatever he felt, and Sam approved of it; but it did not appease Faramir.

弗罗多的语气带着骄傲,无论他内心感受如何,山姆对此很赞同;但这并未平息法拉墨的情绪。

🔊
approved /əˈpruːvd/
v. 赞同,批准
🔊
appease /əˈpiːz/
v. 安抚,平息

“这么说!”他说。“你让我管好自己的事,回家去,别管你。波罗米尔回来时会告诉我一切的。你说等他回来!你是波罗米尔的朋友吗?”

🔊
bid /bɪd/
v. 命令,吩咐
🔊
affairs /əˈfɛrz/
n. 事务,事务(复数)

弗罗多脑海中清晰地浮现出波罗米尔袭击他的记忆,他犹豫了片刻。法拉墨注视着他的目光变得更加严厉。“波罗米尔是我们护戒队中一位勇敢的成员,”弗罗多终于说道。“是的,就我而言,我曾是他的朋友。”

🔊
vividly /ˈvɪvɪdli/
adv. 生动地,清晰地
🔊
assault /əˈsɔːlt/
n. 攻击,袭击
🔊
hesitated /ˈhɛzɪˌteɪtɪd/
v. 犹豫,迟疑
🔊
valiant /ˈvæliənt/
adj. 勇敢的,英勇的

法拉墨冷酷地笑了笑。“那么如果你得知波罗米尔死了,你会悲伤吗?”

🔊
grimly /ˈɡrɪmli/
adv. 严厉地,阴沉地
🔊
grieve /ɡriːv/
v. 悲伤,哀悼

“我当然会悲伤,”弗罗多说。然后他看到法拉墨眼中的神色,结巴起来。“死了?”他说。“你是说他死了,而且你早就知道?你一直在用言语设陷阱,玩弄我吗?还是你现在想用谎言来诱捕我?”

🔊
faltered /ˈfɔːltəd/
v. 支吾,犹豫
🔊
snare /sneər/
n. 陷阱;诱捕
🔊
falsehood /ˈfɔːlshʊd/
n. 谎言

“我甚至不会用谎言去诱捕一个奥克,”法拉墨说。“那么他是怎么死的,你又是怎么知道的?既然你说你离开时护戒队中没有一个人到达那座城市。”

🔊
Company /ˈkʌmpəni/
n. 公司;同伴;这里指队伍
🔊 'As to the manner of his death, I had hoped that his friend and companion would tell me how it was.'

“至于他的死法,我原本希望他的朋友和同伴会告诉我这是怎么回事。”

🔊
manner /ˈmænər/
n. 方式;举止
🔊
companion /kəmˈpænjən/
n. 同伴

“但我们分别时他还活着,还很健壮。据我所知,他仍然活着。尽管这世上确实有许多危险。”

🔊
perils /ˈperəlz/
n. 危险

“确实很多,”法拉墨说,“而背叛并非最轻微的。”

🔊
treachery /ˈtretʃəri/
n. 背叛

山姆在这场对话中越来越不耐烦和愤怒。最后这几句话他实在忍无可忍,冲进人群中央,大步走到主人身边。

🔊
impatient /ɪmˈpeɪʃənt/
adj. 不耐烦的
🔊
strode /stroʊd/
v. 大步走

“请原谅,弗罗多先生,”他说,“但这事已经够久了。他没权利这样跟你说话。毕竟你经历了那么多,同样是为了他和这些大人物的利益,为了所有人的利益。”

“听我说,队长!”他稳稳地站在法拉墨面前,双手叉腰,脸上的表情就像在训斥一个年轻的霍比特人--那人被问到去果园的事时,对他出言不逊。人群中有些嘀咕声,但围观的人们脸上也露出了一些笑容:看到他们的队长坐在地上,与一个年轻的霍比特人四目相对,那霍比特人双腿分开,怒不可遏,这情景超出了他们的经验。“听我说!”他说。“你到底想干什么?咱们还是赶紧说到点子上吧,免得魔多的半兽人都扑到我们头上!如果你认为我的主人谋杀了这个波罗米尔然后逃跑了,那你真是没脑子;但你就说出来吧,说完了事!然后让我们知道你打算怎么处理。可惜啊,那些口口声声说要对抗敌人的人,却不让别人用自己的方式尽一份力,反而横加干涉。要是他看到你现在这样,准会高兴得不得了。他会觉得交了个新朋友,真的。”

🔊
squarely /ˈskweərli/
adv. 正对地;直接地
🔊
orchard /ˈɔːrtʃərd/
n. 果园
🔊
grins /ɡrɪnz/
n. 露齿笑
🔊
bristling /ˈbrɪslɪŋ/
v. 毛发竖起;充满
🔊
wrath /ræθ/
n. 愤怒
🔊
murdered /ˈmɜːrdərd/
v. 谋杀
🔊
interfering /ˌɪntərˈfɪrɪŋ/
v. 干涉
🔊
mighty /ˈmaɪti/
adv. 非常

“耐心点!”法拉墨说,但没有生气。“别在你主人面前说话,他的智慧远胜于你。我也不需要任何人来教导我我们面临的危险。即便如此,我还是抽出一点时间,以便在棘手的事情上做出公正的判断。如果我像你一样急躁,我早就杀了你了。因为我奉命杀死在这片土地上发现的任何未经刚铎之主允许的人。但我不滥杀无辜的人或野兽,即使必要,我也不乐意去做。我也不说空话。所以放心吧。坐在你主人身边,别出声!”

🔊
Patience /ˈpeɪʃəns/
n. 耐心
🔊
peril /ˈperəl/
n. 危险
🔊
spare /speər/
v. 抽出;节省
🔊
judge /dʒʌdʒ/
v. 判断
🔊
justly /ˈdʒʌstli/
adv. 公正地
🔊
hasty /ˈheɪsti/
adj. 匆忙的
🔊
commanded /kəˈmændɪd/
v. 命令
🔊
slay /sleɪ/
v. 杀死
🔊
slain /sleɪn/
v. 被杀死
🔊
needlessly /ˈniːdləsli/
adv. 不必要地
🔊
gladly /ˈɡlædli/
adv. 高兴地
🔊
vain /veɪn/
adj. 徒劳的
🔊
comforted /ˈkʌmfərtɪd/
v. 安慰

山姆红着脸重重地坐了下来。法拉墨再次转向弗罗多。“你问我怎么知道德内豪之子死了。死亡的消息有许多翅膀。据说,夜晚常给近亲带来消息。波罗米尔是我的兄弟。”

🔊
heavily /ˈhevəli/
adv. 沉重地
🔊
kindred /ˈkɪndrəd/
n. 亲属

一抹悲伤的阴影掠过他的脸庞。“你记得波罗米尔大人随身携带的装备中有什么特别显著的标记吗?”

🔊
sorrow /ˈsɒroʊ/
n. 悲伤
🔊
aught /ɔːt/
n. 任何事物
🔊
gear /ɡɪr/
n. 装备

弗罗多思索了片刻,担心又有陷阱,不知道这场辩论最终会如何收场。他几乎没能从波罗米尔的骄傲抓握中救下魔戒,现在身处这么多好战而强壮的人中间,他不知道会怎样。但他心中感到,法拉墨虽然外貌酷似其兄,却是一个不那么自私、更严厉也更明智的人。“我记得波罗米尔带着一只号角,”他终于说道。

🔊
debate /dɪˈbeɪt/
n. 辩论
🔊
grasp /ɡræsp/
n. 抓住;掌握
🔊
fare /feər/
v. 进展
🔊
warlike /ˈwɔːrlaɪk/
adj. 好战的
🔊
self-regarding /ˌself rɪˈɡɑːrdɪŋ/
adj. 自我关注的
🔊
sterner /ˈstɜːrnər/
adj. 更严厉的
🔊
horn /hɔːrn/
n. 号角

“你记得很清楚,像一个真正见过他的人那样,”法拉墨说。“那么也许你能在心中看到它:一只巨大的东方野牛角,包着银,刻有古代文字。这只号角,我们家族的长子世代相传;据说,在刚铎旧日的疆域内,若有人在危急时吹响它,它的声音不会不被理睬。

🔊
truth /truːθ/
n. 真相
🔊
ancient /ˈeɪnʃənt/
adj. 古老的
🔊
characters /ˈkærəktərz/
n. 字符;人物
🔊
eldest /ˈeldɪst/
adj. 最年长的
🔊
generations /ˌdʒenəˈreɪʃənz/
n. 世代
🔊
realm /relm/
n. 王国;领域
🔊
unheeded /ʌnˈhiːdɪd/
adj. 未被注意的
🔊
bounds /baʊndz/
n. 界限

“在我出发进行这次冒险的前五天,也就是十一天前大约这个时候,我听到了那只号角的声音:似乎来自北方,但很模糊,仿佛只是心中的回声。我父亲和我都认为是不祥之兆,因为自从波罗米尔离开后,我们就没听到他的消息,边境的守望者也未见其经过。第三晚之后,另一件更奇怪的事降临到我身上。

🔊
venture /ˈventʃər/
n. 冒险
🔊
dim /dɪm/
adj. 昏暗的
🔊
echo /ˈekoʊ/
n. 回声
🔊
boding /ˈboʊdɪŋ/
n. 预兆
🔊
watcher /ˈwɒtʃər/
n. 观察者
🔊
borders /ˈbɔːrdərz/
n. 边界
🔊
befell /bɪˈfel/
v. 降临

“夜里,我坐在安都因河畔,在苍白的月光下的灰色黑暗中,望着永不停息的河流;悲伤的芦苇沙沙作响。我们在奥斯吉力亚斯附近总是这样守望,那里现在部分被敌人占据,他们从那里出来劫掠我们的土地。但那一夜,午夜时分,整个世界都沉睡了。然后我看见,或者说似乎看见,一条船漂浮在水面上,闪着微弱的灰光,一条形状奇特的小船,有着高高的船首,无人划桨或掌舵。

🔊
ever-moving /ˈevər ˈmuːvɪŋ/
adj. 不断移动的
🔊
reeds /riːdz/
n. 芦苇
🔊
rustling /ˈrʌslɪŋ/
v. 沙沙作响
🔊
harry /ˈhæri/
v. 不断骚扰;掠夺
🔊
prow /praʊ/
n. 船首
🔊
steer /stɪr/
v. 驾驶
🔊
glimmering /ˈɡlɪmərɪŋ/
v. 闪烁

“一阵敬畏之感降临到我身上,因为船周围有一道苍白的微光。但我起身走到岸边,开始走进溪流,因为我被它吸引。然后船转向我,放慢了速度,缓缓飘到我伸手可及之处,但我却不敢碰它。它吃水很深,仿佛承载着沉重的负担;在我凝视下经过时,它似乎几乎盛满了清澈的水,光就从水中发出;水中躺着一位战士,沉睡着。

🔊
awe /ɔː/
n. 敬畏
🔊
waded /ˈweɪdɪd/
v. 涉水(过去式)
🔊
burdened /ˈbɜːrdnd/
adj. 负担沉重的
🔊
gaze /ɡeɪz/
n. 凝视
🔊
warrior /ˈwɒriər/
n. 战士

“他膝上有一把断剑。我看到他身上有许多伤口。那是波罗米尔,我的兄弟,死了。我认得他的装备,他的剑,他心爱的面孔。只有一件东西缺失了:他的号角。只有一件东西我不知道:他腰间系着一条美丽的腰带,仿佛是相连的黄金叶片。“波罗米尔!”我喊道。“你的号角在哪里?你要去哪里?哦,波罗米尔!”但他已经消失了。船转向水流,闪着微光消失在夜色中。如同梦境,却又不是梦,因为无梦可醒。我不怀疑他已经死了,顺流而下,去了大海。”

🔊
wounds /wuːndz/
n. 伤口(复数)
🔊
beloved /bɪˈlʌvd/
adj. 深爱的
🔊
waist /weɪst/
n. 腰部

“唉!”弗罗多说。“那确实是我所认识的波罗米尔。因为那条金腰带是加拉德瑞尔夫人在洛斯罗瑞安送给他的。正是她给我们穿上了你们看到这样的衣服,精灵灰衣。这枚胸针也是同样的工艺。”他碰了碰喉下扣着斗篷的绿色与银色叶片。

🔊
brooch /brəʊtʃ/
n. 胸针
🔊
workmanship /ˈwɜːrkmənʃɪp/
n. 工艺;手艺
🔊
cloak /kləʊk/
n. 斗篷
🔊
elven-grey /ˈelvən ɡreɪ/
adj. 精灵灰(指颜色或织物)

法拉墨仔细看了看。“真美,”他说。“是的,是同样的手艺。那么你们穿过了罗瑞安之地?它古时名为劳瑞林多瑞南,但长久以来已超出人类的认知,”他轻声补充道,眼中带着新的惊奇看着弗罗多。“我开始理解你身上许多奇怪之处了。你不愿意再多告诉我一些吗?因为想到波罗米尔死在他家乡的土地视野之内,是一件苦涩的事。”

🔊
craft /krɑːft/
n. 工艺;技艺
🔊
knowledge /ˈnɒlɪdʒ/
n. 知识
🔊
regarding /rɪˈɡɑːrdɪŋ/
prep. 关于
🔊
wonder /ˈwʌndər/
n. 惊奇;奇迹
🔊
bitter /ˈbɪtər/
adj. 苦涩的;痛苦的
🔊
sight /saɪt/
n. 视线;景象
🔊 'No more can I say than I have said,' answered Frodo. 'Though your tale fills me with foreboding. A vision it was that you saw, I think, and no more, some shadow of evil fortune that has been or will be. Unless indeed it is some lying trick of the Enemy. I have seen the faces of fair warriors of old laid in sleep beneath the pools of the Dead Marshes, or seeming so by his foul arts.'

“我不能再多说什么了,”弗罗多回答。“尽管你的故事让我充满不祥的预感。我想你看到的只是一个幻象,仅此而已,某种已发生或将要发生的不幸阴影。除非它确实是敌人的某种欺骗诡计。我曾见过古代勇士的美丽面容沉睡在死亡沼泽的水潭下,或者因他的邪恶技艺而看似如此。”

🔊
foreboding /fɔːrˈbəʊdɪŋ/
n. 不祥的预感
🔊
vision /ˈvɪʒən/
n. 幻象;景象
🔊
shadow /ˈʃædəʊ/
n. 阴影;影子
🔊
evil /ˈiːvəl/
adj. 邪恶的
🔊
fortune /ˈfɔːrtʃən/
n. 命运;财富
🔊
lying /ˈlaɪɪŋ/
adj. 撒谎的
🔊
trick /trɪk/
n. 诡计;技巧
🔊
Enemy /ˈenəmi/
n. 敌人(此处指暗黑势力)
🔊
pools /puːlz/
n. 水潭(复数)
🔊
Marshes /ˈmɑːrʃɪz/
n. 沼泽(复数)
🔊
foul /faʊl/
adj. 邪恶的;污秽的
🔊
arts /ɑːrts/
n. 技艺;妖术(复数)
🔊
warriors /ˈwɒriərz/
n. 战士们(复数)

“不,不是那样的,”法拉墨说。“因为他的作品令人心生厌恶;而我的心充满了悲伤和怜悯。”

🔊
loathing /ˈləʊðɪŋ/
n. 厌恶
🔊
grief /ɡriːf/
n. 悲痛
🔊
pity /ˈpɪti/
n. 怜悯

“但这种事情怎么可能真的发生呢?”弗罗多问道。“因为从托尔布兰迪尔到多石的山上,不可能运来船只;而波罗米尔原本打算穿过恩特河和洛汗平原回家。然而,任何船只怎么可能乘着大瀑布的泡沫而不在沸腾的水潭中沉没,尽管它装满了水?”

🔊
stony /ˈstəʊni/
adj. 多石的;石质的
🔊
vessel /ˈvesl/
n. 船只;容器
🔊
foam /fəʊm/
n. 泡沫
🔊
falls /fɔːlz/
n. 瀑布(复数)
🔊
founder /ˈfaʊndər/
v. 沉没;失败
🔊
laden /ˈleɪdn/
adj. 满载的;装满的

“我不知道,”法拉墨说。“但船是从哪里来的?”

“来自罗瑞安,”弗罗多说。“我们坐着三条那样的船划下安都因河来到瀑布。它们也是精灵的手艺。”

🔊
rowed /rəʊd/
v. 划船(过去式)
🔊
elven-work /ˈelvən wɜːrk/
n. 精灵工艺

“你穿过了隐蔽之地,”法拉墨说,“但看来你并不了解它的力量。如果人类与住在黄金森林的魔法女主人打交道,那么他们就得期待奇怪的事情发生。因为凡人在这个太阳下的世界之外行走是危险的,据说过去很少有人从那里归来而不改变的。

🔊
Hidden /ˈhɪdn/
adj. 隐藏的(大写)
🔊
dealings /ˈdiːlɪŋz/
n. 交易;往来
🔊
Mistress /ˈmɪstrɪs/
n. 女主人 (大写) 此处指女王
🔊
Magic /ˈmædʒɪk/
n. 魔法 (大写)
🔊
dwells /dwelz/
v. 居住(第三人称单数)
🔊
perilous /ˈperələs/
adj. 危险的
🔊
unchanged /ʌnˈtʃeɪndʒd/
adj. 未改变的

“波罗米尔,哦,波罗米尔!”他喊道。“她对你说什么了,那位不死女士?她看到了什么?那时在你心中唤醒了什么?你为什么非要去劳瑞林多瑞南,而不走自己的路,骑着洛汗的马在早晨回家?”

然后他又转向弗罗多,再次用平静的声音说道。“对于那些问题,我猜想你能做出一些回答,德罗戈之子弗罗多。但也许不是在这里或现在。不过,免得你仍然认为我的故事是幻象,我要告诉你这个。至少波罗米尔的号角是真实返回的,而非虚幻。号角回来了,但它被劈成两半,像是被斧头或剑砍的。碎片分别上岸:一块在刚铎哨兵们所在的芦苇丛中被发现,位于恩特河汇入处下方以北;另一块被一个在水上有差事的人发现,在水流上旋转。奇怪的巧合,但据说,谋杀终会败露。

🔊
lest /lest/
conj. 唯恐;以免
🔊
cloven /ˈkləʊvn/
adj. 劈开的;分裂的
🔊
axe /æks/
n. 斧头
🔊
shards /ʃɑːrdz/
n. 碎片(复数)
🔊
severally /ˈsevərəli/
adv. 各自地;分别地
🔊
watchers /ˈwɒtʃərz/
n. 守望者;观察者(复数)
🔊
northwards /ˈnɔːrθwərdz/
adv. 向北地
🔊
infalls /ˈɪnfɔːlz/
n. 注入处(河流)
🔊
spinning /ˈspɪnɪŋ/
v. 旋转(现在分词)
🔊
chances /ˈtʃɑːnsɪz/
n. 机会;可能性(复数)
🔊
murder /ˈmɜːrdər/
n. 谋杀

“现在,长子的号角的两片碎片躺在德内豪的膝上,他坐在高椅里,等待着消息。而你对于号角是如何劈开的,竟一无所知?”

🔊
elder /ˈeldər/
adj. 年长的
🔊
lap /læp/
n. 膝部;(人坐着时的)大腿上方
🔊
cleaving /ˈkliːvɪŋ/
n. 劈开;分裂

“不,我不知道,”弗罗多说。“但你听到它吹响的那天,如果你的计算正确,正是我们分别的那一天,我和我的仆人离开护戒队的那一天。现在你的故事让我充满恐惧。因为如果波罗米尔那时遇险并被杀,我担心我所有的同伴也都遇害了。而他们是我的亲人和朋友。

🔊
reckoning /ˈrekənɪŋ/
n. 计算;估计
🔊
parted /ˈpɑːrtɪd/
v. 分离;分别(过去式)
🔊
servant /ˈsɜːrvənt/
n. 仆人;仆人
🔊
dread /dred/
n. 恐惧;害怕
🔊
perished /ˈperɪʃt/
v. 死亡;毁灭(过去式)
🔊 'Will you not put aside your doubt of me and let me go? I am weary, and full of grief, and afraid. But I have a deed to do, or to attempt, before I too am slain. And the more need of haste, if we two halflings are all that remain of our fellowship.

“你能不能放下对我的怀疑,让我走?我疲惫不堪,充满悲伤和恐惧。但我有一件事要做,或者说要去尝试,在我也被杀之前。而如果我们是仅存的两个半身人,那更需要抓紧。

🔊
weary /ˈwɪri/
adj. 疲倦的
🔊
deed /diːd/
n. 行为;事迹
🔊
attempt /əˈtempt/
v. 尝试
🔊
haste /heɪst/
n. 匆忙;仓促
🔊
halflings /ˈhæflɪŋz/
n. 半身人(复数,指霍比特人)
🔊
fellowship /ˈfeləʊʃɪp/
n. 团体;伙伴关系

“回去吧,法拉墨,勇敢的刚铎统帅,趁早保卫你的城市,让我去往我的命运所驱之地。”

🔊
defend /dɪˈfend/
v. 防御,保卫

“对于我们这番谈话,我得不到任何安慰,”法拉墨说;“但你从中得到的恐惧恐怕超过了必要的程度。除非罗瑞安的人亲自来了,谁给波罗米尔穿上了葬服?不是半兽人,也不是无名者的仆从。我猜想,你们护戒队中还有一些人活着。

🔊
comfort /ˈkʌmfərt/
n. 安慰,舒适
🔊
speech /spiːtʃ/
n. 演讲,说话
🔊
arrayed /əˈreɪd/
v. (past tense). 排列,布置(过去式)
🔊
funeral /ˈfjuːnərəl/
n. 葬礼
🔊
servants /ˈsɜːrvənts/
n. (plural). 仆人(复数)
🔊
guess /ɡes/
v. 猜测

“但无论北方边境发生了什么事,弗罗多,我不再怀疑你了。如果艰难的岁月使我能够判断人们的言语和面孔,那么我或许也能猜测半身人!虽然,”--现在他笑了--“你身上有些奇怪的东西,弗罗多,也许是一种精灵气质。但我们之间的谈话比我最初想的要重要得多。我现在应该把你带回米那斯提力斯,去那里向德内豪交代,而如果我选择一条最终对我的城市不利的道路,我的生命将公正地丧失。所以我不会仓促决定怎么做。但我们必须即刻离开这里,不能再耽搁了。”

🔊
doubt /daʊt/
n./v. 怀疑
🔊
Elvish /ˈelvɪʃ/
adj. 精灵的;精灵似的
🔊
forfeit /ˈfɔːrfit/
v./n. (使)丧失;罚金
🔊
hence /hens/
adv. 因此;从此

他跳起来,发了几道命令。聚集在他周围的人立刻分散成小组,向四面八方散去,很快消失在岩石和树木的阴影中。很快只剩下马伯龙和达姆罗德。

🔊
sprang /spræŋ/
v. (past tense). 跳,跃(spring过去式)
🔊
issued /ˈɪʃuːd/
v. (past tense). 发布;分发
🔊
vanishing /ˈvænɪʃɪŋ/
v. (present participle). 消失(现在分词)
🔊
shadows /ˈʃædoʊz/
n. (plural). 阴影;影子
🔊
remained /rɪˈmeɪnd/
v. (past tense). 留下;仍然是

“现在你,弗罗多和山姆怀斯,跟我以及我的卫兵一起走,”法拉墨说。“你不能沿南边的路走,如果那是你的打算的话。未来几天那条路将不安全,而且经过这次冲突后,它受到的监视会比以往更严密。而且我想,你们今天无论如何也走不远,因为你们累了。我们也累了。我们现在要去我们的一个秘密地点,离这里不到十英里。半兽人和敌人的间谍还没发现它,即使发现了,我们也能坚守很久,哪怕面对众多敌人。我们可以在那里藏身休息一阵子,你们跟我们在一起。明天早上,我会决定做什么对我最好,对你们也最好。”

🔊
affray /əˈfreɪ/
n. 骚乱,斗殴
🔊
secret /ˈsiːkrət/
adj./n. 秘密的;秘密
🔊
spies /spaɪz/
n. (plural). 间谍(复数)
🔊 * * *

* * *

弗罗多别无选择,只能服从这个请求或命令。无论如何,此刻看来这是个明智的做法,因为刚铎人的这次突袭使得在伊希利恩旅行比以前更加危险了。

🔊
fall in with /fɔːl ɪn wɪð/
phrasal v. 同意,顺从;偶遇
🔊
wise /waɪz/
adj. 明智的,聪明的

他们立刻出发:马伯龙和达姆罗德稍前,法拉墨带着弗罗多和山姆在后。绕过霍比特人洗过澡的水潭这一侧,他们穿过溪流,爬上一道长堤,进入绿荫遮蔽的林地,这林地一直向下向西延伸。他们一边尽量让霍比特人快步走着,一边压低声音交谈。

🔊
set out /set aʊt/
phr. v. 出发;开始
🔊
skirting /ˈskɜːrtɪŋ/
v. (present participle). 绕过;沿着边缘
🔊
woodlands /ˈwʊdləndz/
n. (plural). 林地
🔊
marched /mɑːrtʃt/
v. (past tense). 行军;前进
🔊
downwards /ˈdaʊnwərdz/
adv. 向下
🔊
westwards /ˈwestwərdz/
adv. 向西
🔊
swiftly /ˈswɪftli/
adv. 迅速地
🔊
hushed /hʌʃt/
adj. 安静的;低声的

“我中断了我们的谈话,”法拉墨说,“不仅是因为时间紧迫,正如山姆怀斯大师提醒我的那样,还因为我们正接近一些不宜在众人面前公开讨论的事情。正是出于这个原因,我更转向了我兄弟的事,而放下了伊熙尔杜的克星。你对我并不完全坦诚,弗罗多。”

🔊
broke off /broʊk ɒf/
phr. v. 中断;折断
🔊
pressed /prest/
v. (past tense). 催促;紧迫
🔊
reminded /rɪˈmaɪndɪd/
v. (past tense). 提醒
🔊
drawing near /ˈdrɔːɪŋ nɪr/
phr. 接近
🔊
matters /ˈmætərz/
n. (plural). 事务;问题
🔊
debated /dɪˈbeɪtɪd/
v. (past tense). 辩论,讨论
🔊
openly /ˈoʊpənli/
adv. 公开地
🔊
wholly /ˈhoʊlli/
adv. 完全地
🔊
frank /fræŋk/
adj. 坦白的,直率的

“我没有说谎,而且说出了所有我能说的真相,”弗罗多说。

🔊
lies /laɪz/
n. (plural). 谎言(复数)

“我不怪你,”法拉墨说。“你在艰难的处境中说话很有技巧,而且在我看来也很明智。但我从你那里了解或猜到的,比你说出来的更多。你与波罗米尔并不友善,或者说你们并非友好地分别。我猜想你,以及山姆怀斯大师,都有些怨气。现在我深爱着他,乐于为他报仇雪恨,但我很了解他。伊熙尔杜的克星--我敢说伊熙尔杜的克星是你们之间的问题,也是你们护戒队中争执的原因。显然,它是一种强大的传家宝之类的东西,而这类东西在同盟者之间是不会带来和平的,如果从古老传说中能学到什么的话。我猜得八九不离十吗?”

🔊
grievance /ˈɡriːvəns/
n. 不满,委屈
🔊
dearly /ˈdɪrli/
adv. 深深地;非常
🔊
avenge /əˈvendʒ/
v. 为...复仇
🔊
hazard /ˈhæzərd/
v./n. 冒险提出;危险
🔊
contention /kənˈtenʃn/
n. 争论;论点
🔊
heirloom /ˈerluːm/
n. 传家宝
🔊
breed /briːd/
v./n. 滋生;品种
🔊
confederates /kənˈfedərəts/
n. (plural). 同盟者,同伙
🔊
tales /teɪlz/
n. (plural). 故事(复数)

“接近,”弗罗多说,“但不中目标。我们护戒队中没有争执,虽然有过疑虑:从埃敏穆伊该走哪条路有疑虑。但不管怎样,古老传说也教导我们,对于这类东西--传家宝--说话要谨慎以免祸从口出。”

🔊
rash /ræʃ/
adj. 轻率的,鲁莽的
🔊
concerning /kənˈsɜːrnɪŋ/
prep. 关于
🔊
heirlooms /ˈerluːmz/
n. (plural). 传家宝(复数)

“啊,那么正如我所想的:你的麻烦只是与波罗米尔有关。他希望这东西被带到米那斯提力斯。唉!造化弄人,你最后一个见到他,却闭口不言,让我无法得知我所渴望知道的:他最后的时刻心里在想什么。无论他是否错了,我确信一点:他死得其所,成就了某件好事。他的面容甚至比生前更美。

🔊
crooked /ˈkrʊkɪd/
adj. 弯曲的;不诚实的
🔊
fate /feɪt/
n. 命运
🔊
seals /siːlz/
v. (third person singular). 封住;决定
🔊
erred /ɜːrd/
v. (past tense). 犯错(过去式)
🔊
achieving /əˈtʃiːvɪŋ/
v. (present participle). 实现,达到

“但是,弗罗多,起初我关于伊熙尔杜的克星向你施加了很大压力。原谅我!在那样的时候和地点是不明智的。我没有时间思考。我们刚经历了一场恶战,有太多事情占据我的脑海。但就在和你说话的时候,我越来越接近目标,所以故意把话扯远了。因为你必须知道,在这座城市的统治者中,许多古老的知识被保存下来,没有外传。我们家族虽然不是埃兰迪尔的血脉,但努门诺尔的血统在我们身上流淌。因为我们的族谱追溯到马迪尔,那位善良的管家,他在国王出征时代理统治。那是国王厄尔努尔,安那瑞安家族的最后一人,没有子嗣,他再也没有回来。从那以后,管家们就治理着这座城市,虽然这已是许多代人以前的事了。

🔊
unwise /ʌnˈwaɪz/
adj. 不明智的
🔊
deliberately /dɪˈlɪbərətli/
adv. 故意地;深思熟虑地
🔊
shot /ʃɑːt/
v. (past tense). 射击;飞快移动(这里指shot wider,偏移)
🔊
wider /ˈwaɪdər/
adj. (comparative). 更宽的
🔊
preserved /prɪˈzɜːrvd/
v. (past participle). 保存,保护
🔊
lore /lɔːr/
n. 知识;传说
🔊
Rulers /ˈruːlərz/
n. (plural). 统治者(复数)
🔊
spread /spred/
v. 传播,蔓延
🔊
abroad /əˈbrɔːd/
adv. 在国外;四处
🔊
line /laɪn/
n. 血统;路线
🔊
reckon /ˈrekən/
v. 认为;估算
🔊
steward /ˈstuːərd/
n. 管家;干事
🔊
ruled /ruːld/
v. (past tense). 统治
🔊
stead /sted/
n. 替代;位置
🔊
childless /ˈtʃaɪldləs/
adj. 无子女的
🔊
governed /ˈɡʌvərnd/
v. (past tense). 管理,统治

“关于波罗米尔,我记得他小时候,我们一起学习祖先的故事和城市的历史时,他总是对他父亲不是国王感到不满。“如果国王不回来,需要多少百年才能让一个管家变成国王?”他问。“在尊贵稍逊的其他地方,或许只需要几年,”我父亲回答。“在刚铎,一万年也不够。”唉!可怜的波罗米尔。这难道不是让你多少了解了他一些吗?”

🔊
sires /saɪərz/
n. (plural). 祖先(复数)
🔊
displeased /dɪsˈpliːzd/
adj./v. (past tense). 不满的;使不满
🔊
royalty /ˈrɔɪəlti/
n. 王权;王室成员
🔊
suffice /səˈfaɪs/
v. 足够

“是的,”弗罗多说。“但他对阿拉贡总是以礼相待。”

🔊
honour /ˈɒn.ər/
n. 荣誉;尊敬

“我不怀疑这一点,”法拉墨说。“如果他对阿拉贡的宣称满意,如你所说,他会非常尊敬他。但考验的时刻还没到。他们还没到达米那斯提力斯,或在她的战争中成为对手。

🔊
satisfied /ˈsæt.ɪ.faɪd/
v. 使满意;满足(过去式)
🔊
reverence /ˈrev.ər.əns/
v. 尊敬;敬畏
🔊
pinch /pɪntʃ/
n. 捏;掐;困难时期
🔊
rivals /ˈraɪ.vəlz/
n. 竞争对手;对手(复数)

“但我跑题了。我们德内豪家族通过悠久的传统了解许多古老的知识,而且我们的宝库中还保存着许多东西:写在干枯羊皮纸上的书籍和碑板,还有石头上的,以及金银叶片上的,用不同的文字写成。有些现在无人能读;其余的,很少有人能解开。我能读一点,因为我受过教导。正是这些记录把灰袍朝圣者带到了我们这里。我第一次见到他时还是个孩子,此后他又来过两三次。”

🔊
stray /streɪ/
v. 偏离;走失;离题
🔊
tradition /trəˈdɪʃ.ən/
n. 传统;惯例
🔊
treasuries /ˈtreʒ.ər.iz/
n. 宝库;金库(复数)
🔊
tablets /ˈtæb.lɪts/
n. 刻写板;药片(复数)
🔊
withered /ˈwɪð.ərd/
adj. 枯萎的;干瘪的
🔊
parchments /ˈpɑːrtʃ.mənts/
n. 羊皮纸(复数)
🔊
divers /ˈdaɪ.vərz/
adj. 不同的;各种各样的(古语)
🔊
unlock /ʌnˈlɒk/
v. 解锁;开启
🔊
teaching /ˈtiː.tʃɪŋ/
n. 教学;教导
🔊
records /ˈrek.ɔːdz/
n. 记录;档案(复数)
🔊
pilgrim /ˈpɪl.ɡrɪm/
n. 朝圣者;旅行者
🔊
thrice /θraɪs/
adv. 三次(古语或正式)

“灰袍朝圣者?”弗罗多说。“他有个名字吗?”

“我们以精灵的方式称他为米斯兰迪尔,”法拉墨说,“他很满意。他说,我在许多国家有许多名字。在精灵中是米斯兰迪尔,在矮人中是塔空;在西方被遗忘的青春里我是欧络因,在南方是印卡努斯,在北方是甘道夫;东方我不去。”

🔊
content /kənˈtent/
adj. 满足的;满意的
🔊
youth /juːθ/
n. 青年;青春时期
🔊
forgotten /fərˈɡɒt.ən/
adj. 被遗忘的

“甘道夫!”弗罗多说。“我原以为是他。灰袍甘道夫,最亲爱的顾问。我们护戒队的领袖。他在摩瑞亚失踪了。”

🔊
counsellors /ˈkaʊn.səl.əz/
n. 顾问;辅导员(复数)

“米斯兰迪尔失踪了!”法拉墨说。“厄运似乎一直追随着你们的队伍。真的很难相信一位如此智慧、如此强大--因为他为我们做了许多奇妙的事--的人会消亡,如此多的知识从此从世间消失。你确定吗?他会不会只是离开了你们,去了他想去的地方?”

🔊
pursued /pərˈsjuːd/
v. 追赶;追求(过去式)
🔊
wisdom /ˈwɪz.dəm/
n. 智慧;明智
🔊
power /ˈpaʊ.ər/
n. 权力;力量;能力
🔊
perish /ˈper.ɪʃ/
v. 灭亡;毁灭;死亡
🔊
depart /dɪˈpɑːrt/
v. 离开;出发

“唉,是的,”弗罗多说。“我看见他掉进了深渊。”

🔊
abyss /əˈbɪs/
n. 深渊;深不可测

“我看这背后有个可怕的大故事,”法拉墨说,“也许你可以在晚上讲给我听。这位米斯兰迪尔,我现在猜想,不仅是一位知识大师,更是我们时代诸多大事的伟大推动者。要是他在我们中间,可以就我们梦境中的难解之言咨询,他本可以让我们明白而无须派信使。然而,也许他不会这样做,而波罗米尔的旅途是命中注定的。米斯兰迪尔从不对我们说未来之事,也不透露他的目的。他得到德内豪的允许--我不知道他是如何做到的--查阅我们宝库的秘密,我从他那里学到了一点东西,当他愿意教学的时候(那很少见)。他总是探索和询问,最关心的就是关于刚铎初期在达戈拉德进行的那场大战,那时我们无名的那位被推翻。他也很想听关于伊熙尔杜的故事,尽管我们关于他的事可说的不多;因为关于他的结局,我们从未有什么确切的消息。”

🔊
mover /ˈmuː.vər/
n. 推动者;行动者
🔊
deeds /diːdz/
n. 行为;事迹(复数)
🔊
consult /kənˈsʌlt/
v. 咨询;请教;查阅
🔊
messenger /ˈmes.ɪn.dʒər/
n. 信使;使者
🔊
doomed /duːmd/
adj. 注定失败的;厄运的
🔊
purposes /ˈpɜː.pəs.ɪz/
n. 目的;用途(复数)
🔊
secrets /ˈsiː.krɪts/
n. 秘密;秘诀(复数)
🔊
treasury /ˈtreʒ.ər.i/
n. 宝库;金库;财政部
🔊
seldom /ˈsel.dəm/
adv. 很少;难得
🔊
search /sɜːrtʃ/
v. 搜索;搜寻;研究
🔊
Battle /ˈbæt.əl/
n. 战役;战斗
🔊
overthrown /ˌəʊ.vərˈθrəʊn/
v. 推翻;打倒(过去分词)

现在法拉墨的声音压低了。“但我了解到这么多,或者猜到了,从此一直藏在心底:伊熙尔杜在离开刚铎、从此消失在凡人视野之前,从无名者手中拿走了某样东西。我原以为这就是米斯兰迪尔问题的答案。但当时看来那似乎只与追求古代知识的人有关。当我们在讨论梦境中的谜语时,我也没有把伊熙尔杜的克星想成是同一件东西。因为根据我们所知的唯一传说,伊熙尔杜是被奥克箭伏击而死的,而米斯兰迪尔从未告诉我更多。

🔊
sank /sæŋk/
v. 下沉;下降(过去式)
🔊
whisper /ˈwɪs.pər/
n. 耳语;低语
🔊
guessed /ɡest/
v. 猜测;推测(过去式)
🔊
seekers /ˈsiː.kəz/
n. 寻求者;探索者(复数)
🔊
riddling /ˈrɪd.lɪŋ/
adj. 谜一般的;令人困惑的
🔊
ambushed /ˈæm.bʊʃt/
v. 伏击(过去分词)
🔊
legend /ˈledʒ.ənd/
n. 传说;传奇

“这究竟是什么东西,我还猜不到;但它一定是一件既有力量又危险的传家宝。或许是一件黑暗魔君设计出来的可怕武器。如果是一件能在战斗中带来优势的东西,我可以相信骄傲而无畏、常常鲁莽、渴望米那斯提力斯胜利(以及其中他自己的荣耀)的波罗米尔会渴望这样东西并受到诱惑。唉,他竟然去了那个差事!我父亲和长老们本应选我去的,但他自告奋勇,因为他更年长也更坚韧(两者都属实),而且他不肯被阻止。

🔊
fell /fel/
adj. 可怕的;凶猛的(古语)
🔊
perchance /pərˈtʃæns/
adv. 偶然;也许(古语)
🔊
devised /dɪˈvaɪzd/
v. 设计;发明(过去分词)
🔊
advantage /ədˈvɑːn.tɪdʒ/
n. 优势;有利条件
🔊
anxious /ˈæŋk.ʃəs/
adj. 焦虑的;渴望的
🔊
victory /ˈvɪk.tər.i/
n. 胜利;成功
🔊
glory /ˈɡlɔː.ri/
n. 光荣;荣耀
🔊
desire /dɪˈzaɪər/
v. 渴望;期望
🔊
allured /əˈlʊərd/
v. 吸引;诱惑(过去分词)
🔊
elders /ˈel.dəz/
n. 长辈;年长者(复数)
🔊
hardier /ˈhɑːr.di.ər/
adj. 更勇敢的;更强壮的(比较级)

“但不必再害怕!即使这东西就在大路旁,我也不会拿它。即使米那斯提力斯正在崩塌,只有我能拯救她,用黑暗魔君的武器为她谋利、为我增光,我也不会。不,我不想要这样的胜利,德罗戈之子弗罗多。”

🔊
highway /ˈhaɪ.weɪ/
n. 公路;干道
🔊
ruin /ˈruː.ɪn/
n. 废墟;毁灭
🔊
triumphs /ˈtraɪ.ʌmfs/
n. 胜利;巨大成功(复数)

“议会也不要,”弗罗多说。“我也不要。我不愿与这种事情有任何关系。”

“就我而言,”法拉墨说,“我希望看到白树再次在国王的庭院中开花,银冠回归,米那斯提力斯得到和平:米那斯阿诺尔恢复旧日模样,充满光明,高贵美丽,如同诸王后中的王后:而不是众多奴隶的女主人,不,甚至不是对自愿奴隶仁慈的女主人。战争是必要的,只要我们还在抵御一个想要吞噬一切的毁灭者以保全生命;但我并不喜爱利剑的锋利,也不喜爱箭矢的迅疾,更不喜爱战士的荣耀。我所爱的只是它们所保卫的东西:努门诺尔人类之城;我愿她因其记忆、古老、美丽和现时的智慧而被爱。而非被畏惧,除非如同人们对一位年老而智慧的人所怀有的那种敬意。

🔊
courts /kɔːrts/
n. 法庭;庭院;球场(复数)
🔊
kings /kɪŋz/
n. 国王(复数)
🔊
queen /kwiːn/
n. 女王;王后
🔊
slaves /sleɪvz/
n. 奴隶(复数)
🔊
willing /ˈwɪl.ɪŋ/
adj. 愿意的;自愿的
🔊
destroyer /dɪˈstrɔɪ.ər/
n. 破坏者;毁灭者
🔊
devour /dɪˈvaʊər/
v. 吞食;吞噬;毁灭
🔊
sharpness /ˈʃɑːrp.nəs/
n. 锋利;锐利;敏锐
🔊
swiftness /ˈswɪft.nəs/
n. 快速;敏捷
🔊
dignity /ˈdɪɡ.nə.ti/
n. 尊严;庄严
🔊
ancientry /ˈeɪn.ʃənt.ri/
n. 古老;古物(罕用)

“所以不要怕我!我不要求你告诉我更多。我甚至不要求你告诉我我现在是否说得更接近目标了。但如果你信任我,也许我能为你当前的使命提供建议,无论那是什么--是的,甚至帮助你。”

🔊
trust /trʌst/
v. 信任;信赖
🔊
advise /ədˈvaɪz/
v. 建议;劝告
🔊
quest /kwest/
n. 探索;追求;寻找
🔊
aid /eɪd/
v. 帮助;援助

弗罗多没有回答。他几乎屈服于得到帮助和建议的渴望,想把这个庄严的年轻人--他的话似乎那么明智而公正--心里想的一切都告诉他。但有什么阻止了他。他的心因恐惧和悲伤而沉重:如果他和山姆真的像看起来那样,是九行者中仅剩的人,那么他就是他们使命秘密的唯一掌管者。与其言语轻率,不如承受不应得的怀疑。而当他看着法拉墨、听着他的声音时,波罗米尔的记忆--魔戒的诱惑在他身上引起的可怕变化--非常清晰地出现在脑海中:他们既不同,又如此相似。

🔊
yielded /ˈjiːldɪd/
v. 屈服,让步
🔊
counsel /ˈkaʊnsəl/
n. 劝告,忠告
🔊
grave /ɡreɪv/
adj. 严肃的,严峻的
🔊
sole /soʊl/
adj. 唯一的,独占的
🔊
command /kəˈmænd/
n. 指挥,控制
🔊
mistrust /ˌmɪsˈtrʌst/
n. 不信任,怀疑
🔊
dreadful /ˈdredfəl/
adj. 可怕的,令人恐惧的
🔊
lure /lʊr/
n. 诱惑,吸引力
🔊
akin /əˈkɪn/
adj. 相似的,类似的

他们默默走了一会儿,像灰色和绿色的影子一样穿过老树,脚下无声;他们头顶有许多鸟儿歌唱,阳光在伊希利恩常青树林中深色树叶的光滑屋顶上闪烁。

🔊
silence /ˈsaɪləns/
n. 寂静,沉默
🔊
glistened /ˈɡlɪsənd/
v. 闪烁,闪光
🔊
polished /ˈpɒlɪʃt/
adj. 磨光的,抛光的
🔊
evergreen /ˈevərɡriːn/
adj. 常绿的

山姆没有参与谈话,尽管他一直在听;同时他用自己敏锐的霍比特人耳朵留意着周围所有轻柔的林地声响。他注意到一件事:在所有谈话中,咕噜的名字一次也没有被提起。他很高兴,尽管他感到期望永远不再听到那个名字是不现实的。他也很快意识到,虽然他们独自走着,但附近有许多人:不仅是达姆罗德和马伯龙在前方的阴影中穿梭,还有两边的人,都在快速秘密地走向某个约定地点。有一次,他突然回头,仿佛肌肤的刺痛告诉他背后有人盯着他,他觉得瞥见了一个小小的黑色身影滑到树干后面。他张了张嘴又闭上了。“我不确定,”他对自己说,“如果他们选择忘记那个老坏蛋,我又何必提醒他们呢?我真希望我也能忘了!”

🔊
conversation /ˌkɒnvəˈseɪʃən/
n. 交谈,对话
🔊
woodland /ˈwʊdlənd/
n. 林地,森林地带
🔊
noted /ˈnəʊtɪd/
v. 注意到,留意
🔊
aware /əˈweər/
adj. 意识到的,知道的
🔊
flitting /ˈflɪtɪŋ/
v. 轻快地飞过,掠过
🔊
swift /swɪft/
adj. 迅速的,敏捷的
🔊
prickle /ˈprɪkəl/
n. 刺痛感,(皮肤上的)小刺
🔊
glimpse /ɡlɪmps/
n. 一瞥,瞥见
🔊
slipping /ˈslɪpɪŋ/
v. 悄悄移动,滑落
🔊
tree-trunk /ˈtriː trʌŋk/
n. 树干
🔊
villain /ˈvɪlən/
n. 恶棍,坏人
🔊 * * *

* * *

他们继续前行,直到林地变得稀疏,地面开始更陡峭地下降。然后他们再次转向右边,很快来到一条狭窄峡谷中的小河旁:就是那条从上方圆潭中涓涓流下的同一条溪流,现在变成了一条湍急的奔流,在深切的河床中跳下许多石头,两岸悬着圣栎和暗黑的黄杨木。向西望去,他们能看到下方薄雾中的低地和广阔的草地,远处在夕阳中闪烁的安都因河的宽阔水域。

🔊
steeply /ˈstiːpli/
adv. 陡峭地
🔊
gorge /ɡɔːrdʒ/
n. 峡谷
🔊
trickled /ˈtrɪkəld/
v. 细细地流,滴流
🔊
torrent /ˈtɔːrənt/
n. 急流,湍流
🔊
deep-cloven /diːp ˈkloʊvən/
adj. 深裂的,深开的
🔊
overhung /ˌoʊvərˈhʌŋ/
adj. 悬垂的,突出的
🔊
ilex /ˈaɪleks/
n. 冬青(植物)
🔊
box-woods /bɒks wʊdz/
n. 黄杨木(复数)
🔊
haze /heɪz/
n. 薄雾,雾气
🔊
lowlands /ˈloʊləndz/
n. 低地,平原
🔊
glinting /ˈɡlɪntɪŋ/
adj. 闪闪发光的,闪烁的
🔊
westering /ˈwestərɪŋ/
adj. 西沉的(太阳)

“这里,唉!我不得不对您失礼了,”法拉墨说。“希望您能原谅一个迄今已将命令让位于礼貌到不杀您或捆绑您的人。但这是一道命令,任何陌生人,甚至与我们并肩作战的洛汗人,都不得睁着眼看到我们现在所走的路。我必须蒙住你们的眼睛。”

🔊
discourtesy /dɪsˈkɜːrtəsi/
n. 无礼,失礼的行为
🔊
pardon /ˈpɑːrdən/
v. 原谅,宽恕
🔊
bind /baɪnd/
v. 捆绑,束缚
🔊
blindfold /ˈblaɪndfəʊld/
v. 蒙住眼睛
🔊 'As you will,' said Frodo. 'Even the Elves do likewise at need, and blindfolded we crossed the borders of fair Lothlo´rien. Gimli the dwarf took it ill, but the hobbits endured it.'

“随你便,”弗罗多说。“就连精灵在必要时也这样做,我们在蒙着眼睛的情况下穿过了美丽的洛斯罗瑞安的边界。矮人吉姆利很不高兴,但霍比特人忍受了。”

🔊
likewise /ˈlaɪkwaɪz/
adv. 同样地,也
🔊
blindfolded /ˈblaɪndfəʊldɪd/
adj. 被蒙住眼睛的
🔊
dwarf /dwɔːrf/
n. 矮人(奇幻生物),侏儒
🔊
endured /ɪnˈdjʊərd/
v. 忍受,忍耐

“我将带您去的地方可没有那么美好,”法拉墨说。“但我很高兴您愿意自愿接受,而不是被迫。”

🔊
willingly /ˈwɪlɪŋli/
adv. 愿意地,心甘情愿地

他轻声呼叫,马伯龙和达姆罗德立刻从树丛中走出来,回到他身边。“蒙上这两位的眼睛,”法拉墨说。“蒙结实点,但不要让他们不舒服。不要绑他们的手。他们会承诺不试图去看。我可以信任他们自己闭上眼睛,但如果脚下绊倒,眼睛会眨。带他们走,别让他们摔倒。”

🔊
softly /ˈsɔːftli/
adv. 轻柔地,柔软地
🔊
immediately /ɪˈmiːdiətli/
adv. 立刻,立即
🔊
securely /sɪˈkjʊərli/
adv. 安全地,牢固地
🔊
discomfort /dɪsˈkʌmfərt/
n. 不适,不舒服
🔊
accord /əˈkɔːrd/
n. 一致,自愿
🔊
blink /blɪŋk/
v. 眨眼
🔊
stumble /ˈstʌmbəl/
v. 绊倒,蹒跚
🔊
falter /ˈfɔːltər/
v. 犹豫,摇晃

两个卫兵用绿围巾蒙住了霍比特人的眼睛,把他们的兜帽拉低到几乎遮住嘴巴;然后迅速每人牵住一只手,继续上路。弗罗多和山姆对最后一英里路途的了解,全是凭猜测在黑暗中知道的。走了一会儿,他们发现自己在一条陡峭下降的小路上;很快路变窄到只能单行,两边擦着石壁;他们的卫兵从后面用手牢牢按着他们的肩膀引导他们。不时遇到粗糙的地方,他们被抬离地面一会儿,然后再放下来。右边一直有流水声,越来越近,越来越响。最后他们停了下来。马伯龙和达姆罗德迅速把他们转了几圈,他们完全失去了方向感。他们向上爬了一点:感觉冷了,溪流的声音变得微弱。然后他们被抱起来,向下走,走下许多台阶,绕过拐角。突然他们又听到了水声,现在很响,奔流飞溅。似乎四面八方都是水声,他们感到细密的水雾落在手和脸颊上。最后他们再次被放在地上。他们站了一会儿,半是恐惧,蒙着眼,不知道自己在哪儿;没人说话。

🔊
scarves /skɑːrvz/
n. 围巾(复数)
🔊
guards /ɡɑːrdz/
n. 守卫,卫兵
🔊
hoods /hʊdz/
n. 兜帽,头巾(复数)
🔊
descending /dɪˈsendɪŋ/
v. 下降,下坡
🔊
single file /ˈsɪŋɡəl faɪl/
n. 单行,一列纵队
🔊
brushing /ˈbrʌʃɪŋ/
v. 轻擦,刷过
🔊
steered /stɪrd/
v. 引导,驾驶
🔊
halted /ˈhɔːltɪd/
v. 停止,暂停
🔊
faint /feɪnt/
adj. 微弱的,模糊的
🔊
splashing /ˈsplæʃɪŋ/
v. 溅泼,拍打(水)
🔊
fearful /ˈfɪərfəl/
adj. 害怕的,恐惧的

然后法拉墨的声音在身后响起。“让他们看!”他说。围巾被解下,兜帽被拉回,他们眨着眼喘着气。

🔊
removed /rɪˈmuːvd/
v. 移除,除去
🔊
drawn /drɔːn/
v. 拉,拖(过去分词)
🔊
blinked /blɪŋkt/
v. 眨眼(过去式)
🔊
gasped /ɡæspt/
v. 喘气,倒吸一口气(过去式)
🔊 They stood on a wet floor of polished stone, the doorstep, as it were, of a rough-hewn gate of rock opening dark behind them. But in front a thin veil of water was hung, so near that Frodo could have put an outstretched arm into it. It faced westward. The level shafts of the setting sun behind beat upon it, and the red light was broken into many flickering beams of ever-changing colour. It was as if they stood at the window of some elven-tower, curtained with threaded jewels of silver and gold, and ruby, sapphire and amethyst, all kindled with an unconsuming fire.

他们站在一块潮湿的抛光石地板上,可以说是一道粗凿岩石门的门槛,那门在他们身后黑暗地敞开着。但前方挂着一道薄薄的水帘,近到弗罗多只要伸出手臂就能碰到它。水帘朝西。身后落日的水平光柱照射其上,红光被碎成许多闪烁不定的光线,色彩变幻无穷。仿佛他们站在某座精灵塔楼的窗口,帘幕由金银、红宝石、蓝宝石和紫水晶的串珠编成,全部被不灭的火焰点燃。

🔊
doorstep /ˈdɔːrstep/
n. 门阶,门口
🔊
rough-hewn /rʌf hjuːn/
adj. 粗凿的,未经精细加工的
🔊
veil /veɪl/
n. 面纱,遮蔽物
🔊
outstretched /ˌaʊtˈstretʃt/
adj. 伸出的,展开的
🔊
westward /ˈwestwərd/
adj. 向西的
🔊
shafts /ʃæfts/
n. 光束,杆状物(复数)
🔊
flickering /ˈflɪkərɪŋ/
adj. 闪烁的,摇曳的
🔊
beams /biːmz/
n. 光线,梁木(复数)
🔊
ever-changing /ˈevər ˈtʃeɪndʒɪŋ/
adj. 不断变化的
🔊
elven-tower /ˈelvən taʊər/
n. 精灵塔(奇幻建筑)
🔊
curtained /ˈkɜːrtənd/
adj. 挂着窗帘的,用帘子遮蔽的
🔊
threaded /ˈθredɪd/
adj. 穿有线的,串成的
🔊
jewels /ˈdʒuːəlz/
n. 宝石(复数)
🔊
ruby /ˈruːbi/
n. 红宝石
🔊
sapphire /ˈsæfaɪər/
n. 蓝宝石
🔊
amethyst /ˈæməθɪst/
n. 紫水晶
🔊
kindled /ˈkɪndəld/
v. 点燃,激发(过去分词)
🔊
unconsuming /ˌʌnkənˈsjuːmɪŋ/
adj. 不消耗的,不燃烧的

“至少我们碰巧在正确的时间到来,以酬谢您的耐心,”法拉墨说。“这就是落日之窗,亨内斯安努恩,伊希利恩所有瀑布中最美的,这片众多源泉之地。很少有陌生人见过它。但后面没有与之相配的国王大厅。现在进去看看吧!”

🔊
kingly /ˈkɪŋli/
adj. 国王般的,威严的

就在他说话时,太阳落山了,流水中的火光熄灭了。他们转身,从低矮阴森的拱门下走过。立刻,他们发现自己置身于一个岩石洞室中,宽阔而粗糙,有着不平的低矮屋顶。几支火把点燃了,在闪亮的墙壁上投下昏暗的光。许多男人已经在那里。其他人还在通过一侧黑暗狭窄的门,三两两地进来。随着眼睛适应了昏暗,霍比特人看到这个洞穴比他们猜测的要大,里面堆满了大量的武器和食物。

🔊
forbidding /fərˈbɪdɪŋ/
adj. 令人生畏的,险恶的
🔊
rock-chamber /rɒk ˈtʃeɪmbər/
n. 岩石洞穴,石室
🔊
uneven /ʌnˈiːvən/
adj. 不平坦的,不均匀的
🔊
stooping /ˈstuːpɪŋ/
adj. 弯腰的,倾斜的
🔊
torches /ˈtɔːrtʃɪz/
n. 火把(复数)
🔊
glistening /ˈɡlɪsənɪŋ/
adj. 闪光的,发光的
🔊
accustomed /əˈkʌstəmd/
adj. 习惯了的
🔊
gloom /ɡluːm/
n. 昏暗,忧郁
🔊
victuals /ˈvɪtəlz/
n. 食物,补给品

“好了,这就是我们的避难所,”法拉墨说。“不是一个非常舒适的地方,但你们可以在这里平安过夜。至少是干燥的,还有食物,虽然没火。古时,水流过这个洞穴,从拱门流出,但后来在峡谷上游改变了河道,由古代的工匠施工,让溪流从上方高处的岩石上以加倍的落差落下。所有进入这个岩洞的道路都被封死了,以防进水或其他东西,只留了一条。现在只有两条出路:那条你蒙着眼睛进来的通道,以及穿过窗帘瀑布进入一个满是石刃的深盆。现在休息一会儿,等晚饭准备好。”

🔊
refuge /ˈrefjuːdʒ/
n. 避难所,庇护所
🔊
grot /ɡrɒt/
n. 洞穴,岩洞
🔊
sealed /siːld/
v. 密封,封闭(过去分词)
🔊
entry /ˈentri/
n. 进入,入口
🔊
yonder /ˈjɑːndər/
adv. 那边的,远处的
🔊
Window-curtain /ˈwɪndoʊ ˈkɜːrtən/
n. 窗帘

霍比特人被带到一个角落,得到一张矮床,如果愿意可以躺下。与此同时,男人们在洞穴里忙碌着,安静而有条不紊地快速行动。轻便的桌子从墙上取下,架在支架上,摆满了器具。大部分器具朴素无华,但都制作精良:圆盘、碗和碟子,有的是上釉的棕色陶器,有的是旋制的黄杨木器,光滑干净。偶尔可见抛光青铜的杯子或盆子;一张朴素的银质高脚杯放在内桌中间队长的座位旁。

🔊
trestles /ˈtres.əlz/
n. 支架,搁架(常用复数)
🔊
unadorned /ˌʌn.əˈdɔːnd/
adj. 未装饰的,朴素的
🔊
glazed /ɡleɪzd/
adj. 上釉的,光滑的
🔊
box-wood /ˈbɒks.wʊd/
n. 黄杨木(一种坚实细密的木材)
🔊
goblet /ˈɡɒb.lət/
n. 高脚杯,酒杯
🔊
inmost /ˈɪn.məʊst/
adj. 最内部的,内心深处的

法拉墨在人群中走动,轻声询问每个进来的人。有些人从追击南方人回来;其他人留在路边做侦察,最后一个回来。所有南方人都被解决了,除了那只大穆马克;谁也说不出它怎么样了。敌人方面没有任何动静;连一个奥克间谍都没有。

🔊
pursuit /pəˈsjuːt/
n. 追捕,追求
🔊
orc-spy /ɔːk spaɪ/
n. 半兽人间谍

“你什么也没看见听见吗,安伯恩?”法拉墨问最后回来的人。

“嗯,没有,大人,”那人说。“至少没有半兽人。但我看见了,或者说以为看见了,有点奇怪的东西。天已经很暗了,眼睛会把东西看得比实际大。所以也许只是一只松鼠。”山姆听到这里竖起了耳朵。“但如果是松鼠,那也是黑色的松鼠,而且我没看到尾巴。它像个地上的影子,我走近时它嗖地窜到树干后面,然后像松鼠一样迅速爬到了高处。您不会让我们无故杀死野兽,它看起来不过如此,所以我没放箭。天太暗了,反正也射不准,那东西眨眼间就消失在树叶的阴影中。但我停了一会儿,因为觉得奇怪,然后我赶紧回来了。我转身时,好像听到那东西在高处对我咝咝叫。也许是一只大松鼠。或许在无名的阴影下,幽暗密林的一些野兽正流浪到我们的森林里来。据说那里有黑松鼠。”

🔊
whisked /wɪskt/
v. 迅速移动,飞快带走
🔊
aloft /əˈlɒft/
adv. 在高处,向上
🔊
hastened /ˈheɪ.sənd/
v. 急忙,赶紧
🔊
hither /ˈhɪð.ər/
adv. 向这里(古语或文学用语)

“也许吧,”法拉墨说。“但如果真是这样,那将是个不祥之兆。我们不想要幽暗密林的逃难者来到伊希利恩。”山姆觉得他说话时很快瞥了霍比特人一眼;但山姆什么也没说。他和弗罗多躺了一会儿,看着火把的光,看着男人们低声交谈来回走动。然后弗罗多突然睡着了。

🔊
omen /ˈəʊ.mən/
n. 预兆,兆头
🔊
fancied /ˈfæn.sid/
v. 想象,认为(尤指无根据地)

山姆内心挣扎着,思前想后。“他可能是个好人,”他想,“也可能不是。动听的话语可能掩盖一颗邪恶的心。”他打了个哈欠。“我可以睡上一星期,那样会好得多。而我一个人醒着,周围全是这些大汉,我又能做什么?什么也做不了,山姆·甘姆吉;但你无论如何也得保持清醒。”不知怎么,他做到了。洞穴门口的光线消退了,灰色水帘变得模糊,消失在聚集的阴影中。水声一直持续,不分早晚,从不改变音调。它低语着睡眠。山姆用指关节揉了揉眼睛。

🔊
knuckles /ˈnʌk.əlz/
n. 指关节
🔊 * * *

* * *

现在更多的火把被点燃了。一桶酒被打开。储藏桶被打开。人们从瀑布取水。有些人正在盆里洗手。一只宽铜盆和一块白布被拿到法拉墨面前,他洗了手。

🔊
cask /kɑːsk/
n. 木桶(尤指盛酒)
🔊
broached /brəʊtʃt/
v. 打开(桶)取酒,提出(话题)
🔊
laving /leɪvɪŋ/
v. 洗涤(文学用语)

“叫醒我们的客人,”他说,“给他们水。该吃饭了。”

弗罗多坐起来,打了个哈欠,伸了个懒腰。山姆不习惯被人伺候,有些惊讶地看着那个高个子男人鞠躬,把一盆水端到他面前。

“请放在地上,先生!”他说。“这样你我都方便。”然后,令男人们惊讶和好笑的是,他把头整个浸入冷水中,溅湿了脖子和耳朵。

🔊
amusement /əˈmjuːz.mənt/
n. 娱乐,消遣
🔊
plunged /plʌndʒd/
v. 投入,跳入

“在你们国家,吃晚饭前洗头是习俗吗?”伺候霍比特人的那个人问道。

“不,是早饭前,”山姆说。“但如果你缺觉,冷水浇在脖子上就像雨落在枯萎的生菜上。好了!现在我能保持清醒足够吃几口了。”

🔊
wilted /ˈwɪl.tɪd/
adj. 枯萎的,凋谢的

然后他们被领到法拉墨旁边的座位上:桶上盖着毛皮,高度比男人们的长凳高,以方便他们。吃饭前,法拉墨和他所有的人转身面向西方,沉默了片刻。法拉墨示意弗罗多和山姆也这样做。

🔊
pelts /pelts/
n. 毛皮(尤指动物的带毛皮)

“我们总是如此,”当他们坐下时,他说:“我们望向曾经的努门诺尔,再望向那永在的精灵家园,以及那超越精灵家园、永远存在的地方。你们吃饭时没有这样的习俗吗?”

🔊 'No,' said Frodo, feeling strangely rustic and untutored. 'But if we are guests, we bow to our host, and after we have eaten we rise and thank him.'

“没有,”弗罗多说,感到异常土气和无知。“但如果我们做客,我们向主人鞠躬,吃完后起身道谢。”

🔊
rustic /ˈrʌstɪk/
adj. 乡村的;质朴的;粗俗的
🔊
untutored /ʌnˈtuːtərd/
adj. 未受教育的;未经过训练的
🔊
strangely /ˈstreɪndʒli/
adv. 奇怪地;异常地

“我们也这样做,”法拉墨说。

经过漫长的旅行和露营,以及在孤独荒野中度过的日子,这顿晚餐对霍比特人来说简直是一场盛宴:喝浅黄色的葡萄酒,清凉芬芳,吃面包和黄油,还有腌肉、干果和上好的红奶酪,用干净的手和干净的刀叉盘子。弗罗多和山姆对端上来的任何东西都不拒绝,也不拒绝第二份,甚至第三份。酒在他们血管中流淌,疲乏的四肢得到缓和,他们感到快乐和轻松,这是自从离开罗瑞安之地以来不曾有过的。

🔊
fragrant /ˈfreɪɡrənt/
adj. 芳香的;有香味的
🔊
coursed /kɔːrst/
v. 流动;迅速穿过
🔊
veins /veɪnz/
n. 静脉;血管
🔊
limbs /lɪmz/
n. 肢体(手臂或腿)

饭后,法拉墨领他们到洞穴后方的一个凹室,那里部分用帘子遮蔽;一把椅子和两张凳子被搬到那里。一盏小陶灯在壁龛中燃烧。

🔊
recess /ˈriːses/
n. 凹处;壁龛;休息时间
🔊
earthenware /ˈɜːrθənwer/
n. 陶器;土器
🔊
niche /nɪtʃ/
n. 壁龛;合适的位置(或职业)

“你们很快可能就想睡了,”他说,“尤其是好心的山姆--他吃饭前不肯合眼--不知是怕钝了高贵饥饿的刀刃,还是怕我。但刚斋戒后吃过饭就睡不好。让我们聊一会儿。你们从瑞文戴尔来的旅程,一定有很多事可讲。而你们,也许也想知道一些我们的事以及你们现在所处的地方。告诉我关于我兄弟波罗米尔的事,关于老米斯兰迪尔的事,还有洛斯罗瑞安的那些美丽的人。”

🔊
blunting /ˈblʌntɪŋ/
v. 使变钝;减弱;使迟钝

弗罗多不再觉得困,他很愿意说话。但虽然食物和酒让他放松了,他并没有完全失去警惕。山姆微笑着,自己哼着歌,但当弗罗多说话时,他起初只是满足地听着,偶尔才敢表示赞同。

🔊
caution /ˈkɔːʃən/
n. 谨慎;小心;警告
🔊
beaming /ˈbiːmɪŋ/
adj. 喜气洋洋的;笑容满面的
🔊
occasionally /əˈkeɪʒənəli/
adv. 偶尔;间或
🔊
venturing /ˈventʃərɪŋ/
v. 冒险;敢于
🔊
exclamation /ˌekskləˈmeɪʃən/
n. 感叹;惊叫

弗罗多讲了许多故事,但总是把话题从护戒队的使命和魔戒上引开,反而详细讲述了波罗米尔在所有冒险中英勇的表现:对抗野狼,在卡拉兹拉斯下的雪地里,以及在甘道夫坠落的摩瑞亚矿坑中。法拉墨被桥上的战斗故事深深打动了。

🔊
enlarging /ɪnˈlɑːrdʒɪŋ/
v. 扩大;放大;详述

“波罗米尔一定很不情愿从半兽人面前逃跑,”他说,“甚至从你说的那个可怕东西--炎魔面前逃跑--即使他是最后一个离开的。”

🔊
irked /ɜːrkt/
v. 使厌烦;使恼怒

“他是最后一个,”弗罗多说,“但阿拉贡被迫带领我们。甘道夫坠落后只有他认得路。但要不是有我们这些小人物要照顾,我想他和波罗米尔都不会逃跑。”

🔊
lesser /ˈlesər/
adj. 较小的;次要的

“也许如果波罗米尔和米斯兰迪尔一起死在那里会更好,”法拉墨说,“而不是继续走向劳罗斯瀑布之上等待他的命运。”

“也许吧。但现在告诉我你自己的遭遇吧,”弗罗多说,再次把话题岔开。“因为我想了解更多关于米那斯伊希尔、奥斯吉力亚斯和坚忍不拔的米那斯提力斯的事。你们在漫长的战争中,对那座城市还有什么希望?”

🔊
fortunes /ˈfɔːrtʃənz/
n. 财富;命运(复数形式)
🔊
long-enduring /ˌlɔːŋ ɪnˈdjʊərɪŋ/
adj. 持久的;耐久的

“我们还有什么希望?”法拉墨说。“我们很久没有希望了。埃兰迪尔之剑,如果它真的回来了,也许能重新点燃希望,但我认为除了推迟厄运的日子之外,它不会有更多作用,除非有其他意料之外的帮助--来自精灵或人类--也到来。因为敌人在增长,而我们却在减少。我们是一个衰落的民族,一个没有春天的秋天。

🔊
rekindle /ˌriːˈkɪndl/
v. 重新点燃;复兴
🔊
unlooked-for /ˌʌnˈlʊkt fɔːr/
adj. 意外的;没有想到的
🔊
decrease /dɪˈkriːs/
v. 减少;降低
🔊
failing /ˈfeɪlɪŋ/
adj. 衰落的;衰退的
🔊
springless /ˈsprɪŋləs/
adj. 没有春天的;无生气的

“努门诺尔人曾广泛分布在伟大海岸和滨海地区,但大部分都陷入了罪恶和愚蠢。许多人爱上了黑暗和黑魔法;有些人完全沉溺于懒惰和安逸,还有一些人互相争斗,直到被野人在他们的软弱中征服。

🔊
seaward /ˈsiːwərd/
adj. 向海的;朝海方向的
🔊
follies /ˈfɑːliz/
n. 愚蠢行为;蠢事
🔊
enamoured /ɪˈnæmərd/
adj. 迷恋的;倾心的
🔊
idleness /ˈaɪdəlnəs/
n. 懒惰;无所事事
🔊
conquered /ˈkɑːŋkərd/
v. 征服;攻克

“据说,邪恶的技艺从未在刚铎被施行过,那位无名者从未在那里被尊崇过;从西方带来的古老智慧和美丽长久地留在了美丽的埃兰迪尔之子的王国中,至今仍在那里留存。但即便如此,正是刚铎导致了自身的衰败,逐渐陷入昏聩,以为敌人只是被放逐而非被摧毁,他却睡着了。

🔊
linger /ˈlɪŋɡər/
v. 逗留;徘徊;持续存在
🔊
decay /dɪˈkeɪ/
n. 腐烂;衰退
🔊
dotage /ˈdoʊtɪdʒ/
n. 年老糊涂;衰老
🔊
banished /ˈbænɪʃt/
v. 驱逐;放逐

“死亡始终存在,因为努门诺尔人仍然像在他们古老的王国中一样(也正是因此失去了它),渴望永恒不变的生命。国王们建造的陵墓比活人的房屋更华丽,认为家谱中古老的名字比儿子的名字更宝贵。无子的领主坐在古老的大厅里沉思纹章;在秘密的房间里,枯萎的老人调制强力的灵药,或在寒冷的高塔中向星辰询问问题。而安那瑞安血统的最后一位国王没有继承人。

🔊
unchanging /ʌnˈtʃeɪndʒɪŋ/
adj. 不变的;恒常的
🔊
tombs /tuːmz/
n. 坟墓;陵墓
🔊
splendid /ˈsplendɪd/
adj. 辉煌的;壮丽的;极好的
🔊
descent /dɪˈsent/
n. 血统;世系;下降
🔊
musing /ˈmjuːzɪŋ/
v. 沉思;默想
🔊
heraldry /ˈherəldri/
n. 纹章学;盾形纹章
🔊
compounded /kəmˈpaʊndɪd/
v. 混合;增加(使更复杂)
🔊
elixirs /ɪˈlɪksərz/
n. 长生不老药;万灵药
🔊
heir /er/
n. 继承人
🔊 'But the stewards were wiser and more fortunate. Wiser, for they recruited the strength of our people from the sturdy folk of the sea- coast, and from the hardy mountaineers of Ered Nimrais. And they made a truce with the proud peoples of the North, who often had assailed us, men of fierce valour, but our kin from afar off, unlike the wild Easterlings or the cruel Haradrim.

“但管家们更明智,也更幸运。更明智,因为他们从海岸居民中招募了我们民族的力量,还有来自埃雷德尼姆拉斯的坚韧山民。他们还与常常袭击我们的北方骄傲民族达成了休战,这些人民勇猛善战,但与我们远亲,不像野蛮的东方人或残酷的哈拉德人。

🔊
stewards /ˈstjuːərdz/
n. (大型活动、组织等的)管理人员,干事
🔊
recruited /rɪˈkruːtɪd/
v. 招募,征募(新成员)
🔊
sturdy /ˈstɜːrdi/
adj. 强壮的,结实的
🔊
hardy /ˈhɑːrdi/
adj. 强壮的,能吃苦耐劳的
🔊
mountaineers /ˌmaʊntɪˈnɪrz/
n. 登山者,山地居民
🔊
truce /truːs/
n. 休战,停战(协议)
🔊
assailed /əˈseɪld/
v. 攻击,袭击;指责
🔊
valour /ˈvælər/
n. 勇猛,英勇
🔊
kin /kɪn/
n. 亲属,家族
🔊
fierce /fɪrs/
adj. 凶猛的,激烈的
🔊
cruel /ˈkruːəl/
adj. 残忍的,冷酷的

“就这样,在第十二任管家西瑞安(我父亲是第二十六任)的时代,他们骑马前来援助我们,在伟大的凯勒布兰特原野上摧毁了夺占我们北部省份的敌人。这些就是洛希尔人,我们如此称呼他们,马的领主,我们将卡莱那松的田野割让给他们,后来被称为洛汗;因为那个省份长期以来人烟稀少。他们成了我们的盟友,一直对我们忠诚,在需要时援助我们,守卫我们的北部边疆和洛汗隘口。

🔊
seized /siːzd/
v. 抓住,夺取;没收
🔊
provinces /ˈprɒvɪnsɪz/
n. 省份,地区
🔊
ceded /ˈsiːdɪd/
v. 割让,让与(领土、权利等)
🔊
sparsely /ˈspɑːrsli/
adv. 稀疏地,稀少地
🔊
peopled /ˈpiːpld/
adj. 居住的,有人烟的
🔊
allies /ˈælaɪz/
n. 盟友,同盟国
🔊
aiding /ˈeɪdɪŋ/
v. 帮助,援助
🔊
guarding /ˈɡɑːrdɪŋ/
v. 守卫,保护
🔊
marches /ˈmɑːrtʃɪz/
n. (边境)地区,边界地带(复数形式)
🔊
province /ˈprɒvɪns/
n. 省份,领域

“关于我们的知识和习俗,他们学到了他们想要的,他们的领主在必要时说我们的语言;但大多数时候,他们遵循自己父辈的方式和自己的记忆,彼此之间说自己的北方语言。我们爱他们:高大健壮的男人和美丽的女人,两者都英勇,金发碧眼,强壮;他们让我们想起人类的青年时期,如同他们在远古时代那样。确实,我们的知识大师说,他们自古以来就与我们有这种亲缘关系,他们来自努门诺尔人最初所出的同三个人类大家族;也许不是来自金发的哈多--精灵之友,而是来自他那没有越过大海进入西方、拒绝召唤的人民中的一支。

🔊
manners /ˈmænərz/
n. 礼貌,举止;风俗
🔊
affinity /əˈfɪnəti/
n. 密切关系,亲和力
🔊
lore-masters /ˈlɔːr ˌmæstərz/
n. 学识渊博的人,知识大师
🔊
golden-haired /ˈɡoʊldən ˈhɛrd/
adj. 金发的
🔊
bright-eyed /ˈbraɪt aɪd/
adj. 眼睛明亮的;充满热情的

“因为我们在知识中如此划分人类,称他们为高等人,或西方人,即努门诺尔人;中等人,暮色人类,如洛希尔人和他们仍远居北方的亲属;野人,黑暗人类。

🔊
dwell /dwel/
v. 居住;沉浸于

“然而现在,如果洛希尔人在某些方面变得更像我们,在技艺和文雅方面有所进步,我们则变得更像他们,几乎不能再声称高等人的称号了。我们变成了中等人,暮色人类,但保留着对其他事物的记忆。因为如同洛希尔人那样,我们现在热爱战争和勇武本身,既是一种娱乐,也是目的;虽然我们仍然认为战士应该拥有比武器和杀戮技艺更多的技能和知识,但我们仍然将战士置于其他技艺的人之上。这是时代的需要。我的兄弟波罗米尔也是如此:一个本领高强的人,正因如此他被认为是刚铎最好的人。而且他确实非常英勇:多年来,米那斯提力斯没有一位继承人像他那样吃苦耐劳、勇往直前、吹响大号角的更雄壮的声音。”法拉墨叹了口气,沉默了一会儿。

🔊
enhanced /ɪnˈhænst/
v. 增强,提高,改进
🔊
gentleness /ˈdʒentlnəs/
n. 温柔,温和
🔊
scarce /skers/
adv. 几乎不,几乎没有(= hardly)
🔊
slaying /ˈsleɪɪŋ/
n. 杀戮,杀害
🔊
esteem /ɪˈstiːm/
v. 尊重,认为;珍视
🔊
nonetheless /ˌnʌnðəˈles/
adv. 尽管如此,仍然
🔊
prowess /ˈpraʊɪs/
n. 英勇,卓越的技能
🔊
accounted /əˈkaʊntɪd/
v. 认为,视为(过去分词)
🔊
toil /tɔɪl/
n. 辛劳,苦工
🔊
onward /ˈɑːnwərd/
adv. 向前,前进
🔊
mightier /ˈmaɪtiər/
adj. 更强大的(might的比较级)

“先生,您在所有故事里都没怎么提到精灵,”山姆突然鼓足勇气说道。他注意到法拉墨似乎以敬畏之心提及精灵,而这甚至比他的礼貌、食物和酒更赢得了山姆的尊重,平息了他的疑虑。

🔊
plucking /ˈplʌkɪŋ/
v. 鼓起(勇气);摘,拔
🔊
courtesy /ˈkɜːrtəsi/
n. 礼貌,谦恭
🔊
quieted /ˈkwaɪətɪd/
v. 使安静,平息
🔊
suspicions /səˈspɪʃənz/
n. 怀疑,疑心

“确实没有,山姆怀斯大师,”法拉墨说,“因为我不精通精灵学识。但你触及了我们从努门诺尔衰落到中土的另一个变化。因为你可能知道,如果米斯兰迪尔是你们的同伴,而且你和埃尔隆德交谈过,伊甸人--努门诺尔人的祖先--曾在最初的战争中与精灵并肩作战,并得到了大海中央、精灵家园视野之内的王国作为赏赐。但在中土,人类和精灵在黑暗时代变得疏远,由于敌人的诡计,以及时间缓慢的变化,每个种族都沿着各自分开的道路越走越远。人类现在害怕并怀疑精灵,但却对他们知之甚少。而我们刚铎人变得和其他人一样,像洛汗人;因为即使是他们--黑暗魔君的敌人--也回避精灵,并以恐惧谈论黄金森林。

🔊
declining /dɪˈklaɪnɪŋ/
v. 下降,衰退;拒绝(现在分词)
🔊
kingdom /ˈkɪŋdəm/
n. 王国
🔊
midst /mɪdst/
n. 中间,当中
🔊
estranged /ɪˈstreɪndʒd/
adj. 疏远的,关系破裂的
🔊
sundered /ˈsʌndərd/
adj. 分离的,分裂的(过去分词作形容词)
🔊
misdoubt /mɪsˈdaʊt/
v. 怀疑,不相信
🔊
foes /foʊz/
n. 敌人,仇敌
🔊
shun /ʃʌn/
v. 避开,回避

“但我们中仍然有一些人,在可能的时候与精灵来往,时不时会有人秘密前往罗瑞安,很少有人回来。我不是其中之一。因为我认为现在对于凡人来说,故意去寻找远古民族是危险的。然而,我羡慕你们曾与那位白色女士交谈过。”

🔊
anon /əˈnɑːn/
adv. 不久,很快(古语或文学用语)
🔊
deem /diːm/
v. 认为,视为
🔊
wilfully /ˈwɪlfəli/
adv. 故意地,蓄意地
🔊
envy /ˈenvi/
v. 嫉妒,羡慕

“罗瑞安的夫人!加拉德瑞尔!”山姆喊道。“你真该见见她,真的,先生。我不过是个霍比特人,在家里的工作是园艺,先生,如果你明白我的意思,我不太擅长诗歌--不是写诗:也许偶尔写点诙谐的打油诗,你知道,但算不上真正的诗歌--所以我无法告诉你我真正的感受。那应该用歌来唱。你得让大步佬,也就是阿拉贡,或者老比尔博先生来才行。但我希望能为她写一首歌。她真美,先生!可爱!有时像一棵盛开的巨树,有时像一朵白色的水仙,纤细娇小。坚硬如钻石,柔软如月光。温暖如阳光,寒冷如星霜。傲然遥远如雪山,又像我在春天见过头发上插着雏菊的姑娘一样快乐。但这全是胡言乱语,完全不着边际。”

🔊
daffadowndilly /ˌdæfədaʊnˈdɪli/
n. (古语)水仙花
🔊
slender /ˈslendər/
adj. 纤细的,苗条的
🔊
far-off /ˈfɑːr ɒf/
adj. 遥远的
🔊
snow-mountain /ˈsnoʊ ˌmaʊntɪn/
n. 雪山
🔊
lass /læs/
n. 少女,姑娘(口语/文学)

“那么她一定真的很可爱,”法拉墨说。“危险地美丽。”

🔊
perilously /ˈperələsli/
adv. 危险地,冒险地

“我不知道是不是危险,”山姆说。“我觉得人们是把他们的危险带进罗瑞安的,在那里发现它是因为他们自己带去了。但也许你可以称她为危险的,因为她本身如此强大。你,你可能会撞碎在她身上,像船撞在岩石上;或者淹死,像霍比特人掉进河里。但无论是岩石还是河流都不能怪。现在波罗--”他停下来,脸涨得通红。

🔊
dash /dæʃ/
v. 猛冲,撞击

“嗯?你刚才想说波罗米尔吧?”法拉墨说。“你想说什么?他带着他的危险去的?”

“是的,先生,请原谅,如果你兄弟是个好人,恕我直言。但你一路上都猜得很准。我一直观察波罗米尔,听他说话,从瑞文戴尔一路下来--照顾我的主人,你会明白的,对波罗米尔没有任何恶意--我的看法是,在罗瑞安他第一次清楚地看到了我早就猜到的东西:他想要什么。从他第一次看到它起,他就想要敌人的魔戒!”

🔊
scent /sent/
n. 气味;线索,踪迹

“山姆!”弗罗多惊恐地喊道。他刚才沉浸在自己的思绪中好一会儿,突然回过神来,但为时已晚。

🔊
aghast /əˈɡæst/
adj. 惊骇的,吓呆的

“老天爷!”山姆说,脸色先变白,然后变得通红。“我又多嘴了!老农夫常对我说,只要一开口,你就会说错话,真是如此。哦,天哪,天哪!

🔊
flushing /ˈflʌʃɪŋ/
v. 脸红(现在分词)
🔊
scarlet /ˈskɑːrlɪt/
adj. 猩红色的,鲜红的

“你听我说,先生!”他转身,鼓起全部勇气面对法拉墨。“你别因为他的仆人不过是个傻瓜,就利用我的主人。你一路上话说得非常漂亮,让我放松了警惕,谈论精灵什么的。但我们说,漂亮行为才是真漂亮。现在正是展示你品质的机会。”

🔊
muster /ˈmʌstər/
v. 召集;鼓起(勇气)

“看来是这样,”法拉墨缓缓地、非常轻柔地说,带着奇怪的微笑。“原来这就是所有谜语的答案!那被认为已经从世间消失的至尊戒。而波罗米尔试图强行夺取它?然后你逃跑了?一路逃到了我这里!而在这荒郊野地,我抓到了你们:两个半身人,一群听我号令的人,还有众戒之戒。真是好运当头!一个展示刚铎统帅法拉墨品质的机会!哈!”他站起来,非常高大威严,灰色的眼睛闪闪发光。

🔊
riddles /ˈrɪdlz/
n. 谜语;难解之谜
🔊
host /hoʊst/
n. 一大群;许多;主人
🔊
stroke /stroʊk/
n. 一击;中风;笔触;一次幸运的机遇

弗罗多和山姆从凳子上跳起来,并肩站在墙边,摸索着剑柄。一阵沉默。洞穴里所有的人都停止了交谈,惊讶地看着他们。但法拉墨又坐回椅子上,开始轻声笑起来,然后突然又变得严肃。

🔊
fumbling /ˈfʌmblɪŋ/
v. 摸索;笨拙地做

“唉,波罗米尔!这考验太严酷了!”他说。“你们这两个来自远方、带着人类危险的奇怪流浪者,你们让我更加悲伤了!但你们对人类判断力不如我判断半身人。我们是说实话的人,我们刚铎人。我们很少夸口,一旦夸口,要么做到,要么死于尝试。我说过,即使我在大路上发现它,我也不会拿。即使我是那种渴望这东西的人,而且即便我说话时还不清楚这东西是什么,我仍然会把那些话视为誓言,并受到约束。

🔊
boast /boʊst/
v. 自夸;以…为豪
🔊
vow /vaʊ/
n. 誓言

“但我不是那样的人。或者说,我足够明智,知道有些危险是必须逃避的。安心坐下吧!放心,山姆怀斯。如果你似乎说漏了嘴,那就想这是命中注定的。你的心既精明又忠诚,比你的眼睛看得更清楚。因为尽管看似奇怪,但向我透露这个是安全的。这甚至可能帮助你爱戴的主人。如果在我能力范围内,这会对他的好事有益。所以放心吧。但不要再大声提起这东西的名字了。一次就够了。”

🔊
flee /fliː/
v. 逃离
🔊
shrewd /ʃruːd/
adj. 精明的;敏锐的
🔊
faithful /ˈfeɪθfəl/
adj. 忠诚的;忠实的
🔊
declare /dɪˈkleər/
v. 宣布;声称

霍比特人回到座位上,安静地坐着。人们又转回他们的酒和谈话,意识到他们的队长和小客人开了些玩笑,而且已经结束了。

🔊
perceiving /pərˈsiːvɪŋ/
v. 察觉;理解
🔊
jest /dʒest/
n. 玩笑;戏谑

“好吧,弗罗多,现在我们终于互相理解了,”法拉墨说。“如果你是在别人请求下,不情愿地自己承担起这东西,那么我同情你,敬重你。我对你感到惊奇:把它藏起来而不使用。你对我来说是一个新民族、一个新世界。你们所有的亲族都像你一样吗?你的土地一定是一个和平满足的王国,园丁一定受到崇高的尊敬。”

🔊
marvel /ˈmɑːrvəl/
v. 惊叹;感到惊奇

“那里并非一切都好,”弗罗多说,“但园丁确实受到尊敬。”

“但那里的人一定也会厌倦,即使是他们的花园里,如同这个世界上太阳底下的一切事物一样。而你远离家乡,旅途劳顿。今晚就到此为止吧。睡吧,你们两个--安心地睡,如果能的话。不要怕!我不希望看到它、触摸它或知道更多(已经够了),免得危险也许在路上袭击我,而我在考验中跌得比德罗戈之子弗罗多还低。现在去休息吧--但先告诉我,如果你愿意,你打算去哪里,做什么。因为我必须观察、等待和思考。时间在流逝。明天早上,我们每个人都必须迅速走上为我们设定的道路。”

🔊
waylay /ˈweɪleɪ/
v. 拦截;伏击
🔊
whither /ˈwɪðər/
adv. 到哪里;何处

当最初的恐惧过去时,弗罗多感到自己一直在颤抖。现在一阵巨大的疲倦像云一样降临到他身上。他再也无法掩饰和抵抗了。

🔊
weariness /ˈwɪrinəs/
n. 疲倦;厌倦
🔊
dissemble /dɪˈsembl/
v. 掩饰;假装
🔊
resist /rɪˈzɪst/
v. 抵抗;抗拒

“我打算找一条路进入魔多,”他虚弱地说。“我打算去戈戈罗斯。我必须找到火焰山,把东西扔进末日裂隙。甘道夫这么说的。我不认为我能做到。”

🔊
faintly /ˈfeɪntli/
adv. 微弱地;模糊地
🔊
gulf /ɡʌlf/
n. 海湾;深渊

法拉墨严肃地惊讶地凝视了他一会儿。然后他突然在他摇晃时接住他,轻轻抱起他,把他放到床上,盖上毛毯。弗罗多立刻陷入沉睡。

🔊
suddenly /ˈsʌdənli/
adv. 突然,忽然
🔊
gently /ˈdʒentli/
adv. 温柔地,轻轻地

另一张床放在他旁边,给他的仆人。山姆犹豫了一会儿,然后深深地鞠躬:“晚安,队长大人,”他说。“您抓住了机会,先生。”

“我抓住了吗?”法拉墨说。

“是的,先生,展现了您的品质:最高的品质。”

法拉墨笑了。“一个无礼的仆人,山姆怀斯大师。但是不:值得称赞之人的称赞胜过一切奖赏。然而这件事中没什么值得称赞的。我没有诱惑或欲望去做不同于我所做的。”

🔊
pert /pɜːt/
adj. 无礼的;活泼的,机灵的
🔊
praiseworthy /ˈpreɪzwɜːði/
adj. 值得称赞的,可嘉的
🔊
naught /nɔːt/
n. 无,零

“啊,先生,”山姆说,“您说我主人有一种精灵气质;这话好,而且真实。但我要说:您也有一种气质,先生,让我想起,嗯--甘道夫,巫师们。”

🔊
reminds /rɪˈmaɪndz/
v. 提醒,使想起
🔊
wizards /ˈwɪzədz/
n. 巫师,术士

“也许吧,”法拉墨说。“也许你从远处辨别出了努门诺尔的气质。晚安!”

🔊
discern /dɪˈsɜːrn/
v. 辨别,识别,看出
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。