阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book Six – Chapter two: THE LAND OF SHADOW (第二章:阴影之地)

探索《指环王》第2章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

山姆刚刚还有足够的理智将小瓶塞回怀中。“快跑,弗罗多先生!”他喊道。“不,别走那条路!墙外是陡峭的悬崖。跟我来!”

🔊
thrust /θrʌst/
v. 猛推;挤;刺
🔊
phial /ˈfaɪəl/
n. 小瓶;药水瓶
🔊
sheer /ʃɪr/
adj. 陡峭的;纯粹的

他们沿着大门外的道路奔逃。跑了五十步,经过悬崖一个突出的堡垒急转弯后,他们便从塔楼的视线中消失了。他们暂时逃脱了。蜷缩在岩石上喘气,然后他们抓住自己的心口。此时,停在废墟大门旁墙上的戒灵发出了致命的尖叫。所有的悬崖都回荡着回声。

🔊
jutting /ˈdʒʌtɪŋ/
adj. 突出的;伸出的
🔊
bastion /ˈbæstiən/
n. 堡垒;棱堡
🔊
cowering /ˈkaʊərɪŋ/
v. 畏缩;蜷缩
🔊
perching /ˈpɜːrtʃɪŋ/
v. 栖息;停留

他们惊恐地跌跌撞撞前行。很快道路又急剧向东转,让他们在可怕的一瞬间暴露在塔楼的视线中。他们飞快地穿过时,回头看到城垛上那个巨大的黑色身影;然后他们冲入高耸岩壁之间的深沟,这条沟陡峭地向下延伸,与魔古尔路相接。他们来到了岔路口。仍然没有半兽人的迹象,也没有对戒灵尖叫的回应;但他们知道沉默不会持续太久。随时都会开始追捕。

🔊
terror /ˈterər/
n. 恐怖;惊骇
🔊
dreadful /ˈdredfl/
adj. 可怕的;令人畏惧的
🔊
flitted /ˈflɪtɪd/
v. 轻快地掠过;飞过
🔊
battlement /ˈbætlment/
n. 城垛;雉堞
🔊
cutting /ˈkʌtɪŋ/
n. (道路或铁路的)路堑;沟壑
🔊
steeply /ˈstiːpli/
adv. 陡峭地;急剧地

“这样不行,山姆,”弗罗多说。“如果我们是真的半兽人,我们应该冲回塔楼,而不是逃跑。我们遇到的第一个敌人就会认出我们。我们得设法离开这条路。”

🔊
dashing /ˈdæʃɪŋ/
v. 猛冲;疾驰

“但我们做不到,”山姆说,“除非我们有翅膀。”

埃斐尔·杜阿斯的东面山壁是陡峭的,以悬崖和绝壁落入它们与内脊之间那条黑色沟壑。岔路口过去不远,经过另一个陡坡后,一座石桥飞跃深渊,将道路引向魔盖起伏的坡地和峡谷。弗罗多和山姆奋力冲刺,跑过桥梁;但他们刚到达桥的另一端,就听到了追捕的喊声。在他们身后,现在高高地矗立在山腰上的西里斯·昂哥塔楼隐约可见,石头发出暗淡的光。突然,它刺耳的钟声再次响起,然后爆发出惊天动地的震响。号角吹响。现在从桥的另一端传来了回应的呼喊。在黑暗的沟壑中,被末日火山垂死的余晖遮挡,弗罗多和山姆看不到前方,但他们已经听到了铁靴的脚步声,道路上响起了急促的马蹄声。

🔊
precipice /ˈpresəpɪs/
n. 悬崖;绝壁
🔊
trough /trɔːf/
n. 低谷;深槽;食槽
🔊
chasm /ˈkæzəm/
n. 深坑;裂口;鸿沟
🔊
glens /ɡlenz/
n. 峡谷;幽谷(glen的复数)
🔊
loomed /luːmd/
v. 隐约出现;赫然耸现
🔊
harsh /hɑːrʃ/
adj. 刺耳的;严酷的;粗糙的
🔊
clanged /klæŋd/
v. 发出叮当声;哐啷作响
🔊
shattering /ˈʃætərɪŋ/
adj. 粉碎性的;震耳欲聋的
🔊
peal /piːl/
n. (铃声或雷声的)响亮持久的声音
🔊
tramp /træmp/
n. 沉重的脚步声;流浪汉
🔊
clatter /ˈklætər/
n. (硬物碰撞的)哐当声;嘈杂声
🔊
desperate /ˈdespərət/
adj. 绝望的;拼命的
🔊
spurt /spɜːrt/
n. 冲刺;迸发
🔊
hue and cry /hjuː ənd kraɪ/
n. 愤怒的呼喊;喧闹声
🔊
glare /ɡler/
n. 强光;怒视
🔊
incline /ˈɪnklaɪn/
n. 斜坡;斜面
🔊
ridge /rɪdʒ/
n. 山脊;背脊

“快,山姆!我们跳下去!”弗罗多喊道。他们爬上了桥的低矮护栏。幸运的是,深渊不再有可怕的高度,因为魔盖的坡地已经几乎升到了道路同一水平;但天色太暗,他们无法判断坠落深度。

🔊
scrambled /ˈskræmbld/
v. 攀登;爬
🔊
parapet /ˈpærəpɪt/
n. 护墙;矮墙;胸墙
🔊
fortunately /ˈfɔːrtʃənətli/
adv. 幸运地
🔊
gulf /ɡʌlf/
n. 深渊;鸿沟;海湾

“好吧,那就跳吧,弗罗多先生,”山姆说。“再见!”他松开了手。弗罗多跟着跳下。就在他们下落时,他们听到了骑兵冲过桥梁的呼啸声和半兽人从后面跑来的脚步声。但如果山姆敢的话,他真想笑。他们本以为会摔到看不见的岩石上,结果只落下了不到十二英尺,砰的一声,咔嚓一下,落入了他们最意想不到的地方:一丛荆棘丛。山姆躺在那里,轻轻吸着被划伤的手。

🔊
horsemen /ˈhɔːrsmɪn/
n. 骑兵;骑马者(复数)
🔊
rattle /ˈrætl/
n. 咔嗒声;嘎嘎声
🔊
plunge /plʌndʒ/
n. 坠落;跳水;暴跌
🔊
thud /θʌd/
n. 砰的一声;重击声
🔊
crunch /krʌntʃ/
n. 嘎吱声;压碎声
🔊
tangle /ˈtæŋɡl/
n. 纠结的一团;混乱
🔊
thorny /ˈθɔːrni/
adj. 多刺的;棘手的
🔊
scratched /skrætʃt/
adj. 被抓伤的;划伤的
🔊
unseen /ʌnˈsiːn/
adj. 看不见的;未见的

当马蹄声和脚步声过去后,他冒险低声说:“老天保佑,弗罗多先生,我可不知道魔多还会长东西!但如果我早知道,这正是我能想到的东西。这些荆棘摸起来肯定有一英尺长;它们扎透了我身上所有衣物。真希望我穿了那件锁子甲!”

🔊
ventured /ˈventʃərd/
v. 冒险(说或做);敢于

“半兽人的锁子甲挡不住这些荆棘,”弗罗多说。“连皮背心也没用。”

🔊
jerkin /ˈdʒɜːrkɪn/
n. (无袖)短上衣;紧身皮夹克
🔊 They had a struggle to get out of the thicket. The thorns and briars were as tough as wire and as clinging as claws. Their cloaks were rent and tattered before they broke free at last.

他们费了好大劲才从灌木丛中挣脱出来。荆棘和野蔷薇像铁丝一样坚韧,像爪子一样缠绕。他们的斗篷被撕破扯烂,才终于脱身。

🔊
thicket /ˈθɪkɪt/
n. 灌木丛
🔊
briars /ˈbraɪərz/
n. 荆棘(briar的复数)
🔊
clinging /ˈklɪŋɪŋ/
adj. 依附的;紧抓的
🔊
cloaks /kloʊks/
n. 斗篷;披风(复数)
🔊
rent /rent/
adj. 撕破的;开裂的
🔊
tattered /ˈtætərd/
adj. 破烂的;衣衫褴褛的
🔊 "Now down we go, Sam," Frodo whispered. "Down into the valley quick, and then turn northward, as soon as ever we can."

“现在我们下去,山姆,”弗罗多低声说。“快下到山谷,然后尽快向北转。”

🔊
whispered /ˈwɪspəd/
v. 低声说,耳语
🔊
northward /ˈnɔːrθwərd/
adv. 向北方地

外面的世界白昼再次降临,在魔多的昏暗远外,太阳正爬上中土东方的天际;但这里一切仍然漆黑如夜。孤山闷烧着,火焰熄灭了。峭壁上的光消失了。自从离开伊希利恩以来一直吹着的东风现在似乎停了。他们缓慢而痛苦地向下爬,在盲目的阴影中摸索、绊倒、攀爬,穿过岩石、荆棘和枯木,一直向下,直到无法再前进。

🔊
glooms /ɡluːmz/
n. 阴暗;忧郁(gloom的复数)
🔊
rim /rɪm/
n. 边缘;框
🔊
smouldered /ˈsmoʊldərd/
v. 闷燃;郁积
🔊
easterly /ˈiːstərli/
adj. 东方的;向东的
🔊
clambered /ˈklæmbərd/
v. 攀登;艰难地爬
🔊
groping /ˈɡroʊpɪŋ/
v. 摸索;探寻
🔊
stumbling /ˈstʌmblɪŋ/
v. 绊倒;蹒跚
🔊
scrambling /ˈskræmblɪŋ/
v. 攀爬;争抢

最后他们停下来,并排坐下,背靠一块大圆石。两人都在流汗。“如果沙格拉特亲自递给我一杯水,我会握他的手,”山姆说。

🔊
boulder /ˈboʊldər/
n. 巨石;大圆石

“别说这种话!”弗罗多说。“只会让事情更糟。”然后他伸展开身体,头晕目眩,疲惫不堪,好一会儿没有说话。最后他挣扎着又站了起来。他惊讶地发现山姆睡着了。“醒醒,山姆!”他说。“来吧!我们该再努力一次了。”

🔊
dizzy /ˈdɪzi/
adj. 头晕的;眩晕的
🔊
weary /ˈwɪri/
adj. 疲倦的;厌倦的
🔊
amazement /əˈmeɪzmənt/
n. 惊讶;惊异

山姆爬了起来。“我从来没这样过!”他说。“我一定睡着了。弗罗多先生,我已经很久没有好好睡一觉了,我的眼睛自己就闭上了。”

🔊
proper /ˈprɒpər/
adj. 适当的,正确的;真正的
🔊 * * *

* * *

弗罗多现在领路,尽可能向北,在堆积在大峡谷底部的石头和圆石中穿行。但不久他又停了下来。

🔊
boulders /ˈboʊldərz/
n. 巨石
🔊
ravine /rəˈviːn/
n. 沟壑;峡谷
🔊
presently /ˈprezəntli/
adv. 不久;一会儿

“没用的,山姆,”他说。“我撑不住了。我指的是这件锁子甲。以我现在的状况不行。即使我的秘银甲在累的时候也显得沉重。这件太重了。而且有什么用呢?我们不可能靠战斗取胜。”

🔊
manage /ˈmænɪdʒ/
v. 管理,处理;设法做到
🔊
present /ˈprezənt/
adj. 当前的,现在的
🔊
state /steɪt/
n. 状态,状况;国家
🔊
mail-shirt /ˈmeɪl ʃɜːrt/
n. 锁子甲(一种金属环编成的盔甲)

“但我们可能得打一场,”山姆说。“还有刀子和乱箭。那个咕噜还没死呢。我不愿想到你只有一层皮挡着黑暗中的刺击。”

🔊
stray /streɪ/
adj. 零星的;流浪的
🔊
naught /nɔːt/
n. 无;零
🔊
stab /stæb/
n. 刺;戳

“听着,山姆,亲爱的伙计,”弗罗多说:“我累了,疲倦了,我不抱任何希望了。但只要还能动,我就必须继续努力到达孤山。魔戒已经够重了。这个额外负担快把我压垮了。必须扔掉。但别以为我不感激。我不愿去想你在尸体中翻找它给我时所做的肮脏工作。”

🔊
ungrateful /ʌnˈɡreɪtfl/
adj. 不感激的;忘恩负义的
🔊
foul /faʊl/
adj. 肮脏的;邪恶的;恶劣的

“别提了,弗罗多先生。愿神保佑你!如果可以,我会背着你走。那就扔掉吧!”

弗罗多放下斗篷,脱下半兽人的锁子甲,扔掉了。他微微颤抖。“我真正需要的是暖和的东西,”他说。“天变冷了,或者我着凉了。”

🔊
cloak /kloʊk/
n. 斗篷;披风
🔊
flung /flʌŋ/
v. 猛扔;投掷(fling的过去式)
🔊
chill /tʃɪl/
n. 寒冷;风寒

“你可以穿我的斗篷,弗罗多先生,”山姆说。他解下背包,拿出精灵斗篷。“这个怎么样,弗罗多先生?”他说。“你把那件半兽人破布紧紧裹在身上,把皮带系在外面。然后这个可以罩住所有。看起来不太像半兽人,但会让你更暖和;而且我敢说它比任何装备都能更好地保护你。这是那位夫人做的。”

🔊
daresay /ˌderˈseɪ/
v. (我)敢说;认为很可能
🔊
gear /ɡɪr/
n. 装备;齿轮

弗罗多接过斗篷,扣上别针。“好多了!”他说。“我觉得轻快多了。现在可以继续走了。但这片盲目的黑暗似乎正在渗入我的心里。在牢里的时候,山姆,我试着回忆白兰地河、林尾,还有流过霍比屯磨坊的水。但现在我看不到它们了。”

🔊
brooch /broʊtʃ/
n. 胸针;饰针

“看吧,弗罗多先生,这次是你说到水了!”山姆说。“如果那位夫人能看到或听到我们,我会对她说:‘夫人,我们只需要光和清水:干净的清水和平常的日光,胜过任何宝石,请原谅。’但到洛瑞恩的路还很远。”山姆叹了口气,朝埃斐尔·杜阿斯的高处挥了挥手,现在只能根据黑色天空上更深的黑色来猜测了。

🔊
Ladyship /ˈleɪdiˌʃɪp/
n. 夫人(对贵妇的尊称)
🔊
heights /haɪts/
n. 高处;高度
🔊
blackness /ˈblæknəs/
n. 黑暗;漆黑

他们再次出发。没走多远,弗罗多就停了下来。“有一个黑骑士在我们上方,”他说。“我能感觉到。我们最好静一会儿。”

🔊
paused /pɔːzd/
v. 暂停,停顿

他们蜷缩在一块大圆石下,背朝西坐着,好一会儿没有说话。然后弗罗多松了一口气。“它过去了,”他说。他们站起来,然后两人都惊讶地凝视着。在他们左边远处,南边,映着逐渐变灰的天空,大山脉的峰顶和高脊开始显现出黑暗的轮廓,可见的形状。光线在他们身后逐渐增强。它慢慢向北爬行。高空中有战斗。魔多翻腾的云层被驱散,边缘碎裂,因为来自鲜活世界的风刮起来,将烟雾吹向他们黑暗家园的土地。在阴沉天幕升起的裙摆下,暗淡的光线漏入魔多,就像苍白的晨光透过监狱肮脏的窗户。

🔊
crouched /kraʊtʃt/
v. 蹲伏;蜷缩
🔊
westward /ˈwestwərd/
adv. 向西
🔊
relief /rɪˈliːf/
n. 解脱;宽慰;救济
🔊
peaks /piːks/
n. 山峰;顶点
🔊
ridges /rɪdʒɪz/
n. 山脊;脊线
🔊
visible /ˈvɪzəbl/
adj. 可见的;明显的
🔊
crept /krept/
v. 爬行;悄悄移动(creep的过去式)
🔊
billowing /ˈbɪloʊɪŋ/
adj. 翻腾的;滚滚的
🔊
tattering /ˈtætərɪŋ/
v. 变得破烂;撕裂
🔊
fumes /fjuːmz/
n. 烟雾;废气
🔊
skirts /skɜːrts/
n. 边缘;裙摆
🔊
dreary /ˈdrɪri/
adj. 沉闷的;阴郁的
🔊
canopy /ˈkænəpi/
n. 天篷;树冠;顶篷
🔊
grimed /ɡraɪmd/
adj. 布满污垢的

“看,弗罗多先生!”山姆说。“快看!风向变了。发生了什么事。他没有完全得逞。他的黑暗正在外面的世界消散。我希望我能知道发生了什么!”

🔊
darkness /ˈdɑːrknəs/
n. 黑暗;阴暗

那是三月十五日的早晨,在安都因河谷上空,太阳正升上东方的阴影,西南风在吹。希奥顿正躺在佩兰诺战场上奄奄一息。

🔊
Vale /veɪl/
n. 山谷(尤用于诗歌或地名)

当弗罗多和山姆站着凝视时,光边沿着埃斐尔·杜阿斯的整条线扩散开来,然后他们看到一个形状,以极快的速度从西方移动,起初只是山巅上方微光带上的一点黑色斑点,但逐渐变大,直到它像一道闪电冲入暗色天幕,从他们头顶高高飞过。它飞过时发出一声长长的尖啸,那是戒灵的声音;但这声尖啸不再让他们恐惧:那是悲伤和沮丧的哭喊,是黑暗塔的噩耗。戒灵之王已经遭遇了他的厄运。

🔊
speck /spek/
n. 小点;微粒
🔊
glimmering /ˈɡlɪmərɪŋ/
adj. 闪闪发光的;微弱的
🔊
shrill /ʃrɪl/
adj. 尖锐的;刺耳的
🔊
woe /woʊ/
n. 悲痛;灾难
🔊
dismay /dɪsˈmeɪ/
n. 沮丧;惊愕
🔊
tidings /ˈtaɪdɪŋz/
n. 消息;音信
🔊
doom /duːm/
n. 厄运;毁灭
🔊
plunged /plʌndʒd/
v. 投入;猛冲;暴跌

“我跟你说什么来着?发生了什么事!”山姆喊道。“‘战争进行得很顺利,’沙格拉特说;但戈巴格他却不那么肯定。他那边也说得对。情况好转了,弗罗多先生。你现在难道没有一些希望了吗?”

“嗯,没有,不太多,山姆,”弗罗多叹了口气。“那是在山那边。我们是向东走不是向西。而且我太累了。魔戒太沉重了,山姆。我开始在脑海中一直看到它,像一个巨大的火轮。”

🔊
sighed /saɪd/
v. 叹息;叹气

山姆的活跃情绪立刻又沉了下去。他焦急地看着他的主人,握住他的手。“来吧,弗罗多先生!”他说。“我得到了一样我想要的东西:一点光。足够帮助我们,但我猜它也很危险。再走一段,然后我们躲起来休息一下。但现在吃一点东西,一点精灵的食物;也许能让你振作起来。”

🔊
anxiously /ˈæŋkʃəsli/
adv. 焦虑地;不安地
🔊
morsel /ˈmɔːrsəl/
n. 一小口;一小份
🔊
hearten /ˈhɑːrtən/
v. 鼓励;使振作
🔊 * * *

* * *

分享一片兰巴斯,用干渴的嘴巴尽力嚼着,弗罗多和山姆继续跋涉。光线尽管只是灰色的黄昏,但现在足以让他们看到自己处于山脉之间的深谷。谷底向北缓缓上升,底部是一条现在干涸枯萎的溪流河道。在石质河床之外,他们看到一条经过踩踏的小径蜿蜒在西侧峭壁脚下。如果他们知道,本可以更快到达那里,因为那是一条从西桥端离开主要魔古尔路的小道,沿着岩石中开凿的漫长阶梯下到谷底。它被巡逻队或信使使用,快速前往北方的次要哨所和据点,在西里斯·昂哥与艾森茅斯之间的狭窄地带,即卡拉赫安格仁的铁颚之间。

🔊
wafer /ˈweɪfər/
n. 薄脆饼;晶片
🔊
munching /ˈmʌntʃɪŋ/
v. 用力咀嚼;大声啃
🔊
parched /pɑːrtʃt/
adj. 焦干的;极渴的
🔊
plodded /ˈplɒdɪd/
v. 沉重缓慢地走;跋涉
🔊
dusk /dʌsk/
n. 黄昏;薄暮
🔊
sloped /sloʊpt/
v. 倾斜;有坡度
🔊
withered /ˈwɪðərd/
adj. 枯萎的;凋谢的
🔊
stony /ˈstoʊni/
adj. 多石的;石质的;冷酷的
🔊
beaten /ˈbiːtn/
adj. 被踩踏的;被击打的
🔊
wound /waʊnd/
v. 蜿蜒;缠绕(wind的过去式)
🔊
cliffs /klɪfs/
n. 悬崖;峭壁
🔊
patrols /pəˈtroʊlz/
n. 巡逻队;巡逻
🔊
messengers /ˈmesɪndʒərz/
n. 信使;送信者
🔊
swiftly /ˈswɪftli/
adv. 迅速地;敏捷地
🔊
lesser /ˈlesər/
adj. 较小的;次要的
🔊
strongholds /ˈstrɔːŋhoʊldz/
n. 据点;堡垒
🔊
narrows /ˈnæroʊz/
n. 狭窄处;海峡

对于霍比特人来说,使用这样一条小径是很危险的,但他们需要速度,而且弗罗多觉得自己无法面对在乱石中攀爬或在魔盖无路可循的峡谷中跋涉的劳累。他判断向北也许是最不可能被猎人料到他们会走的方向。向东通往平原的道路,或向西返回的关口,那些会是他们首先最彻底搜查的。只有当他到了塔楼以北很远的地方,他才打算转向,寻找一条向东的路,东行是他旅程最后绝望阶段的终点。于是他们现在穿过石质河床,走上半兽人小径,沿着它走了一段时间。左边的峭壁悬垂,他们不会被上面看到;但小径有很多转弯,每个转弯处他们都紧握剑柄,小心前行。

🔊
perilous /ˈperələs/
adj. 危险的;艰险的
🔊
toil /tɔɪl/
n. 辛劳;苦工
🔊
trackless /ˈtrækləs/
adj. 无路的;无人迹的
🔊
thoroughly /ˈθɜːrəli/
adv. 彻底地;完全地
🔊
overhung /ˌoʊvərˈhʌŋ/
adj. 悬垂的;突出的
🔊
cautiously /ˈkɔːʃəsli/
adv. 谨慎地;小心地
🔊
gripped /ɡrɪpt/
v. 紧握;抓住
🔊
marched /mɑːrtʃt/
v. 行军;齐步走;游行

光线没有变得更亮,因为末日火山仍在喷出大量烟雾,被相反的气流向上推,越来越高,直到达到一个高于风层的区域,蔓延成无边的顶篷,其中心柱从他们视野之外的阴影中升起。他们跋涉了一个多小时,这时他们听到一个声音,让他们停下。难以置信,但确凿无误。水滴声。从左边一条既陡又窄的沟壑中,仿佛黑色峭壁被一把巨斧劈开,水在滴落:也许是来自阳光照耀的海洋聚集的甜美雨水最后的残余,但不幸最终落在黑暗之地的墙壁上,徒劳地流进尘土中。它从岩石中以一条小水流渗出,流过小径,然后转向南,迅速流走,消失在死石之间。

🔊
belching /ˈbeltʃɪŋ/
v. 喷出;打嗝
🔊
fume /fjuːm/
n. 烟雾;有害气体
🔊
opposing /əˈpoʊzɪŋ/
adj. 对立的;相反的;对抗的
🔊
mounted /ˈmaʊntɪd/
v. 登上;上升;骑上
🔊
immeasurable /ɪˈmeʒərəbl/
adj. 不可估量的;无限的
🔊
pillar /ˈpɪlər/
n. 柱子;支柱;核心人物
🔊
trudged /trʌdʒd/
v. 跋涉;步履沉重地走
🔊
halt /hɔːlt/
n. 停止;暂停
🔊
unbelievable /ˌʌnbɪˈliːvəbl/
adj. 难以置信的;不可信的
🔊
unmistakable /ˌʌnmɪˈsteɪkəbl/
adj. unmistakable 无误的;清晰可辨的
🔊
trickling /ˈtrɪklɪŋ/
v. 滴流;细流
🔊
gully /ˈɡʌli/
n. 沟壑;冲沟
🔊
cloven /ˈkloʊvən/
adj. 劈开的;裂开的
🔊
dripping /ˈdrɪpɪŋ/
v. 滴下;滴水
🔊
remains /rɪˈmeɪnz/
n. 剩余物;遗迹;遗体
🔊
sunlit /ˈsʌnlɪt/
adj. 阳光照耀的;明亮的
🔊
ill-fated /ˌɪl ˈfeɪtɪd/
adj. 命运不好的;不幸的
🔊
wander /ˈwɑːndər/
v. 漫游;闲逛;偏离
🔊
fruitless /ˈfruːtləs/
adj. 无效的;无结果的;不成功的
🔊
streamlet /ˈstriːmlət/
n. 小溪;细流

山姆跳向它。“如果我还能见到那位夫人,我一定会告诉她!”他喊道。“光明,现在又有水了!”然后他停住了。“让我先喝,弗罗多先生,”他说。

🔊
sprang /spræŋ/
v. 跳;跃起(spring的过去式)

“好的,但空间足够两个人。”

“我不是那个意思,”山姆说。“我是说:如果有毒,或者什么会很快显出坏处的东西,那么,主人,我比您先试更好,如果您明白我的意思。”

🔊
poisonous /ˈpɔɪzənəs/
adj. 有毒的;有害的

“我明白。但我想我们得一起相信运气,山姆;或者我们的祝福。不过,现在小心点,如果它很凉的话!”

🔊
blessing /ˈblesɪŋ/
n. 祝福;幸事;恩赐

水是凉的但不冰,有一种不好闻的味道,又苦又油,在家里他们大概会这么说。但在这里,这水简直无与伦比,让人顾不上恐惧或谨慎。他们喝了个够,山姆把水壶灌满。之后弗罗多感觉好多了,他们又走了几英里,直到道路变宽,边缘开始出现粗糙的墙壁,警告他们接近了另一个半兽人据点。

🔊
prudence /ˈpruːdəns/
n. 谨慎;慎重;节俭
🔊
replenished /rɪˈplenɪʃt/
v. 补充;重新装满

“该转向了,山姆,”弗罗多说。“我们必须向东转。”他看着山谷对面阴沉的 ridges 叹了口气。“我剩下的力气刚好够在那上面找个洞。然后我必须休息一会儿。”

🔊
gloomy /ˈɡluːmi/
adj. 阴暗的;忧郁的;令人沮丧的

河床现在在小径下方一段距离。他们爬下去,开始穿越。他们惊讶地发现了一些深色的水潭,由从山谷更高处某处渗出的细流补给。在西边山脚下的外侧边缘,魔多是一片垂死的土地,但尚未完全死去。这里仍然生长着东西,粗糙、扭曲、苦涩,为生存而挣扎。山谷另一边的魔盖的峡谷中,低矮的灌木树潜伏缠绕,粗糙的灰草丛与石头搏斗,枯死的苔藓爬在上面;到处都是大片纠结缠绕的荆棘。有些有长长的刺状刺,有些有钩状的倒刺,像刀一样撕裂。过去一年的枯叶挂在上面,在凄凉的空气中摩擦作响,但它们生蛆的芽苞才刚刚开放。苍蝇,暗黄、灰色或黑色,身上有像半兽人一样的红色眼状斑点,嗡嗡地叮咬着;荆棘丛上方,成群的饥饿蚊虫盘旋起舞。

🔊
marges /ˈmɑːrdʒɪz/
n. 边缘;边际(marge的复数)
🔊
twisted /ˈtwɪstɪd/
adj. 扭曲的;弯曲的
🔊
scrubby /ˈskrʌbi/
adj. 矮小的;灌木丛生的;劣质的
🔊
lurked /lɜːrkt/
v. 潜伏;埋伏;潜藏
🔊
clung /klʌŋ/
v. 紧贴;附着;依恋(cling的过去式)
🔊
coarse /kɔːrs/
adj. 粗糙的;粗劣的;粗俗的
🔊
mosses /ˈmɒsɪz/
n. 苔藓(moss的复数)
🔊
writhing /ˈraɪðɪŋ/
v. 扭动;翻滚(尤指因疼痛)
🔊
tangled /ˈtæŋɡld/
adj. 缠结的;混乱的
🔊
brambles /ˈbræmblz/
n. 荆棘;黑莓灌木
🔊
sprawled /sprɔːld/
v. 蔓延;伸展;四肢摊开躺
🔊
stabbing /ˈstæbɪŋ/
adj. 刺痛的;尖锐的
🔊
hooked /hʊkt/
adj. 钩状的;有钩的;着迷的
🔊
barbs /bɑːrbz/
n. 倒钩;刻薄的话
🔊
sullen /ˈsʌlən/
adj. 闷闷不乐的;阴沉的
🔊
shrivelled /ˈʃrɪvəld/
adj. 枯萎的;皱缩的
🔊
grating /ˈɡreɪtɪŋ/
adj. 刺耳的;令人烦躁的
🔊
rattling /ˈrætlɪŋ/
v. 发出咔嗒声;使慌乱
🔊
maggot-ridden /ˈmæɡət ˌrɪdən/
adj. 满是蛆虫的;腐败的
🔊
dun /dʌn/
adj. 暗褐色的;暗淡的
🔊
blotch /blɒtʃ/
n. 斑点;污渍
🔊
midges /mɪdʒɪz/
n. 蠓虫;小飞虫
🔊
reeled /riːld/
v. 旋转;蹒跚;震惊

“半兽人装备没用,”山姆挥舞着胳膊说。“我真希望有半兽人的皮!”

最后弗罗多再也走不动了。他们爬上了一道狭窄倾斜的沟壑,但距离看到最后那道崎岖的山脊还很远。“我现在必须休息,山姆,如果可以的话睡一会儿,”弗罗多说。他环顾四周,但在这片凄凉的土地上,似乎连动物能爬进去的地方都没有。最后,精疲力竭的他们溜到一片荆棘帘子下,那帘子像垫子一样垂在低矮的岩石表面。

🔊
shelving /ˈʃelvɪŋ/
adj. 倾斜的;搁置的
🔊
craggy /ˈkræɡi/
adj. 崎岖的,多岩石的
🔊
dismal /ˈdɪzməl/
adj. 阴沉的,凄凉的
🔊
slunk /slʌŋk/
v. 溜走,潜行(slink的过去式)
🔊
rock-face /ˈrɒk feɪs/
n. 岩面,峭壁

他们在那里坐下,尽所能吃了点东西。把珍贵的兰巴斯留到未来的艰难日子,他们吃了山姆袋子里剩下的法拉墨补给的一半:一些干果和一小条腌肉;他们还喝了一点水。他们又在山谷的水潭中喝过水,但再次感到非常口渴。魔多的空气中有一种苦涩味道,使口中发干。当山姆想到水时,连他充满希望的精神也畏缩了。越过魔盖,还有可怕的戈戈罗斯平原要穿越。

🔊
provision /prəˈvɪʒn/
n. 供应品,食物储备
🔊
cured /kjʊərd/
adj. 腌制的,熏制的
🔊
tang /tæŋ/
n. 强烈气味,味道
🔊
quailed /kweɪld/
v. 畏缩,害怕

“现在您先睡,弗罗多先生,”他说。“天又要暗了。我估计这一天差不多结束了。”

🔊
reckon /ˈrekən/
v. 认为,估计

弗罗多叹了口气,话还没说完就睡着了。山姆与自己的疲倦斗争,他握住弗罗多的手;他沉默地坐在那里,直到深夜降临。最后,为了保持清醒,他从藏身处爬出来向外看。这片土地似乎充满了吱嘎声、噼啪声和鬼祟的声响,但没有声音或脚步声。在西边的埃斐尔·杜阿斯远处,夜空仍然暗淡苍白。在那里,从山间一座黑暗山峰上方云隙中窥视,山姆看到一颗白色的星星闪烁了一会儿。它的美击中了他的心,当他从这片被遗弃的土地上仰望时,希望又回到了他身上。因为像一道清晰冰冷的利箭,一个想法刺穿了他:最终,阴影只是一个渺小而短暂的东西:它的魔爪永远触及不到的光明和崇高的美丽。他在塔楼中的歌声与其说是希望不如说是反抗;因为那时他想着自己。现在,有一刻,他自己的命运,甚至他主人的命运,都不再困扰他。他爬回荆棘丛,躺在弗罗多身边,抛开所有恐惧,沉入深沉无忧的睡眠。

🔊
weariness /ˈwɪərinəs/
n. 疲倦,厌倦
🔊
cloud-wrack /ˈklaʊd ræk/
n. 云团,飘过的残云
🔊
tor /tɔːr/
n. 石山,突岩
🔊
smote /sməʊt/
v. 重击,深深打动(smite的过去式)
🔊
forsaken /fərˈseɪkən/
adj. 被抛弃的,荒废的
🔊
shaft /ʃæft/
n. 光束,箭杆,竖井
🔊
defiance /dɪˈfaɪəns/
n. 反抗,蔑视

他们同时醒来,手握手。山姆几乎恢复了精神,准备好迎接新的一天;但弗罗多叹了口气。他的睡眠不安宁,充满了火的梦,醒来并没有带来安慰。不过他的睡眠并非完全没有治愈功效:他更强壮了,更能承受又一段路程的重担。他们不知道时间,也不知道睡了多久;但吃了一小块食物,喝了一点水后,他们继续沿着沟壑向上走,直到沟壑尽头是尖锐的碎石坡和滑动的石头。在那里,最后的生物放弃了挣扎;魔盖的顶端没有草,光秃秃的,参差不齐,像石板一样贫瘠。

🔊
screes /skriːz/
n. 碎石坡
🔊
jagged /ˈdʒæɡɪd/
adj. 锯齿状的,参差不齐的
🔊
barren /ˈbærən/
adj. 贫瘠的,不毛的

经过许多寻找和摸索,他们找到了一条可以攀爬的路,最后一百英尺的抓爬后,他们上去了。他们来到两面暗色峭壁之间的裂缝,穿过裂缝,发现自己正处于魔多最后一道屏障的边缘。在他们下方,大约一千五百英尺的落差底部,是内平原,消失在看不见的无形昏暗之中。世界的风现在从西方吹来,大云高高升起,向东飘去;但只有灰色的光线照到戈戈罗斯阴郁的田野。那里烟雾在地面上拖曳,潜藏在洼地中,蒸气从地缝中泄漏。

🔊
scramble /ˈskræmbl/
n. 攀登,争夺
🔊
cleft /kleft/
n. 裂缝,裂口
🔊
crags /kræɡz/
n. 悬崖,峭壁
🔊
formless /ˈfɔːrmləs/
adj. 无定形的,模糊的
🔊
gloom /ɡluːm/
n. 昏暗,忧郁
🔊
fissures /ˈfɪʃərz/
n. 裂缝,裂隙

仍然很远,至少四十英里,他们看到了末日火山,它的底部建立在灰烬废墟中,巨大的锥体耸立到很高,冒烟的头部裹在云中。它的火焰现在暗淡了,它处于闷烧的沉睡中,像一只沉睡的野兽一样具有威胁性和危险性。它后面悬挂着一大片阴影,像雷雨云一样不祥,那是从北方伸出的灰烬山脉长山嘴上远处矗立的巴拉督尔的帷幕。黑暗力量陷入沉思,魔眼转向内部,思量着怀疑和危险的传闻:它看到一把明亮的剑,一张严厉而帝王般的脸,有一段时间它几乎不去想其他事情;而它所有巨大的要塞,层层大门,座座高塔,都笼罩在沉思的黑暗中。

🔊
ashen /ˈæʃn/
adj. 灰烬的,苍白的
🔊
reeking /ˈriːkɪŋ/
adj. 冒烟的,发臭的
🔊
swathed /sweɪðd/
v. 裹,包裹
🔊
smouldering /ˈsməʊldərɪŋ/
adj. 阴燃的,闷燃的
🔊
slumber /ˈslʌmbər/
n. 睡眠,安眠
🔊
ominous /ˈɑːmɪnəs/
adj. 不祥的,预兆的
🔊
thunder-cloud /ˈθʌndər klaʊd/
n. 雷雨云
🔊
spur /spɜːr/
n. 山嘴,支脉,刺激物
🔊
pondering /ˈpɑːndərɪŋ/
v. 沉思,思考
🔊
stronghold /ˈstrɔːŋhəʊld/
n. 要塞,据点
🔊
brooding /ˈbruːdɪŋ/
adj. 沉思的,忧虑的

弗罗多和山姆带着混合着憎恶和惊奇的目光注视着这片可憎的土地。在他们和冒烟的山之间,以及山的南北,一切似乎都毁灭了,死去了,一片被烧焦和窒息了的沙漠。他们想知道这片领土的主人是如何维持和养活他的奴隶和军队的。但他确实有军队。在目光所及之处,沿着魔盖的边缘和向南远处,都有营地,有些是帐篷,有些像小镇一样有秩序。其中一个最大的就在他们正下方。进入平原不到一英里,它就像一大群昆虫的巢穴聚集着,有笔直阴郁的棚屋街道和长而低矮的灰暗建筑。它周围的地面人们正在忙碌地来来往往;一条宽阔的道路从它向东南延伸,汇入魔古尔路,沿着道路有许多排黑色小形状在匆忙移动。

🔊
loathing /ˈləʊðɪŋ/
n. 厌恶,憎恨
🔊
ruinous /ˈruːɪnəs/
adj. 毁灭性的,破坏性的
🔊
realm /relm/
n. 王国,领域
🔊
clustered /ˈklʌstərd/
v. 聚集,群集
🔊
drab /dræb/
adj. 单调的,土褐色的

“我一点也不喜欢这景象,”山姆说。“非常绝望,我称之为--不过既然有这么多人,肯定有井或水,更不用说食物了。而且这些是人不是半兽人,否则我的眼睛全错了。”

🔊
saving /ˈseɪvɪŋ/
prep. 除了,...之外

他和弗罗多都不知道在这个广阔国度的南边,在孤山的烟雾之外,靠近黑暗悲伤的努尔南湖,有巨大的奴隶耕种的田野;也不知道有通往东方和南方附属领地的大路,从那里塔楼的士兵带来长长的货车队的货物、战利品和新鲜奴隶。在北方区域是矿场和锻造厂,以及长期计划的战争的集结地;而在这里,黑暗力量像移动棋盘上的棋子一样调集军队,正在聚集它们。它的第一次行动,它力量的第一次触角,在它的西线,南边和北边,被阻止了。目前它撤回了它们,并带来了新的部队,将它们集中在西力斯·戈戈周围准备一次报复性打击。而且如果它的目的也是保卫孤山不受一切接近,那它几乎不可能做得更多了。

🔊
tributary /ˈtrɪbjəteri/
adj. 进贡的,支流的
🔊
booty /ˈbuːti/
n. 战利品,赃物
🔊
forges /fɔːrdʒɪz/
n. 锻造厂,铁匠铺
🔊
musterings /ˈmʌstərɪŋz/
n. 集合,召集
🔊
long-planned /lɒŋ plænd/
adj. 长期计划的
🔊
feelers /ˈfiːlərz/
n. 触角,试探
🔊
massing /ˈmæsɪŋ/
v. 集结,大量聚集
🔊
avenging /əˈvendʒɪŋ/
adj. 复仇的,报复的
🔊
waggon-trains /ˈwæɡən treɪnz/
n. 货车车队,列车队

“好吧!”山姆继续说。“不管他们有什么吃的喝的,我们都拿不到。我看不到有路下去。而且即使我们能下去,也无法穿过那片满是敌人的开阔地带。”

“但我们还是得试试,”弗罗多说。“这没有超出我的预料。我从未希望过能穿越。现在也看不到任何希望。但我仍必须尽力而为。目前就是尽可能避免被抓住。所以我想我们还得继续向北,看看开阔平原变窄的地方是什么样子。”

🔊
avoid /əˈvɔɪd/
v. 避免;回避
🔊
captured /ˈkæptʃərd/
v. (past participle). 被捕获;被俘虏
🔊
northwards /ˈnɔːrθwərdz/
adv. 向北;朝北

“我猜会是什么样子,”山姆说。“越窄的地方,半兽人和人就会挤得越紧。您会看到的,弗罗多先生。”

“我想我会的,如果我们能走那么远的话,”弗罗多说完转过身去。

🔊 They soon found that it was impossible to make their way along the crest of the Morgai, or anywhere along its higher levels, pathless as they were and scored with deep ghylls. In the end they were forced to go back down the ravine that they had climbed and seek for a way along the valley. It was rough going, for they dared not cross over to the path on the westward side. After a mile or more they saw, huddled in a hollow at the cliff's foot, the orc-hold that they had guessed was near at hand: a wall and a cluster of stone huts set about the dark mouth of a cave. There was no movement to be seen, but the hobbits crept by cautiously, keeping as much as they could to the thorn-brakes that grew thickly at this point along both sides of the old water-course. They went two or three miles further, and the orc-hold was hidden from sight behind them; but they had hardly begun to breathe more freely again when harsh and loud they heard orc-voices. Quickly they slunk out of sight behind a brown and stunted bush. The voices drew nearer. Presently two orcs came into view. One was clad in ragged brown and was armed with a bow of horn; it was of a small breed, black-skinned, with wide and snuffling nostrils: evidently a tracker of some kind. The other was a big fighting-orc, like those of Shagrat's company, bearing the token of the Eye. He also had a bow at his back and carried a short broad-headed spear. As usual they were quarrelling, and being of different breeds they used the Common Speech after their fashion.

他们很快发现,沿着魔盖的顶部或其任何较高地带行走是不可能的,那里无路可循,且被深深的山涧切割。最后他们被迫重新爬下他们爬过的沟壑,沿着山谷寻找一条路。行走很艰难,因为他们不敢穿过西侧的小径。走了一英里多后,他们看到在峭壁脚下的一个洼地中,有一个半兽人据点,他们猜就在附近:一堵墙和一圈石屋围着洞穴的黑暗入口。没有看到活动动静,但霍比特人小心翼翼地爬过去,尽可能沿着旧水道两侧在此处长得很密的荆棘丛走。他们又走了两三英里,那个半兽人据点被抛在后面看不见了;但他们刚松了口气,就听到半兽人粗哑响亮的说话声。他们迅速躲到一棵棕色矮灌木后面。声音越来越近。不久两个半兽人出现了。一个穿着破烂的棕色衣服,带着一把角弓;是小型种族,黑皮肤,宽大的鼻孔呼哧作响:显然是某种追踪者。另一个是高大的战斗半兽人,像沙格拉特队伍里的那种,带有魔眼的标记。他背上也背着弓,手里拿着一把短宽头的矛。像往常一样,他们在争吵,因为属于不同种族,他们用他们的方式说着通用语。

🔊
crest /krɛst/
n. 山顶;波峰;顶部
🔊
pathless /ˈpɑːθləs/
adj. 无路的;未经开辟的
🔊
huddled /ˈhʌdld/
adj. 蜷缩的;挤在一起的
🔊
hollow /ˈhɑːl.oʊ/
n. 凹陷处;洞穴;空洞
🔊
cliff /klɪf/
n. 悬崖;峭壁
🔊
cluster /ˈklʌstər/
n. 群;簇;团
🔊
thorn-brakes /ˈθɔːrn ˈbreɪks/
n. 荆棘丛
🔊
water-course /ˈwɔːtər kɔːrs/
n. 水道;河床
🔊
stunted /ˈstʌntɪd/
adj. 发育不良的;矮小的
🔊
clad /klæd/
adj. 穿着…的;覆盖着…的
🔊
breed /briːd/
n. 品种;种类
🔊
black-skinned /ˈblæk skɪnd/
adj. 黑皮肤的(指肤色)
🔊
snuffling /ˈsnʌfəlɪŋ/
adj. 抽鼻子的;带着鼻音的
🔊
evidently /ˈevɪdəntli/
adv. 明显地;显然
🔊
tracker /ˈtrækər/
n. 追踪者;跟踪者
🔊
token /ˈtoʊkən/
n. 象征;标志;代币
🔊
quarrelling /ˈkwɔrəlɪŋ/
v. 争吵;吵架(quarrel的现在分词)
🔊
fashion /ˈfæʃən/
n. 方式;时尚

距离霍比特人藏身处不到二十步,小半兽人停了下来。“纳尔!”他咆哮道。“我要回家了。”他指向山谷对面的半兽人据点。“在石头上再磨我的鼻子也没用了。我说,一点痕迹都没有了。都怪你,让我跟丢了气味。它上了山,不是沿着山谷,我告诉你。”

🔊
snarled /snɑːrld/
v. 咆哮着说;吠叫(snarl的过去式)
🔊
trace /treɪs/
n. 痕迹;踪迹
🔊
scent /sɛnt/
n. 气味;线索
🔊 "Not much use are you, you little snufflers?" said the big orc. "I reckon eyes are better than your snotty noses."

“你没什么用,你这小嗅探者?”大个半兽人说。“我看眼睛比你的鼻涕鼻子管用。”

🔊
snufflers /ˈsnʌflərz/
n. 嗅探者;抽鼻子的人(snuffler的复数)
🔊
snotty /ˈsnɑːti/
adj. 流鼻涕的;傲慢的(俚语)

“那你用它们看到了什么?”另一个咆哮道。“得了吧!你甚至不知道你在找什么。”

“那该怪谁?”士兵说。“不是我。那是上头的意思。他们一开始说是个穿着亮甲的>>大精灵<<,然后又说是某种小矮人,接着又说肯定是一帮反叛的乌鲁克族;或者也许是所有这些加在一起。”

🔊
blame /bleɪm/
n. 责任;责备
🔊
armour /ˈɑːrmər/
n. 盔甲;装甲
🔊
rebel /ˈrɛbəl/
n. 反叛者;起义者

“啊!”追踪者说。“他们昏了头,就是这么回事。我猜有些头头也要丢脑袋了,如果我听到的是真的:塔楼被袭击等等,你们几百个小子被干掉,囚犯跑了。如果你们打仗的家伙就这么干,难怪有战场的坏消息。”

🔊
raided /ˈreɪdɪd/
v. 突袭;掠夺(raid的过去式)
🔊
prisoner /ˈprɪzənər/
n. 囚犯;俘虏
🔊
battles /ˈbætəlz/
n. 战斗(battle的复数)

“谁说有坏消息?”士兵喊道。

🔊 "Ar! Who says there isn't?"

“啊!谁说没有呢?”

“那是该死的反叛言论,如果你还不闭嘴,我就捅了你,明白吗?”

🔊
cursed /kɜːrst/
adj. 被诅咒的;可恶的

“好了,好了!”追踪者说。“我不说了,继续想就是了。但那个黑色鬼鬼祟祟的家伙跟这一切有什么关系?那个手乱摆的贪吃鬼?”

🔊
sneak /sniːk/
n. 鬼鬼祟祟的人;告密者
🔊
flapping /ˈflæpɪŋ/
adj. 拍打的;飘动的

“我不知道。也许没什么。但他不会干好事,到处嗅探,我敢打赌。该死的!他刚溜走跑掉,就有命令传来要活捉他,要快。”

🔊
nosing /ˈnoʊzɪŋ/
v. 探听;嗅探(nose的现在分词)
🔊
wager /ˈweɪdʒər/
v. 打赌;保证
🔊
Curse /kɜːrs/
v. 诅咒;咒骂
🔊
slipped /slɪpt/
v. 溜走;滑倒(slip的过去式)
🔊 "Well, I hope they get him and put him through it," growled the tracker. "He messed up the scent back there, pinching that cast-off mail-shirt that he found, and paddling all round the place before I could get there."

“好吧,我希望他们抓住他,好好收拾他,”追踪者咆哮道。“他在那边把气味搞乱了,偷了那件他找到的丢弃的锁子甲,在我到之前到处乱走。”

🔊
growled /ɡraʊld/
v. 低吼;咆哮(growl的过去式)
🔊
messed /mɛst/
v. 弄乱;搞砸(mess的过去式)
🔊
pinching /ˈpɪntʃɪŋ/
v. 捏;偷窃(pinch的现在分词)
🔊
cast-off /ˈkæst ɒf/
adj. 丢弃的;不用的
🔊
paddling /ˈpædlɪŋ/
v. 涉水;划桨(paddle的现在分词)
🔊 "It saved his life anyhow," said the soldier. "Why, before I knew he was wanted I shot him, as neat as neat, at fifty paces right in the back; but he ran on."

“无论如何,这救了他的命,”士兵说。“唉,在知道他是被通缉之前,我射了他一箭,五十步外正射中后背,精准无比;但他继续跑了。”

🔊
anyhow /ˈɛniˌhaʊ/
adv. 无论如何;不管怎样
🔊
shot /ʃɒt/
v. 射击(shoot的过去式)
🔊
neat /niːt/
adj. 整齐的;利落的;纯的(酒)

“得了吧!你没射中,”追踪者说。“先是乱射一通,然后跑得太慢,然后又叫可怜的追踪者来。我受够你了。”他大步跑开了。

🔊
loped /loʊpt/
v. 大步慢跑(lope的过去式)

“你给我回来,”士兵喊道,“不然我报告你!”

🔊 "Who to? Not to your precious Shagrat. He won't be captain any more."

“报告给谁?不是给你宝贵的沙格拉特。他不会再当队长了。”

🔊
precious /ˈpreʃəs/
adj. 宝贵的,珍贵的
🔊 "I'll give your name and number to the Nazgûl," said the soldier lowering his voice to a hiss. "One of them's in charge at the Tower now."

“我会把你的名字和编号报告给戒灵,”士兵压低声音嘶嘶地说。“现在塔楼里有一个在负责。”

🔊
lowering /ˈloʊərɪŋ/
v. 降低;减弱
🔊
hiss /hɪs/
n. 嘶嘶声
🔊
charge /tʃɑːrdʒ/
n. 负责;管理

另一个停下了,他的声音充满了恐惧和愤怒。“你这该死的告密贼!”他吼道。“你干不了你的活儿,连自己人都不维护。去找你那肮脏的尖叫鬼吧,愿他们把你身上的肉都冻掉!如果敌人没有先干掉他们的话。我听说他们已经干掉了头号人物,我希望那是真的!”

🔊
halted /ˈhɔːltɪd/
v. 停止;暂停
🔊
rage /reɪdʒ/
n. 愤怒;狂怒
🔊
yelled /jeld/
v. 大喊;叫嚷
🔊
filthy /ˈfɪlθi/
adj. 肮脏的;污秽的
🔊
freeze /friːz/
v. 冻结;结冰
🔊
flesh /fleʃ/
n. 肉;肉体
🔊
enemy /ˈenəmi/
n. 敌人;敌军
🔊 The big orc, spear in hand, leapt after him. But the tracker, springing behind a stone, put an arrow in his eye as he ran up, and he fell with a crash. The other ran off across the valley and disappeared.

大个半兽人手握长矛,跳着追了过去。但追踪者跳到一块石头后面,在他跑近时一箭射中他的眼睛,他轰然倒下。另一个穿过山谷跑掉了,不见了踪影。

🔊
leapt /lept/
v. 跳跃(leap的过去式)
🔊
springing /ˈsprɪŋɪŋ/
v. 跳跃;弹起(spring的现在分词)
🔊
arrow /ˈæroʊ/
n. 箭;箭头
🔊
crash /kræʃ/
n. 撞击声;崩溃
🔊
valley /ˈvæli/
n. 山谷;流域
🔊
disappeared /ˌdɪsəˈpɪrd/
v. 消失;不见
🔊 For a while the hobbits sat in silence. At length Sam stirred. "Well, I call that neat as neat," he said. "If this nice friendliness would spread about in Mordor, half our trouble would be over."

好一会儿,霍比特人沉默地坐着。最后山姆动了一下。“嗯,我说这精准无比,”他说。“如果这种友好的关系在魔多传播开来,我们一半的麻烦就没了。”

🔊
silence /ˈsaɪləns/
n. 沉默;寂静
🔊
stirred /stɜːrd/
v. 搅动;移动;激动
🔊
friendliness /ˈfrendlinəs/
n. 友好;友善
🔊
spread /spred/
v. 传播;展开
🔊
trouble /ˈtrʌbəl/
n. 麻烦;困难

“小声点,山姆,”弗罗多低声说。“可能还有别的家伙。我们显然侥幸逃脱了,追捕比我们猜的更紧。但这就是魔多的精神,山姆;而且它已经扩散到每一个角落。当半兽人独处时,他们总是这样,所有故事都这么说。但你从中得不到多少希望。他们恨我们远胜一切,总是如此。如果那两个看到了我们,他们会放下争吵直到我们死去。”

🔊
narrow /ˈnæroʊ/
adj. 狭窄的;勉强的
🔊
escape /ɪˈskeɪp/
n. 逃跑;逃脱
🔊
hunt /hʌnt/
n. 狩猎;搜索
🔊
hotter /ˈhɒtər/
adj. 更热的(hot的比较级)
🔊
tracks /træks/
n. 踪迹;轨道
🔊
guessed /ɡest/
v. 猜测(guess的过去式)
🔊
spirit /ˈspɪrɪt/
n. 精神;灵魂
🔊
behaved /bɪˈheɪvd/
v. 行为;表现(behave的过去式)
🔊
tales /teɪlz/
n. 故事;传说(tale的复数)
🔊
quarrel /ˈkwɒrəl/
n. 争吵;吵架

又是一阵长久的沉默。山姆再次开口,但这次是耳语。“您听到他们说的那个贪吃鬼了吗,弗罗多先生?我跟您说过咕噜还没死,对吧?”

🔊
whisper /ˈwɪspər/
n. 低语;耳语

“是的,我记得。而且我想知道你怎么知道的,”弗罗多说。“好吧,来吧!我想我们最好不要再从这里移动,直到天完全黑。所以你要告诉我你怎么知道的,以及发生的所有事。如果你能轻声说的话。”

🔊
wondered /ˈwʌndərd/
v. 想知道;感到好奇(wonder的过去式)

“我尽量,”山姆说,“但当我想到那个臭鬼时,我就气得想大喊。”

于是霍比特人坐在荆棘丛的掩护下,魔多惨淡的光线慢慢消逝成深沉无星的夜晚;山姆对着弗罗多的耳朵低声讲述了他所能用言语表达的关于咕噜的背叛攻击、尸罗的恐怖,以及他自己与半兽人的遭遇。听完后,弗罗多什么也没说,只是握住山姆的手,紧握了一下。最后他动了一下。

🔊
cover /ˈkʌvər/
n. 遮盖物;掩护
🔊
bush /bʊʃ/
n. 灌木;矮树丛
🔊
drear /drɪər/
adj. 阴沉的;沉闷的
🔊
faded /ˈfeɪdɪd/
v. 褪色;逐渐消失(fade的过去式)
🔊
starless /ˈstɑːrləs/
adj. 没有星星的
🔊
treacherous /ˈtretʃərəs/
adj. 背叛的;危险的
🔊
attack /əˈtæk/
n. 攻击;袭击
🔊
horror /ˈhɒrər/
n. 恐怖;震惊
🔊
adventures /ədˈventʃərz/
n. 冒险(adventure的复数)

“好吧,我想我们必须继续走了,”他说。“不知道还要多久我们才会真的被抓住,所有这些奔波和躲藏都结束,而且徒劳无功。”他站起来。“天黑了,我们不能用那位夫人的水晶。替我保管好它,山姆。我现在没有地方放它,除了手里,而在盲目的夜里我需要两只手。但刺叮我给你。我有一把半兽人的剑,但我想我不会再出手打击了。”

🔊
suppose /səˈpoʊz/
v. 假设;认为
🔊
wonder /ˈwʌndər/
v. 想知道;感到好奇
🔊
toiling /ˈtɔɪlɪŋ/
v. 辛苦工作(toil的现在分词)
🔊
slinking /ˈslɪŋkɪŋ/
v. 偷偷溜走(slink的现在分词)
🔊
vain /veɪn/
adj. 徒劳的;虚荣的

在夜晚的荒野中行走既困难又危险;但两个霍比特人缓慢地、跌跌撞撞地,一点一点地沿着石质山谷的东缘向北跋涉了几小时。当灰色的光线再次爬上西部高地,而外域早已天亮之后,他们又躲藏起来,轮换着睡了一小会儿。在醒着的时候,山姆忙着想食物。最后当弗罗多醒来,说到吃东西和准备再一次努力时,他问了一个最困扰他的问题。

🔊
dangerous /ˈdeɪndʒərəs/
adj. 危险的
🔊
toiled /tɔɪld/
v. 辛苦工作(toil的过去式)
🔊
eastern /ˈiːstərn/
adj. 东方的;东部的
🔊
edge /edʒ/
n. 边缘;边界
🔊
grey /ɡreɪ/
adj. 灰色的;灰白的
🔊
western /ˈwestərn/
adj. 西方的;西部的
🔊
beyond /bɪˈjɒnd/
prep. 超越;在更远处
🔊
hiding /ˈhaɪdɪŋ/
v. 隐藏(hide的现在分词)
🔊
waking /ˈweɪkɪŋ/
v. 醒来(wake的现在分词)
🔊
roused /raʊzd/
v. 唤醒;激起(rouse的过去式)
🔊
effort /ˈefərt/
n. 努力;尽力
🔊
troubling /ˈtrʌbəlɪŋ/
v. 使烦恼;打扰(trouble的现在分词)
🔊 "Begging your pardon, Mr. Frodo," he said, "but have you any notion how far there is still to go?"

“请原谅,弗罗多先生,”他说,“您知道还有多远要走吗?”

🔊
pardon /ˈpɑːrdn/
n. 原谅;赦免
🔊
notion /ˈnoʊʃn/
n. 概念;看法

“不,不清楚,山姆,”弗罗多回答。“在瑞文戴尔出发前,有人给我看了一张魔多的地图,是在敌人回来之前制作的;但我只模糊地记得。我记得最清楚的是,北方有个地方,西部山脉和北部山脉伸出的山嘴几乎相接。那距离塔楼那边的桥至少有二十里格。那可能是一个很好的穿越点。但当然,如果我们到了那里,我们离孤山会更远,我想有六十英里。我估计我们从桥到现在向北走了大约十二里格。即使一切顺利,我也很难在一周内到达孤山。我担心,山姆,负担会变得非常沉重,我们越接近,我走得越慢。”

🔊
answered /ˈænsərd/
v. 回答(answer的过去式)
🔊
vaguely /ˈveɪɡli/
adv. 模糊地;粗略地
🔊
clearest /ˈklɪrɪst/
adj. 最清楚的(clear的最高级)
🔊
range /reɪndʒ/
n. 山脉;范围
🔊
northern /ˈnɔːrðərn/
adj. 北方的;北部的
🔊
spurs /spɜːrz/
n. 山嘴;支脉(spur的复数)
🔊
leagues /liːɡz/
n. 里格(长度单位,约3英里)
🔊
further /ˈfɜːrðər/
adv. 更远地(far的比较级)
🔊
guess /ɡes/
v. 猜测;估计
🔊
burden /ˈbɜːrdn/
n. 负担;重担

山姆叹了口气。“正如我所担心的,”他说。“好吧,水就不提了,我们得少吃点,弗罗多先生,或者走得快一点,至少还在这个山谷里的时候。再吃一口,所有的食物就没了,除了精灵的行路面包。”

🔊
feared /fɪrd/
v. 害怕;担心(fear的过去式)
🔊
rate /reɪt/
n. 比率;速度
🔊
bite /baɪt/
n. 咬;一口
🔊
save /seɪv/
prep. 除了…之外
🔊
waybread /ˈweɪbred/
n. 旅行面包(一种食物)

“我会试着快一点,山姆,”弗罗多深吸一口气说。“来吧!让我们开始新的一段行程!”

天还没完全黑。他们拖着脚步继续走,进入夜晚。时间在疲惫的踉跄跋涉中过去,间或有几次短暂休息。在阴影天幕裙摆下的第一缕灰光出现时,他们再次躲藏在一块悬垂的石头下的黑暗洼地中。

🔊
trudge /trʌdʒ/
n. 长途跋涉,沉重的步行
🔊
overhanging /ˌəʊvəˈhæŋɪŋ/
adj. 悬垂的,突出的

光线慢慢变强,直到比之前任何时刻都要亮。一阵来自西方的强风现在将魔多的烟雾从高空中吹走。不久霍比特人就能看清周围几英里的地形了。山脉和魔盖之间的凹槽随着向上爬升而逐渐缩小,内脊现在只是埃斐尔·杜阿斯陡峭山面上的一个凸台;但向东它仍然像以前一样陡峭地落入戈戈罗斯。前方,水道在碎裂的岩石台阶处终结;因为从主山脉中伸出一条高而贫瘠的山嘴,像墙一样向东突出。与之相对,从灰色多雾的埃瑞德·利斯伊北部山脉伸出一条长臂;两端之间有一个狭窄的缺口:卡拉赫安格仁,即艾森茅斯,其外是乌顿的深谷。在那个山谷里,在魔栏农后面,是魔多的仆从为保卫他们土地的黑门而建造的隧道和深层军械库;现在他们的主人正匆忙集结大军,以迎接西方统帅的猛攻。在突出的山嘴上建有堡垒和塔楼,烽火燃烧着;整个缺口上筑起了一道土墙,挖了一道深沟,只能通过一座桥跨越。

🔊
dwindled /ˈdwɪndld/
v. 逐渐缩小,减少
🔊
onslaught /ˈɒnslɔːt/
n. 猛攻,冲击

向北几英里,在西山嘴从主山脉分岔的高处,矗立着杜尔桑的旧城堡,现在是围绕乌顿山谷的众多半兽人据点之一。一条路,在渐强的光线下已经可见,从城堡蜿蜒而下,直到距离霍比特人藏身处仅一两英里的地方,它转向东,沿着在山嘴上开凿的一条凸台行进,然后下到平原,通往艾森茅斯。

🔊
castle /ˈkɑːsl/
n. 城堡

对于向外眺望的霍比特人来说,他们向北的所有行程似乎都白费了。他们右边的平原昏暗多烟,他们看不到那里有营地或部队移动;但整个区域都处于卡拉赫安格仁堡垒的警戒之下。

🔊
vigilance /ˈvɪdʒɪləns/
n. 警惕,警觉

“我们走到了死胡同,山姆,”弗罗多说。“如果继续走下去,我们只会遇到那个半兽人塔楼,但唯一的路就是那条从塔楼下来的路--除非我们回头。我们无法向西攀登,也无法向东爬下。”

🔊
dead end /ˌded ˈend/
n. 死胡同,僵局

“那么我们必须走那条路,弗罗多先生,”山姆说。“我们必须走那条路,碰碰运气,如果魔多还有运气的话。与其再到处游荡或试图回去,不如直接投降。我们的食物撑不了多久了。我们必须冲刺一把!”

🔊
chance /tʃɑːns/
v. 冒险,碰运气
🔊
dash /dæʃ/
n. 猛冲,短跑

“好吧,山姆,”弗罗多说。“带我走!只要你还剩一点希望。我的已经没了。但我冲不起来,山姆。我只能跟在你后面拖着走。”

🔊
plod /plɒd/
v. 沉重缓慢地走,努力地做

“在您再开始拖着走之前,您需要睡觉和食物,弗罗多先生。过来,尽量吃点睡点!”

🔊
plodding /ˈplɒdɪŋ/
n. 沉重的步伐,单调乏味的工作

他给了弗罗多水和额外的一片行路面包,用他的斗篷为他的主人做了个枕头。弗罗多太累了,无法争辩,而山姆没有告诉他,他已经喝光了他们最后一滴水,并且吃掉了山姆自己那份食物以及他自己的。当弗罗多睡着时,山姆俯身倾听他的呼吸,端详他的脸。那张脸布满皱纹,消瘦,但睡着时看起来满足而无惧。“好吧,就这样吧,主人!”山姆自言自语。“我得离开您一会儿,碰碰运气。我们必须有水,否则就再也走不动了。”

🔊
additional /əˈdɪʃənl/
adj. 额外的,附加的
🔊
scanned /skænd/
v. 仔细查看,扫描

山姆爬了出去,比霍比特人还要小心地在石头间穿行,他下到水道,然后沿着它向北走了一段,直到来到岩石台阶处,很久以前,毫无疑问,它的泉水曾像小瀑布一样涌下。现在似乎一切干涸寂静;但拒绝绝望的山姆弯下腰倾听,令他高兴的是,他听到了滴答声。爬了几步上去,他发现一条细细的黑色水流从山边渗出,注满了一个光秃秃的小水池,然后又溢出,消失在贫瘠的石头下。

🔊
flitting /ˈflɪtɪŋ/
v. 轻快飞过,掠过
🔊
gushing /ˈɡʌʃɪŋ/
adj. 涌出的,喷出的
🔊
despair /dɪˈspeə/
v. 绝望,丧失信心
🔊
stooped /stuːpt/
v. 弯腰,俯身(stoop的过去式)
🔊
clambering /ˈklæmbərɪŋ/
v. 攀爬,费力地爬(clamber的现在分词)
🔊
vanished /ˈvænɪʃt/
v. 消失,突然不见(vanish的过去式)

山姆尝了尝水,似乎还不错。然后他大口喝了起来,重新装满水壶,转身回去。就在这时,他瞥见一个黑色的身影或阴影在离弗罗多藏身处不远的岩石间掠过。他忍住一声惊叫,从泉水处跳下,跳着石头跑了起来。那是一个警惕的生物,很难看清,但山姆几乎没有怀疑:他渴望抓住它的脖子。但它听到他来了,迅速溜走了。山姆以为他最后瞥见了它,在它低头消失前,它从东边悬崖边缘回头窥视。

🔊
glimpse /ɡlɪmps/
n. 一瞥,快速的看见

“好吧,运气没有辜负我,”山姆咕哝道,“但真是千钧一发!有成千的半兽人还不够,还要加上那个臭烘烘的恶棍来嗅探吗?我希望他被射杀!”他在弗罗多身边坐下,没有叫醒他;但他自己不敢睡觉。最后当他感到眼皮沉重,知道与困倦的斗争撑不了多久时,他轻轻唤醒了弗罗多。

🔊
struggle /ˈstrʌɡl/
n. 斗争,努力,挣扎
🔊
wakened /ˈweɪkənd/
v. 唤醒,醒来

“那个咕噜又出现了,恐怕,弗罗多先生,”他说。“如果不是他,那就有两个他。我去找水,刚转身就看到他正在附近嗅探。我想我们俩不能同时睡觉,请原谅,但我实在撑不住眼皮了。”

🔊
spied /spaɪd/
v. 侦察,暗中监视;看见

“保佑你,山姆!”弗罗多说。“躺下好好睡吧!但我宁愿面对咕噜也不愿面对半兽人。至少他不会把我们出卖给他们--除非他自己被抓住。”

🔊
bless /bles/
v. 祝福,保佑
🔊
caught /kɔːt/
v. 抓住,捕捉;赶上

“但他可能会自己干点抢劫和谋杀,”山姆咕哝道。“睁大眼睛,弗罗多先生!有一满瓶水。喝完吧。我们走的时候可以再装满。”说完,山姆沉入了睡眠。

🔊
robbery /ˈrɒbəri/
n. 抢劫行为
🔊
murder /ˈmɜːdə/
n. 谋杀

他醒来时,光线再次暗淡。弗罗多靠在后面的岩石上坐着,但他已经睡着了。水壶空了。没有咕噜的迹象。

🔊
fading /ˈfeɪdɪŋ/
v. 逐渐消失;褪色
🔊
propped /prɒpt/
v. 支撑;倚靠

魔多的黑暗已经回归,高处的烽火燃烧得炽烈通红,这时霍比特人再次出发,踏上他们旅程中最危险的阶段。他们先去了小泉水,然后小心翼翼地向上爬,来到道路在向东转向二十英里外的艾森茅斯的转弯处。这条路不太宽,边缘没有墙或栏杆,而且它沿着陡峭的悬崖延伸,悬崖越来越深。霍比特人没有听到动静,倾听了一会儿后,他们以稳定的步伐向东出发。

🔊
watch-fires /ˈwɒtʃ ˌfaɪəz/
n. 篝火;警戒火
🔊
warily /ˈweərɪli/
adv. 谨慎地;小心地
🔊
brink /brɪŋk/
n. 边缘;临界点
🔊
movements /ˈmuːvmənts/
n. 活动;移动

走了大约十二英里后,他们停下来。刚才身后不远处道路向北微微弯曲,他们刚才经过的路段现在被遮住了视线。这证明是灾难性的。他们休息了几分钟,然后继续走;但没走几步,突然在夜晚的寂静中,他们听到了他们一直暗中害怕的声音:行进步伐的声音。声音还在他们身后一段距离,但回头望去,他们看到不到一英里外火把的闪烁出现在转弯处,而且它们移动得很快:对于弗罗多来说,沿着前面道路逃跑已经来不及了。

🔊
screened /skriːnd/
v. 遮蔽;筛选
🔊
disastrous /dɪˈzɑːstrəs/
adj. 灾难性的;极糟糕的
🔊
stillness /ˈstɪlnəs/
n. 寂静;静止
🔊
dreaded /ˈdredɪd/
v. 害怕;恐惧(过去式)
🔊
marching /ˈmɑːtʃɪŋ/
v. 行军;行进
🔊
twinkle /ˈtwɪŋkl/
n. 闪烁;闪光
🔊
torches /ˈtɔːtʃɪz/
n. 火炬;火把
🔊
flight /flaɪt/
n. 逃跑;飞行

“我担心的事发生了,山姆,”弗罗多说。“我们相信了运气,但运气弃我们而去了。我们被困住了。”他疯狂地抬头望向皱巴巴的墙壁,古代修路人在他们头顶上数英寻高处切开了岩石。他跑到另一边,望向边缘下方的黑暗深渊。“我们终于被困住了!”他说。他瘫倒在岩壁下的地面上,低下了头。

🔊
trapped /træpt/
v. 被困住;陷入困境
🔊
wildly /ˈwaɪldli/
adv. 疯狂地;失去控制地
🔊
frowning /ˈfraʊnɪŋ/
adj. 皱眉的;不悦的
🔊
road-builders /ˈrəʊd ˌbɪldəz/
n. 筑路工人
🔊
fathoms /ˈfæðəmz/
n. 英寻(长度单位,约1.8米)
🔊
bowed /baʊd/
v. 弯腰;低头(过去式)

“似乎是这样,”山姆说。“好吧,我们只能等着看。”说着,他在弗罗多身边坐下,在峭壁的阴影里。

他们没等多久。半兽人正以极快的速度行进。前排的士兵举着火把。他们来了,黑暗中的红色火焰,迅速变大。现在山姆也低下了头,希望当火把接近时能遮住他的脸;他们把盾牌放在膝盖前遮住脚。

🔊
foremost /ˈfɔːməʊst/
adj. 最前面的;最重要的
🔊
files /faɪlz/
n. 队列;档案
🔊
flames /fleɪmz/
n. 火焰
🔊
shields /ʃiːldz/
n. 盾牌;防护物

“如果他们很匆忙,放过两个疲惫的士兵,继续前进就好了!”他想。

看起来他们似乎会那样。领先的半兽人弯腰驼背地跑来,喘着气,低着头。他们是一群小种族的家伙,被驱赶着不情愿地去参加他们黑暗魔君的战争;他们只关心走完行程,躲避鞭子。在他们旁边,沿着队伍跑来跑去,有两个高大的凶恶乌鲁克人,甩着鞭子喊着。一队队过去,泄密的火光已经在前方一段距离。山姆屏住呼吸。现在超过一半的队伍已经过去了。然后突然一个监工看到了路边的两个身影。他朝他们甩了一下鞭子,喊道:“嗨,你们!起来!”他们没有回答,他喊了一声,让整个队伍停了下来。

🔊
loping /ˈləʊpɪŋ/
v. 大步慢跑;蹦跳着跑
🔊
panting /ˈpæntɪŋ/
v. 喘气;气喘吁吁
🔊
gang /ɡæŋ/
n. 帮派;一伙
🔊
breeds /briːdz/
n. 品种;类型
🔊
unwilling /ʌnˈwɪlɪŋ/
adj. 不愿意的;勉强的
🔊
whip /wɪp/
n. 鞭子
🔊
fierce /fɪəs/
adj. 凶猛的;激烈的
🔊
cracking /ˈkrækɪŋ/
v. 发出噼啪声;打破
🔊
lashes /ˈlæʃɪz/
n. 鞭打;鞭绳
🔊
tell-tale /ˈtel teɪl/
adj. 泄露秘密的;暴露的
🔊
torchlight /ˈtɔːtʃlaɪt/
n. 火炬光
🔊
slave-drivers /ˈsleɪv ˌdraɪvəz/
n. 奴隶监工
🔊
flicked /flɪkt/
v. 轻弹;轻拂(过去式)
🔊 "Come on, you slugs!" he cried. "This is no time for slouching." He took a step towards them, and even in the gloom he recognized the devices on their shields. "Deserting, eh?" he snarled. "Or thinking of it? All your folk should have been inside Udûn before yesterday evening. You know that. Up you get and fall in, or I'll have your numbers and report you."

“起来,你们这些懒虫!”他喊道。“现在不是偷懒的时候。”他朝他们走了一步,即使在黑暗中他也认出了他们盾牌上的标记。“开小差,嗯?”他咆哮道。“或者正在想?你们所有人昨晚天黑前就该进入乌顿了。你们知道。站起来,入列,不然我就记下你们的编号报告。”

🔊
slugs /slʌɡz/
n. 鼻涕虫;懒汉
🔊
slouching /ˈslaʊtʃɪŋ/
v. 无精打采地走;懒散地站
🔊
recognized /ˈrekəɡnaɪzd/
v. 认出;承认(过去式)
🔊
devices /dɪˈvaɪsɪz/
n. 装置;图案;策略
🔊
deserting /dɪˈzɜːtɪŋ/
v. 抛弃;开小差
🔊
folk /fəʊk/
n. 人们;家人
🔊
numbers /ˈnʌmbəz/
n. 编号;数量
🔊
report /rɪˈpɔːt/
v. 报告;举报

他们挣扎着站起来,弯着腰,像脚痛的士兵一样跛着,向队伍尾部挪去。“不,不是尾部!”监工喊道。“三戒前排。待在那里,不然我回来的时候你们会知道的!”他把长鞭在他们头顶甩得噼啪响;然后又是一声鞭响和一声喊叫,他让队伍再次以轻快的步伐出发。

🔊
struggled /ˈstrʌɡld/
v. 奋斗;挣扎(过去式)
🔊
limping /ˈlɪmpɪŋ/
v. 跛行;一瘸一拐地走
🔊
footsore /ˈfʊtsɔː/
adj. 脚痛的;脚酸的
🔊
shuffled /ˈʃʌfld/
v. 拖着脚走;洗牌(过去式)
🔊
rear /rɪə/
n. 后部;后方
🔊
whip-lash /ˈwɪp læʃ/
n. 鞭绳;鞭梢
🔊
crack /kræk/
n. 噼啪声;裂缝
🔊
brisk /brɪsk/
adj. 轻快的;活泼的
🔊
trot /trɒt/
n. 小跑;快步
🔊
yell /jel/
n. 叫喊声

对于可怜的山姆来说,这已经够艰难了,他已经很累了;而对于弗罗多来说,这是一种折磨,很快变成了噩梦。他咬紧牙关,试图阻止自己的思绪,挣扎着前行。周围半兽人汗臭的体味令人窒息,他因口渴开始喘气。他们一直走,一直走,他集中全部意志来呼吸,让双腿继续移动;然而他不敢去想自己这样辛苦忍耐会有什么悲惨结局。没有希望在不被发现的情况下掉队。不时,半兽人监工退回来嘲笑他们。

🔊
torment /ˈtɔːment/
n. 折磨;痛苦
🔊
nightmare /ˈnaɪtmeə/
n. 噩梦;可怕的经历
🔊
stench /stentʃ/
n. 恶臭
🔊
sweating /ˈswetɪŋ/
adj. 出汗的;流汗的
🔊
stifling /ˈstaɪflɪŋ/
adj. 令人窒息的;沉闷的
🔊
gasp /ɡɑːsp/
v. 喘气;倒抽气
🔊
thirst /θɜːst/
n. 口渴;渴望
🔊
endured /ɪnˈdjʊəd/
v. 忍受;忍耐(过去式)
🔊
dare /deə/
v. 敢于;胆敢
🔊
jeered /dʒɪəd/
v. 嘲笑;嘲弄(过去式)

“看吧!”他笑着,抽着他们的腿。“有鞭子就有意志,我的懒虫们。要塞起来!我现在想给你们好好提提神,不过你们晚到营地的时候会挨到皮开肉绽的鞭子。对你们有好处。难道不知道我们在打仗吗?”

🔊
flicking /ˈflɪkɪŋ/
v. 轻弹;轻拂(现在分词)
🔊
freshener /ˈfreʃənə/
n. 提神的东西(如饮料、空气清新剂)
🔊
lash /læʃ/
n. 鞭打;鞭子(单数)
🔊
camp /kæmp/
n. 营地;兵营

他们又走了几英里,道路终于沿着一个长坡下到平原,这时弗罗多的力气开始耗尽,意志动摇。他踉跄绊倒。山姆拼命想帮他,扶住他,尽管他自己也感到几乎撑不住这个速度了。他知道随时都会结束:他的主人会晕倒或摔倒,一切都会被发现,他们艰苦的努力将付诸东流。“无论如何,我要干掉那个大个子的监工魔鬼,”他想。

🔊
slope /sləʊp/
n. 斜坡;坡度
🔊
plain /pleɪn/
n. 平原
🔊
wavered /ˈweɪvəd/
v. 摇摆;踌躇(过去式)
🔊
lurched /lɜːtʃt/
v. 突然倾斜;踉跄(过去式)
🔊
stumbled /ˈstʌmbld/
v. 绊倒;蹒跚(过去式)
🔊
desperately /ˈdespərətli/
adv. 绝望地;拼命地
🔊
faint /feɪnt/
v. 晕倒;昏厥
🔊
bitter /ˈbɪtə/
adj. 苦涩的;痛苦的
🔊
slave-driving /ˈsleɪv ˌdraɪvɪŋ/
adj. 残酷驱使的;压迫性的
🔊
devil /ˈdevl/
n. 魔鬼;恶棍

就在他伸手去握剑柄时,意外出现了转机。他们已经走出平原,接近乌顿的入口。在它前面一段路,桥头大门前,从西边来的路与从南边和从巴拉督尔来的其他路汇合。所有路上都有部队在移动;因为西方统帅正在推进,而黑暗魔君正加速他的部队向北。于是,几支部队在路口会合了,在墙外烽火光照不到的黑暗中。立刻发生了大拥挤和咒骂,每支部队都想抢先到达大门,结束行程。尽管监工喊叫并挥动鞭子,仍爆发了扭打,有些刀拔了出来。一队来自巴拉督尔的重装乌鲁克人冲进了杜尔桑的队伍,把他们打乱了。

🔊
hilt /hɪlt/
n. 剑柄;刀柄
🔊
unexpected /ˌʌnɪkˈspektɪd/
adj. 出乎意料的;意外的
🔊
entrance /ˈentrəns/
n. 入口
🔊
bridge-end /ˈbrɪdʒ ˌend/
n. 桥头;桥端
🔊
converged /kənˈvɜːdʒd/
v. 汇聚;集中(过去式)
🔊
advancing /ədˈvɑːnsɪŋ/
v. 前进;推进(现在分词)
🔊
speeding /ˈspiːdɪŋ/
v. 加速;超速行驶(现在分词)
🔊
forces /ˈfɔːsɪz/
n. 军队;力量
🔊
chanced /tʃɑːnst/
v. 偶然发生(过去式)
🔊
companies /ˈkʌmpəniz/
n. 连队;公司(复数)
🔊
road-meeting /ˈrəʊd ˌmiːtɪŋ/
n. 道路交汇点
🔊
jostling /ˈdʒɒslɪŋ/
n. 推挤;拥挤
🔊
cursing /ˈkɜːsɪŋ/
n. 咒骂;诅咒
🔊
scuffles /ˈskʌflz/
n. 扭打;混战(复数)
🔊
blades /bleɪdz/
n. 刀刃;刀片(复数)
🔊
drawn /drɔːn/
v. 拔出;画(过去分词)
🔊
heavy-armed /ˈhevi ɑːmd/
adj. 重武装的;配备重武器的
🔊
charged /tʃɑːdʒd/
v. 冲锋;指控(过去式)
🔊
confusion /kənˈfjuːʒn/
n. 混乱;困惑
🔊
troops /truːps/
n. 部队;军队(复数)
🔊
drivers /ˈdraɪvəz/
n. 司机;驾驶员(复数)

虽然因痛苦和疲劳而昏昏沉沉,山姆还是立刻清醒过来,抓住了机会,扑倒在地上,同时把弗罗多也拉倒在地。半兽人跌在他们身上,咆哮咒骂。霍比特人慢慢地用手和膝爬离混乱,直到最后无人注意地滚下路的另一边。路有高高的路边石,让队长可以在黑夜或雾中引导方向,而且路基比开阔地面高出几英尺。

🔊
turmoil /ˈtɜːrmɔɪl/
n. 混乱,骚动
🔊
unnoticed /ʌnˈnoʊtɪst/
adj. 未被注意的,被忽视的
🔊
kerb /kɜːrb/
n. 路缘,马路牙子
🔊
banked /bæŋkt/
v. (使)堆起,筑堤

他们静静地躺了一会儿。天太黑,无法寻找掩护,即使有掩护可找;但山姆觉得他们至少应该离大路远一点,离开火把的光照范围。

🔊
seek /siːk/
v. 寻找;谋求;试图
🔊
indeed /ɪnˈdiːd/
adv. 确实;实际上;真正地
🔊
ought /ɔːt/
v.aux. 应该;应当
🔊
highways /ˈhaɪweɪz/
n. 公路;交通要道

“来吧,弗罗多先生!”他低声说。“再爬一段,然后你就可以不动了。”

带着最后一次绝望的努力,弗罗多用手支撑起身体,挣扎着又爬了大概二十码。然后他栽进一个突然出现在他们面前的浅坑,像死了一样躺在那里。

🔊
despairing /dɪˈsperɪŋ/
adj. 绝望的,感到绝望的
🔊
pitched /pɪtʃt/
v. (突然)跌倒,坠落
🔊
shallow /ˈʃæloʊ/
adj. 浅的;肤浅的
🔊
unexpectedly /ˌʌnɪkˈspektɪdli/
adv. 意外地,突然地
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。