阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book One – Chapter twelve: Flight to the Ford (第十二章 飞向渡口)

探索《指环王》第12章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

当弗罗多苏醒过来时,他仍死死攥着魔戒。他躺在篝火旁,火堆已经添得很高,烧得正旺。三位同伴正俯身看着他。

🔊
clutching /ˈklʌtʃɪŋ/
v. 紧握,抓牢
🔊
desperately /ˈdespərətli/
adv. 绝望地;拼命地
🔊
companions /kəmˈpænjənz/
n. 同伴,伙伴

“发生了什么事?那个苍白的国王在哪里?”他狂乱地问道。他们听到他说话,欣喜若狂,一时竟答不上来;他们也不明白他的问题。最后他从山姆那里得知,他们只看到模糊的阴影朝他们逼来。突然,山姆惊恐地发现主人不见了;就在这时,一道黑影冲过他身边,他摔倒了。他听见弗罗多的声音,但仿佛来自极远的地方,或来自地下,正在呼喊奇怪的话语。他们再也没有看见别的,直到绊倒在弗罗多的身体上--他面朝下倒在草地上,剑压在身下,像死了一般。大步佬命令他们把他扶起,放在火堆旁,然后他就消失了。那已经是好一会儿之前的事了。

🔊
wildly /ˈwaɪldli/
adv. 疯狂地;失控地
🔊
overjoyed /ˌoʊvərˈdʒɔɪd/
adj. 欣喜若狂的
🔊
gathered /ˈɡæðərd/
v. 推断;聚集
🔊
vague /veɪɡ/
adj. 模糊的,不清晰的
🔊
shadowy /ˈʃædoʊi/
adj. 朦胧的,模糊的;多阴影的
🔊
horror /ˈhɔːrər/
n. 恐惧,惊骇
🔊
vanished /ˈvænɪʃt/
v. 消失,突然不见
🔊
stumbled /ˈstʌmbəld/
v. 绊倒;跌跌撞撞地走
🔊
downwards /ˈdaʊnwərdz/
adv. 向下地
🔊
beneath /bɪˈniːθ/
prep. 在……下方
🔊
ordered /ˈɔːrdərd/
v. 命令;安排
🔊
disappeared /ˌdɪsəˈpɪrd/
v. 消失;不见

山姆显然又开始对大步佬产生怀疑;但就在他们说话时,他回来了,突然从阴影中现身。他们吓了一跳,山姆拔出剑站在弗罗多身旁;但大步佬迅速跪在他身边。

🔊
plainly /ˈpleɪnli/
adv. 明显地,清楚地
🔊
doubts /daʊts/
n. 怀疑,疑虑
🔊
shadows /ˈʃædoʊz/
n. 阴影;影子
🔊
started /ˈstɑːrtɪd/
v. 惊起;开始
🔊
drew /druː/
v. 拔出(剑等)
🔊
knelt /nelt/
v. 跪下
🔊
swiftly /ˈswɪftli/
adv. 迅速地,敏捷地

“我不是黑骑士,山姆,”他温和地说,“也没有跟他们勾结。我一直想探查他们的动向,但什么也没发现。我想不通他们为什么走了,不再进攻。但附近感觉不到他们的存在了。”

🔊
gently /ˈdʒentli/
adv. 温柔地;轻轻地
🔊
league /liːɡ/
n. 联盟;同盟
🔊
discover /dɪˈskʌvər/
v. 发现;查明
🔊
movements /ˈmuːvmənts/
n. 行动;动向
🔊
presence /ˈprezns/
n. 存在;出席

当听到弗罗多的讲述后,他充满了忧虑,摇了摇头,叹了口气。然后他命令皮平和梅里尽可能多烧些水,用热水清洗伤口。“把火保持旺,让弗罗多保持温暖!”他说。然后他起身走开,把山姆叫到身边。“我现在对事情更明白了,”他低声说道。“敌人似乎只有五个。为什么他们不都在这里,我不知道;但我想他们没有预料到会遭到抵抗。他们暂时撤退了。但恐怕不会远。如果我们无法逃脱,他们会在另一夜再来。他们只是在等待,因为他们认为目的几乎达成了,魔戒飞不了多远了。恐怕,山姆,他们认为你的主人受了致命伤,会屈从于他们的意志。我们等着瞧吧!”

🔊
concern /kənˈsɜːrn/
n. 担忧;关心
🔊
sighed /saɪd/
v. 叹气
🔊
heat /hiːt/
v. 加热
🔊
kettles /ˈketlz/
n. 水壶
🔊
bathe /beɪð/
v. 清洗;给……洗澡
🔊
wound /wuːnd/
n. 伤口
🔊
resisted /rɪˈzɪstɪd/
v. 抵抗;抵制
🔊
drawn off /drɔːn ɔːf/
v. phrase. 撤退;离开
🔊
escape /ɪˈskeɪp/
v. 逃脱;逃避
🔊
purpose /ˈpɜːrpəs/
n. 目的;意图
🔊
accomplished /əˈkɑːmplɪʃt/
v. 完成;实现
🔊
deadly /ˈdedli/
adj. 致命的;极度的
🔊
subdue /səbˈduː/
v. 制服;压制
🔊 Sam choked with tears. "Don't despair!" said Strider. "You must trust me now. Your Frodo is made of sterner stuff than I had guessed, though Gandalf hinted that it might prove so. He is not slain, and I think he will resist the evil power of the wound longer than his enemies expect. I will do all I can to help and heal him. Guard him well, while I am away!" He hurried off and disappeared again into the darkness.

山姆哽咽得说不出话。“别绝望!”大步佬说。“你现在必须相信我。你的弗罗多比我预想的要坚强得多,尽管甘道夫暗示过这可能如此。他没有被杀,我想他抵抗伤口邪恶力量的时间会比敌人预想的更长。我会尽一切努力帮助和治愈他。我不在时,好好守护他!”他匆匆离开,再次消失在黑暗中。

🔊
choked /tʃoʊkt/
v. 哽咽;窒息
🔊
despair /dɪˈsper/
v. 绝望
🔊
sterner /ˈstɜːrnər/
adj. 更严厉的;更坚强的
🔊
guessed /ɡest/
v. 猜测;推测
🔊
hinted /hɪntɪd/
v. 暗示
🔊
slain /sleɪn/
v. 杀死(slay的过去分词)
🔊
resist /rɪˈzɪst/
v. 抵抗;抗拒
🔊
evil /ˈiːvl/
adj. 邪恶的;有害的
🔊
heal /hiːl/
v. 治愈;使康复
🔊
guard /ɡɑːrd/
v. 保卫;看守
🔊
hurried /ˈhɜːrid/
v. 匆忙(hurry的过去式)
🔊
darkness /ˈdɑːrknəs/
n. 黑暗

弗罗多昏昏欲睡,尽管伤口的疼痛在慢慢加剧,一股致命的寒意从肩膀扩散到手臂和肋部。朋友们守护着他,给他取暖,清洗伤口。夜晚缓慢而疲惫地过去。黎明在天空中显现,山谷中充满了灰白的光线,这时大步佬终于回来了。

🔊
dozed /doʊzd/
v. 打瞌睡
🔊
pain /peɪn/
n. 疼痛;痛苦
🔊
chill /tʃɪl/
n. 寒冷;寒意
🔊
spreading /ˈspredɪŋ/
v. 蔓延;扩散
🔊
shoulder /ˈʃoʊldər/
n. 肩膀
🔊
wearily /ˈwɪrɪli/
adv. 疲倦地;疲惫地
🔊
dawn /dɔːn/
n. 黎明;拂晓
🔊
dell /del/
n. 小山谷;幽谷
🔊 "Look!" he cried; and stooping he lifted from the ground a black cloak that had lain there hidden by the darkness. A foot above the lower hem there was a slash. "This was the stroke of Frodo's sword," he said. "The only hurt that it did to his enemy, I fear; for it is unharmed, but all blades perish that pierce that dreadful King. More deadly to him was the name of Elbereth."

“看!”他喊道;弯下腰,从地上拾起一件黑斗篷,它一直被黑暗隐藏着。离下摆一英尺处有一道裂口。“这是弗罗多的剑砍的,”他说。“恐怕是唯一对他敌人造成的伤害;因为剑毫发无损,但所有刺穿那个可怕国王的利刃都会毁灭。对他来说,更致命的是埃尔贝瑞丝的名字。”

🔊
stooping /ˈstuːpɪŋ/
v. 弯腰;俯身
🔊
cloak /kloʊk/
n. 斗篷;披风
🔊
lain /leɪn/
v. 躺(lie的过去分词)
🔊
hem /hem/
n. (衣物的)边沿;褶边
🔊
slash /slæʃ/
n. 划痕;切口
🔊
stroke /stroʊk/
n. 一击;笔画
🔊
hurt /hɜːrt/
n. 伤害;创伤
🔊
unharmed /ʌnˈhɑːrmd/
adj. 未受伤的;安然无恙的
🔊
blades /bleɪdz/
n. 刀刃;剑身
🔊
perish /ˈperɪʃ/
v. 消亡;毁灭
🔊
pierce /pɪrs/
v. 刺穿;穿透
🔊
dreadful /ˈdredfl/
adj. 可怕的;令人恐惧的
🔊 "And more deadly to Frodo was this!" He stooped again and lifted up a long thin knife. There was a cold gleam in it. As Strider raised it they saw that near the end its edge was notched and the point was broken off. But even as he held it up in the growing light, they gazed in astonishment, for the blade seemed to melt, and vanished like a smoke in the air, leaving only the hilt in Strider's hand. "Alas!" he cried. "It was this accursed knife that gave the wound. Few now have the skill in healing to match such evil weapons. But I will do what I can."

“而对弗罗多更致命的是这个!”他又弯下腰,拾起一把细长的刃。上面闪着寒光。当大步佬举起它时,他们惊讶地看到,靠近刃尖的地方有缺口,尖端已经折断。但就在他把它举到逐渐明亮的光线中时,他们惊愕地注视着,因为那刃似乎融化了,像烟雾一样消失在空气中,只留下刀柄在大步佬手中。“唉!”他叫道。“正是这把可诅咒的刀造成了伤口。如今很少有人有治愈这等邪恶武器的技能。但我会尽力而为。”

🔊
knife /naɪf/
n.
🔊
gleam /ɡliːm/
n. 微光;闪光
🔊
raised /reɪzd/
v. 举起;抬起
🔊
edge /edʒ/
n. 边缘;刀刃
🔊
notched /nɒtʃt/
adj. 有缺口的;有凹痕的
🔊
point /pɔɪnt/
n. 尖端;点
🔊
broken off /ˈbroʊkən ɔːf/
v. phrase. 折断;突然停止
🔊
gazed /ɡeɪzd/
v. 凝视;注视
🔊
astonishment /əˈstɑːnɪʃmənt/
n. 惊讶;惊愕
🔊
blade /bleɪd/
n. 刀片;剑刃
🔊
melt /melt/
v. 融化;消失
🔊
smoke /smoʊk/
n. 烟;烟雾
🔊
hilt /hɪlt/
n. (刀剑的)柄
🔊
accursed /əˈkɜːrsɪd/
adj. 被诅咒的;可恶的
🔊
weapons /ˈwepənz/
n. 武器;兵器
🔊
healing /ˈhiːlɪŋ/
n. 愈合;治疗

他坐在地上,把刀柄放在膝盖上,用一种陌生的语言对它唱了一首缓慢的歌。然后把它放在一边,转向弗罗多,用轻柔的语调说了些其他人听不清的话。他从腰间的袋子里拿出几片长长的叶子。

🔊
dagger-hilt /ˈdæɡər hɪlt/
n. 匕首柄
🔊
laid /leɪd/
v. 放置(lay的过去式)
🔊
sang /sæŋ/
v. 唱歌(sing的过去式)
🔊
tongue /tʌŋ/
n. 语言;舌头
🔊
aside /əˈsaɪd/
adv. 到一边;旁白
🔊
tone /toʊn/
n. 语气;语调
🔊
catch /kætʃ/
v. 听清楚;捕捉
🔊
pouch /paʊtʃ/
n. 小袋;荷包
🔊
belt /belt/
n. 腰带;皮带

“这些叶子,”他说,“我走了很远才找到;因为这种植物不长在光秃秃的山上;而是在大路以南远处的灌木丛中,我在黑暗中凭叶子的气味找到了它。”他用手指揉碎了一片叶子,散发出甜美而辛辣的香气。“幸运的是我能找到它,因为这是一种西方人带到中土的草药。他们称它为阿塞拉斯,如今它生长稀疏,只在他们居住或扎营过的古老地方附近;北方很少有人知道它,除了那些在野人中游荡的人。它具有很大的功效,但对于这样的伤口,它的治愈力可能很小。”

🔊
scent /sent/
n. 气味;香味
🔊
crushed /krʌʃt/
v. 碾碎;压碎
🔊
pungent /ˈpʌndʒənt/
adj. 刺鼻的;辛辣的
🔊
fragrance /ˈfreɪɡrəns/
n. 芳香;香气
🔊
sparsely /ˈspɑːrsli/
adv. 稀疏地;稀少地
🔊
dwelt /dwelt/
v. 居住(dwell的过去式)
🔊
camped /kæmpt/
v. 露营;扎营
🔊
wander /ˈwɑːndər/
v. 漫步;游荡
🔊
virtues /ˈvɜːrtʃuːz/
n. 美德;功效

他把叶子扔进沸水中,清洗弗罗多的肩膀。蒸气的清香令人神清气爽,那些未受伤的人感到心神平静、清晰。草药对伤口也有些作用,因为弗罗多感到疼痛和肋部冰冻般的寒冷感减轻了;但他的手臂仍然没有恢复活力,他无法抬起或使用他的手。他深深后悔自己的愚蠢,并责备自己意志薄弱;因为他现在意识到,戴上魔戒并非出于自己的欲望,而是听从了敌人命令般的意愿。他想知道是否终身残疾,以及他们现在如何继续旅程。他感到虚弱得站不起来。

🔊
steam /stiːm/
n. 蒸汽;水蒸气
🔊
refreshing /rɪˈfreʃɪŋ/
adj. 令人清爽的;提神的
🔊
unhurt /ʌnˈhɜːrt/
adj. 未受伤的
🔊
calmed /kɑːmd/
v. 使平静;镇定
🔊
cleared /klɪrd/
v. 使清晰;清除
🔊
herb /hɜːrb/
n. 药草;草本植物
🔊
frozen /ˈfroʊzn/
adj. 冰冻的;冻结的
🔊
lessen /ˈlesn/
v. 减少;减轻
🔊
bitterly /ˈbɪtərli/
adv. 痛苦地;深深地
🔊
regretted /rɪˈɡretɪd/
v. 后悔;遗憾
🔊
foolishness /ˈfuːlɪʃnəs/
n. 愚蠢;愚蠢行为
🔊
reproached /rɪˈproʊtʃt/
v. 责备;指责
🔊
weakness /ˈwiːknəs/
n. 弱点;软弱
🔊
perceived /pərˈsiːvd/
v. 察觉;理解
🔊
obeyed /oʊˈbeɪd/
v. 服从;遵守
🔊
commanding /kəˈmændɪŋ/
adj. 指挥的;命令的
🔊
wondered /ˈwʌndərd/
v. 想知道;感到疑惑
🔊
maimed /meɪmd/
adj. 残废的;受重伤的

其他人正在讨论这个问题。他们迅速决定尽快离开风云顶。“我现在认为,”大步佬说,“敌人已经监视这个地方好几天了。如果甘道夫曾来过这里,那他一定被迫离开了,不会回来。无论如何,昨晚袭击之后,天黑了我们在这里就非常危险,无论我们走到哪里,都几乎不会遇到更大的危险。”

🔊
discussing /dɪˈskʌsɪŋ/
v. 讨论
🔊
decided /dɪˈsaɪdɪd/
v. 决定
🔊
leave /liːv/
v. 离开;留下
🔊
watching /ˈwɑːtʃɪŋ/
v. 观察;注视
🔊
forced /fɔːrst/
v. 被迫;强迫
🔊
ride /raɪd/
v. 骑;乘
🔊
return /rɪˈtɜːrn/
v. 返回;归还
🔊
peril /ˈperəl/
n. 危险;危难

天一亮,他们匆匆吃了点东西,收拾好行装。弗罗多无法行走,所以他们把大部分行李分给四个人,让弗罗多骑小马。过去几天里,这可怜的家伙状态好得出奇;它似乎更胖更强壮了,开始对它的新主人表现出感情,尤其是对山姆。比尔·蕨尼的对待一定非常严酷,以至于在野外的旅行似乎比从前的生活好得多。

🔊
daylight /ˈdeɪlaɪt/
n. 日光;白天
🔊
packed /pækt/
v. 打包;收拾
🔊
divided /dɪˈvaɪdɪd/
v. 分配;分开
🔊
baggage /ˈbæɡɪdʒ/
n. 行李
🔊
pony /ˈpoʊni/
n. 小马
🔊
beast /biːst/
n. 野兽;牲畜
🔊
improved /ɪmˈpruːvd/
v. 改进;改善
🔊
wonderfully /ˈwʌndərfəli/
adv. 极好地;令人惊叹地
🔊
fatter /ˈfætər/
adj. 更胖的;更肥的
🔊
affection /əˈfekʃn/
n. 喜爱;感情
🔊
masters /ˈmæstərz/
n. 主人;大师
🔊
treatment /ˈtriːtmənt/
n. 对待;治疗

他们朝南出发。这意味着要穿过大路,但这是通往更多森林地带的最快捷径。而且他们需要燃料;因为大步佬说必须让弗罗多保持温暖,尤其是在夜晚,而且火对他们所有人也是一种保护。他还计划通过横穿大路的另一个大弯来缩短行程:在风云顶以东,大路改变了方向,向北绕了一个大弯。

🔊
southerly /ˈsʌðərli/
adj. 向南的;来自南方的
🔊
direction /dɪˈrekʃn/
n. 方向;指导
🔊
crossing /ˈkrɔːsɪŋ/
v. 穿越;横过
🔊
wooded /ˈwʊdɪd/
adj. 树木茂密的
🔊
fuel /ˈfjuːəl/
n. 燃料
🔊
protection /prəˈtekʃn/
n. 保护;防护
🔊
shorten /ˈʃɔːrtn/
v. 缩短;减少
🔊
loop /luːp/
n. 环;环路
🔊
course /kɔːrs/
n. 路线;课程
🔊
bend /bend/
n. 弯曲;弯道
🔊
northwards /ˈnɔːrθwərdz/
adv. 向北地

他们缓慢而谨慎地绕过山丘的西南坡,不一会儿来到大路边。没有骑手的踪迹。但就在他们匆匆穿过时,他们听到远处传来两声呼喊:一个冰冷的声音在呼唤,另一个冰冷的声音在回应。他们颤抖着向前冲去,朝着前方的灌木丛奔去。他们前面的土地向南倾斜,但荒凉而无路;灌木和矮树成片密集生长,中间有大片空地。草稀疏、粗糙而灰白;灌木丛中的叶子枯萎凋落。这是一片沉闷的土地,他们的旅程缓慢而阴郁。他们跋涉时很少说话。弗罗多看着他们低着头走在他身边,背上背负着重担,心中悲伤。就连大步佬似乎也疲惫而心事重重。

🔊
cautiously /ˈkɔːʃəsli/
adv. 谨慎地;小心地
🔊
slopes /sləʊps/
n. 斜坡;山坡
🔊
pathless /ˈpɑːθləs/
adj. 无路的;无径的
🔊
stunted /ˈstʌntɪd/
adj. 发育不良的;矮小的
🔊
dense /dens/
adj. 密集的;稠密的
🔊
barren /ˈbærən/
adj. 贫瘠的;不毛的
🔊
scanty /ˈskænti/
adj. 不足的;少量的
🔊
coarse /kɔːrs/
adj. 粗糙的;粗劣的
🔊
cheerless /ˈtʃɪrləs/
adj. 阴郁的;沉闷的
🔊
gloomy /ˈɡluːmi/
adj. 忧郁的;昏暗的
🔊
trudged /trʌdʒd/
v. 跋涉;步履艰难地走
🔊
grieved /ɡriːvd/
v. 使悲伤;伤心
🔊
burdens /ˈbɜːrdnz/
n. 负担;重担
🔊
heavy-hearted /ˌhevi ˈhɑːrtɪd/
adj. 心情沉重的;悲伤的

第一天行进结束前,弗罗多的疼痛又开始加剧,但他很久没有提起。四天过去了,地面和景色变化不大,只是身后的风云顶渐渐下沉,前方的远山稍稍靠近了些。然而自从那声遥远的呼喊之后,他们再也没有看到或听到敌人标记他们行踪或追赶的迹象。他们害怕黑暗的时刻,夜里两人一组轮流放哨,随时准备在灰蒙蒙的月光下看到黑色身影潜行;但他们什么也没看见,除了枯萎的树叶和草地的叹息声,什么也没听到。他们一次也没有感受到在山谷遇袭前那种邪恶临头的感觉。指望骑手们再次失去他们的踪迹似乎太过奢望。也许他们正在某个狭窄的地方设下埋伏?

🔊
loomed /luːmd/
v. 隐约出现;赫然耸现
🔊
dreaded /ˈdredɪd/
v. 恐惧;害怕
🔊
stalking /ˈstɔːkɪŋ/
v. 潜行;跟踪
🔊
dimly /ˈdɪmli/
adv. 昏暗地;模糊地
🔊
cloud-veiled /ˈklaʊd veɪld/
adj. 被云遮蔽的
🔊
withered /ˈwɪðərd/
adj. 枯萎的;凋谢的
🔊
assailed /əˈseɪld/
v. 攻击;袭击
🔊
ambush /ˈæmbʊʃ/
n. 埋伏;伏击

第五天结束时,地面开始再次缓慢升起,离开了他们下降到的宽阔浅谷。大步佬现在再次将路线转向东北,第六天他们到达了一个漫长缓坡的顶端,远远看到前方一片树木茂密的山丘。在他们下方,大路绕过山丘脚下;右边,一条灰色的河流在微弱的阳光下泛着苍白的光芒。远处,他们瞥见另一条河流,在一个半掩在雾中的石谷里。

🔊
descended /dɪˈsendɪd/
v. 下降;走下
🔊
north-eastwards /ˌnɔːrθ ˈiːstwərdz/
adv. 向东北方向
🔊
slow-climbing /ˈsləʊ ˈklaɪmɪŋ/
adj. 缓慢攀升的
🔊
huddle /ˈhʌdl/
n. 杂乱的一堆;挤在一起的人或物
🔊
sweeping /ˈswiːpɪŋ/
v. 蜿蜒;延伸
🔊
gleamed /ɡliːmd/
v. 闪烁;发微光
🔊
pale /peɪl/
adj. 苍白的;暗淡的
🔊
glimpsed /ɡlɪmpst/
v. 瞥见;看一眼
🔊
stony /ˈstəʊni/
adj. 多石的;石头构成的
🔊
half-veiled /ˈhɑːf veɪld/
adj. 半遮掩的;半隐半现的

“恐怕我们得在这里回到大路上一段时间了,”大步佬说。“我们现在来到了灰泉河>>,精灵们称它为米塞塞尔。它从埃滕荒原流下,那是瑞文戴尔以北的食人妖荒原,然后在南方与响水河汇合。之后有些人叫它灰水河。在它流入大海之前是一条大河。除了大路所经过的最后桥,没有别的路能渡过它,除非在埃滕荒原的源头处。”

🔊
flows /fləʊz/
v. 流动
🔊
sources /ˈsɔːrsɪz/
n. 源头;来源

“远处我们看到的那条河是什么?”梅里问。

“那是响水河,瑞文戴尔的布鲁南,”大步佬回答。“大路沿着山丘边缘从桥梁到布鲁南渡口延伸许多英里。但我还没想过我们如何渡过那条河。一次只对付一条河!如果我们发现最后桥没有被敌人把守,就已经很幸运了。”

🔊
Ford /fɔːrd/
n. 浅滩
🔊
fortunate /ˈfɔːrtʃənət/
adj. 幸运的

第二天清晨,他们再次下到大路边。山姆和大步佬向前走去,但没有发现任何旅人或骑手的踪迹。这里山脚下下过一些雨。大步佬估计那是两天前下的,已经冲走了所有脚印。据他所见,从那以后没有骑手经过。

🔊
borders /ˈbɔːrdərz/
n. 边界;边缘
🔊
travellers /ˈtrævələrz/
n. 旅行者
🔊
judged /dʒʌdʒd/
v. 判断;断定
🔊
footprints /ˈfʊtprɪnts/
n. 脚印;足迹
🔊
horseman /ˈhɔːrsmən/
n. 骑手;骑马者

他们尽可能快地赶路,走了一两英里后,他们看到前方的最后桥,在短而陡的斜坡底部。他们害怕看到黑色身影在那里等待,但什么也没看见。大步佬让他们躲到路边的灌木丛中,他上前探查。

🔊
steep /stiːp/
adj. 陡峭的
🔊
figures /ˈfɪɡjərz/
n. 人影;人物;数字
🔊
explore /ɪkˈsplɔːr/
v. 探索;勘察

不久他匆忙回来。“我没有发现敌人的迹象,”他说,“我很奇怪这意味着什么。但我发现了一件非常奇怪的东西。”

🔊
hurrying /ˈhʌriɪŋ/
v. 匆忙(进行时)
🔊
enemy /ˈenəmi/
n. 敌人
🔊
wonder /ˈwʌndər/
v. 想知道;感到好奇

他伸出手,展示了一颗淡绿色的宝石。“我在桥梁中央的泥里发现的,”他说。“这是绿柱石,一颗精灵石。我不知道是放在那里的,还是偶然掉落的;但它给我带来了希望。我把它当作我们可以过桥的征兆;但过了桥,在没有更明确的信号之前,我不敢再走大路。”

🔊
pale-green /ˌpeɪl ˈɡriːn/
adj. 淡绿色的
🔊
jewel /ˈdʒuːəl/
n. 宝石;珠宝
🔊
beryl /ˈberɪl/
n. 绿柱石(一种宝石)
🔊
token /ˈtəʊkən/
n. 标志;象征;代币

他们立刻继续前进。他们安全地过了桥梁,除了水拍打三座大拱桥的声音外,什么也没听到。又走了一英里,他们来到一个狭窄的峡谷,通向大路左边陡峭陆地的北方。这里大步佬转向,很快他们迷失在一片阴沉的国度里,黑暗的树木蜿蜒在阴沉的山脚下。

🔊
swirling /ˈswɜːrlɪŋ/
v. 打旋;旋转
🔊
arches /ˈɑːrtʃɪz/
n. 拱门;拱形结构
🔊
ravine /rəˈviːn/
n. 沟壑;峡谷
🔊
sombre /ˈsɒmbər/
adj. 阴沉的;忧郁的
🔊
winding /ˈwaɪndɪŋ/
v. 蜿蜒;迂回
🔊
sullen /ˈsʌlən/
adj. 阴沉的;闷闷不乐的

霍比特人很高兴把沉闷的土地和危险的大路抛在身后;但这片新土地看起来充满威胁和不友好。他们前进时,周围的山峦逐渐升高。在山顶和山脊上,他们不时瞥见古老的石墙和塔楼的废墟:它们看起来不祥。没走路的弗罗多有时间凝视前方并思考。他回忆起比尔博对他的旅程的描述,以及大路以北山丘上那些威胁性的塔楼,靠近他第一次重大冒险发生的食人妖树林。弗罗多猜想他们现在就在同一区域,想知道是否碰巧会经过那个地点。

🔊
perilous /ˈperələs/
adj. 危险的
🔊
threatening /ˈθretnɪŋ/
adj. 威胁的;恐吓的
🔊
steadily /ˈstedɪli/
adv. 稳定地;持续地
🔊
heights /haɪts/
n. 高地;高处
🔊
ridges /ˈrɪdʒɪz/
n. 山脊;脊状突起
🔊
glimpses /ˈɡlɪmpsɪz/
n. 瞥见;一瞥(复数)
🔊
ancient /ˈeɪnʃənt/
adj. 古老的
🔊
ruins /ˈruːɪnz/
n. 废墟;遗迹
🔊
ominous /ˈɒmɪnəs/
adj. 不祥的;恶兆的
🔊
gaze /ɡeɪz/
v. 凝视;注视
🔊
recalled /rɪˈkɔːld/
v. 回忆;想起
🔊
account /əˈkaʊnt/
n. 叙述;描述
🔊
adventure /ədˈventʃər/
n. 冒险;奇遇
🔊
region /ˈriːdʒən/
n. 地区;区域

“这片土地上住着谁?”他问。“谁建造了这些塔楼?这里是食人妖之地吗?”

“不!”大步佬说。“食人妖不建造东西。没有人居住在这片土地上。人类曾在这里居住,很久以前;但现在没有人留下来了。他们变成了邪恶的种族,正如传说所说,因为他们落入了安格玛的阴影之下。但所有人都在结束北方王国的战争中被毁灭了。但那已经是很久以前的事了,连山丘都忘记了他们,尽管阴影仍笼罩着这片土地。”

🔊
legends /ˈledʒəndz/
n. 传说;传奇故事
🔊
destroyed /dɪˈstrɔɪd/
v. 摧毁;毁灭

“如果所有的土地都空旷并被遗忘,你从哪里学到这些故事?”佩里格林问。“鸟兽是不会讲那种故事的。”

🔊
forgetful /fərˈɡetfl/
adj. 健忘的;遗忘的
🔊
beasts /biːsts/
n. 野兽;牲畜

“埃兰迪尔的后裔不会忘记所有过去的事情,”大步佬说;“而许多我说不完的事情,在瑞文戴尔都被铭记着。”

🔊
heirs /ˈeəz/
n. 继承人

“你经常去瑞文戴尔吗?”弗罗多问。

“去过,”大步佬说。“我曾在那里住过,现在只要可能我还会回去。我的心在那里;但我的命运不允许我安坐,即使在埃尔隆德美丽的宅邸里。”

🔊
fate /feɪt/
n. 命运

山峦现在开始围住他们。身后的大路继续蜿蜒向布鲁南河,但现在两者都已从视野中消失。旅人们进入了一个长谷;狭窄、深削、黑暗而寂静。古老扭曲的树根悬垂在悬崖上,后面堆积成松林的斜坡。

🔊
cloven /ˈkləʊvən/
adj. 劈开的;分裂的
🔊
twisted /ˈtwɪstɪd/
adj. 扭曲的;弯曲的
🔊
mounting /ˈmaʊntɪŋ/
adj. 上升的;增加的

霍比特人变得非常疲惫。他们缓慢前进,因为他们不得不在没有道路的国度中穿行,到处是倒下的树木和滚落的岩石。为了弗罗多,他们尽可能避免攀爬,而且实际上也很难找到从狭窄山谷中出去的路。他们在这片土地已经两天了,天气变得潮湿。西风开始稳定地吹来,将远处海洋的水以细密的雨水倾泻在黑暗的山头上。到夜幕降临时,他们浑身湿透,营地里毫无生气,因为他们无法生起火来。第二天,面前的山丘更高更陡,他们被迫偏离路线向北转。大步佬似乎开始焦虑:他们离开风云顶已经快十天了, 储备的食物开始短缺。雨还在下。

🔊
weary /ˈwɪəri/
adj. 疲倦的;厌倦的
🔊
encumbered /ɪnˈkʌmbəd/
adj. 负担的;阻碍的
🔊
tumbled /ˈtʌmbld/
adj. 滚落的;倒塌的
🔊
dales /deɪlz/
n. 山谷(dale的复数)
🔊
drenching /ˈdrentʃɪŋ/
adj. 湿透的;倾盆的
🔊
nightfall /ˈnaɪtfɔːl/
n. 黄昏;傍晚
🔊
provisions /prəˈvɪʒənz/
n. 储备;供应品(尤指食物)

那天晚上,他们在一个石架上扎营,背后是石壁,石壁上有一个浅浅的洞穴,不过是悬崖上的一个凹痕。弗罗多焦躁不安。寒冷和潮湿使他的伤口比以往更疼,疼痛和致命的寒冷感让他无法入睡。他辗转反侧,恐惧地倾听着夜色中悄然出现的声音:岩石缝隙中的风声,滴水声,噼啪声,松动的石块突然滚落的响声。他感到黑色身影在逼近要闷死他;但当他坐起来时,只看到大步佬弓着背坐着,抽着烟斗,在守望。他又躺下,进入了不安的梦境,梦见自己在夏尔的花园草地上行走,但一切模糊暗淡,不如那些站在篱笆外注视着他的高大黑影清晰。

🔊
restless /ˈrestləs/
adj. 不安的;焦躁的
🔊
fearfully /ˈfɪəfəli/
adv. 害怕地;惊恐地
🔊
stealthy /ˈstelθi/
adj. 隐秘的;鬼鬼祟祟的
🔊
chinks /tʃɪŋks/
n. 裂缝;缝隙
🔊
rattling /ˈrætlɪŋ/
adj. 嘎嘎作响的;快速的
🔊
loosened /ˈluːsənd/
adj. 松动的;松开的
🔊
smother /ˈsmʌðə/
v. 使窒息;闷死
🔊
hunched /hʌntʃt/
adj. 驼背的;弓着身子的
🔊
uneasy /ʌnˈiːzi/
adj. 不安的;忧虑的
🔊
scoop /skuːp/
n. 凹陷;铲子

早上醒来时,他发现雨停了。云层仍然很厚,但开始散开,之间露出苍白的蓝色条纹。风向再次变化。他们没有早早出发。在寒冷而简陋的早餐后,大步佬独自离开,告诉其他人留在悬崖下躲避,直到他回来。他要尽可能爬上去,观察一下地势。

🔊
shifting /ˈʃɪftɪŋ/
adj. 移动的;变化的
🔊
comfortless /ˈkʌmfətləs/
adj. 不舒适的;无安慰的
🔊
lie /laɪ/
n. 位置;布局(尤指地形)

他回来时带来的消息并不令人安心。“我们向北走得太远了,”他说,“必须找到办法再转向南。如果我们继续这样走下去,会进入瑞文戴尔以北很远的埃滕荒原。那是食人妖之地,我对那里不熟悉。我们也许能勉强穿过,从北方绕到瑞文戴尔;但那会花费太长时间,因为我不认识路,而且我们的食物也不够。所以无论如何我们必须找到布鲁南渡口。”

🔊
reassuring /ˌriːəˈʃʊərɪŋ/
adj. 令人安心的;安慰的
🔊
southwards /ˈsaʊθwədz/
adv. 向南方

那天剩下的时间他们在岩石地上攀爬。他们找到两座山之间的通道,通向东南方向的山谷,那是他们想走的方向;但傍晚时,他们再次被一道高地的山脊挡住了去路;它深色的边缘映着天空,断裂成许多光秃的尖顶,像钝锯的牙齿。他们要么后退,要么爬过去。

🔊
scrambling /ˈskræmblɪŋ/
v. 攀爬;争夺(scramble的现在分词)
🔊
barred /bɑːd/
adj. 被阻挡的;有栅栏的
🔊
ridge /rɪdʒ/
n. 山脊;屋脊
🔊
blunted /ˈblʌntɪd/
adj. 变钝的;迟钝的

他们决定尝试攀爬,但结果非常困难。不久,弗罗多不得不下马,挣扎着步行前进。即便如此,他们常常绝望于把小马拉上来,或者给自己找到一条路,因为他们背负着行李。光线几乎消失,他们全都筋疲力尽,终于到达了山顶。他们爬上了两座更高山峰之间的狭窄鞍部,前面不远处地面又陡然下降。弗罗多扑倒在地,瑟瑟发抖。他的左臂毫无生气,肋部和肩膀像是被冰冷的爪子抓住。周围的树木和岩石显得模糊而昏暗。

🔊
obliged /əˈblaɪdʒd/
adj. 被迫的;感激的
🔊
dismount /dɪsˈmaʊnt/
v. 下马;下车
🔊
despaired /dɪˈspeəd/
v. 绝望(despair的过去式)
🔊
burdened /ˈbɜːdənd/
adj. 负担沉重的;受拖累的
🔊
exhausted /ɪɡˈzɔːstɪd/
adj. 筋疲力尽的
🔊
lifeless /ˈlaɪfləs/
adj. 无生命的;死气沉沉的

“我们不能再走了,”梅里对大步佬说。“恐怕这对弗罗多来说太过了。我非常担心他。我们该怎么办?如果我们能到那里,你认为他们能在瑞文戴尔治好他吗?”

🔊
dreadfully /ˈdredfəli/
adv. 极其;可怕地

“我们等着瞧,”大步佬回答。“在荒野中我再也无能为力了;正是由于他的伤,我才如此急于赶路。但我同意今晚我们不能再走了。”

🔊
wilderness /ˈwɪldənəs/
n. 荒野;荒芜之地
🔊
chiefly /ˈtʃiːfli/
adv. 主要地;首要地
🔊
press on /pres ɒn/
phrasal v. 继续前进;坚持

“我主人怎么了?”山姆低声问,恳求地看着大步佬。“他的伤口很小,已经闭合了。除了肩膀上一个冰冷的白色痕迹,什么也看不见。”

🔊
appealingly /əˈpiːlɪŋli/
adv. 恳求地;吸引人地

“弗罗多被敌人的武器所伤,”大步佬说,“有一种毒素或邪恶在起作用,超出了我的技能,无法驱除。但不要放弃希望,山姆!”

🔊
poison /ˈpɔɪzən/
n. 毒药
🔊
beyond /bɪˈjɒnd/
prep. 超出
🔊
skill /skɪl/
n. 技能
🔊 * * *

* * *

夜在高高的山脊上寒冷刺骨。他们在老松树的盘根下生了一小堆火,松树悬垂在一个浅坑上方:看起来那里曾经是采石场。他们挤坐在一起。寒风呼啸着吹过隘口,他们听到低处的树梢在呜咽叹息。弗罗多半睡半醒,幻想着无数无尽的黑暗翅膀在他上方掠过,翅膀上载着追捕者,在山间所有洼地中寻找他。

🔊
gnarled /nɑːrld/
adj. 多节瘤的;粗糙的(指树木或手指)
🔊
quarried /ˈkwɒr.id/
v. (从采石场)开采(石头、矿石等)
🔊
huddled /ˈhʌd.əld/
v. 蜷缩;挤作一团
🔊
moaning /ˈməʊ.nɪŋ/
v. 呻吟;发出低沉的哀声
🔊
sighing /ˈsaɪ.ɪŋ/
v. 叹气;发出叹息声
🔊
imagining /ɪˈmædʒ.ɪ.nɪŋ/
v. 想象;设想
🔊
pursuers /pərˈsjuː.ərz/
n. 追赶者;追捕者
🔊
hollows /ˈhɒl.əʊz/
n. 洼地;山谷;凹陷处

清晨明亮而晴朗地降临;空气清新,光线苍白清澈,天空被雨水洗过。他们的心受到了鼓舞,但他们渴望太阳温暖寒冷的僵硬四肢。天一亮,大步佬就带着梅里去隘口东边的高处勘察地势。当他带着更令人安心的消息回来时,太阳已经升起,正灿烂地照耀着。他们现在大致走对了方向。如果他们继续前进,下到山脊的另一侧,山脉就在他们左边。前方某处,大步佬又瞥见了响水河,他知道,虽然它被遮蔽了,但通往渡口的大路离河不远,而且就在离他们最近的那一边。

🔊
dawned /dɔːnd/
v. 破晓;开始出现
🔊
rain-washed /ˈreɪn.wɒʃt/
adj. 被雨冲刷过的;雨后的
🔊
encouraged /ɪnˈkʌr.ɪdʒd/
adj. 受到鼓舞的;有了信心的
🔊
longed /lɒŋd/
v. 渴望;热切盼望
🔊
stiff /stɪf/
adj. 僵硬的;不易弯曲的
🔊
limbs /lɪmz/
n. 四肢;臂或腿
🔊
survey /sərˈveɪ/
v. 调查;勘测;审视
🔊
glimpse /ɡlɪmps/
n. 一瞥;瞥见
🔊
hidden /ˈhɪd.ən/
adj. 隐藏的;隐秘的
🔊
comforting /ˈkʌm.fə.tɪŋ/
adj. 令人安慰的;使人宽慰的

“我们必须再次走向大路,”他说。“我们不能指望在群山之中找到一条路。无论大路上有什么危险,它都是我们到达渡口的唯一途径。”

🔊
beset /bɪˈset/
v. 困扰;包围;围攻

他们一吃完就又出发了。他们慢慢爬下山脊的南侧;但路比他们预想的容易得多,因为这一侧的坡度远没有那么陡,不久弗罗多又能骑马了。比尔·蕨尼那匹可怜的老马展现出意想不到的找路天赋,并尽可能让骑手少受颠簸。队伍的情绪又高涨起来。连弗罗多在清晨的光线下也感觉好些,但时不时仿佛有一层薄雾遮住他的视线,他用手揉眼睛。

🔊
slope /sləʊp/
n. 斜坡;坡度
🔊
unexpected /ˌʌn.ɪkˈspek.tɪd/
adj. 出乎意料的;意外的
🔊
talent /ˈtæl.ənt/
n. 天赋;才能;人才
🔊
sparing /ˈspeə.rɪŋ/
v. 节省;吝惜;免去
🔊
jolts /dʒəʊlts/
n. 颠簸;震动;冲击
🔊
spirits /ˈspɪr.ɪts/
n. 情绪;心境;精神
🔊
mist /mɪst/
n. 薄雾;雾气
🔊
obscure /əbˈskjʊr/
v. 使模糊;遮蔽;掩盖
🔊 Pippin was a little ahead of the others. Suddenly he turned round and called to them. "There is a path here!" he cried.

皮平走在前面一点。突然他转身朝他们喊道。“这里有一条路!”他叫道。

🔊
ahead /əˈhɛd/
adv. 向前;在前面
🔊
suddenly /ˈsʌdənli/
adv. 突然地
🔊
path /pæθ/
n. 小路;路径

当他们赶上他时,他们发现他没有看错:明显有一条小路的开端,蜿蜒从下面的树林中爬上来,消失在他们身后的山顶上。有些地方现在模糊不清,被杂草覆盖,或被跌落的石头和树木堵塞;但曾几何时,它似乎被频繁使用。这是一条由强壮的胳膊和沉重的脚步开辟出来的路。这里那里,老树被砍倒或折断,大石头被劈开或抬到一边,以开辟道路。

🔊
windings /ˈwaɪn.dɪŋz/
n. 弯曲;蜿蜒曲折的部分
🔊
faded /ˈfeɪ.dɪd/
v. 逐渐消失;褪色
🔊
overgrown /ˌəʊ.vəˈɡrəʊn/
adj. 植物丛生的;杂草蔓延的
🔊
heaved /hiːvd/
v. 举起;拖起;用力移动

他们顺着小路走了一会儿,因为它提供了最容易的下坡路,但他们走得很谨慎,进入黑暗的树林时,他们的焦虑增加了,因为小路变得更清晰更宽阔。突然,从一片冷杉林带出来,它陡峭地延伸下坡,然后向左急转,绕过山丘一个岩石突出的角落。当他们到达转角时,回头一看,发现小路穿过一片平坦的地带,延伸到一座覆满树木的低矮悬崖下方。在石壁上有一扇门,歪歪斜斜地半开,只靠一个大铰链挂着。

🔊
anxiety /æŋˈzaɪ.ə.ti/
n. 焦虑;忧虑;渴望
🔊
increased /ɪnˈkriːst/
v. 增加;增长
🔊
plainer /ˈpleɪ.nər/
adj. 更清晰的;更明显的(plain的比较级)
🔊
broader /ˈbrɔː.dər/
adj. 更宽的;更广泛的(broad的比较级)
🔊
fir-trees /ˈfɜː.triːz/
n. 冷杉树(复数)
🔊
steeply /ˈstiːp.li/
adv. 陡峭地;急剧地
🔊
rocky /ˈrɒk.i/
adj. 岩石的;多岩石的;不稳定的
🔊
level /ˈlev.əl/
adj. 平坦的;水平的;同等的
🔊
strip /strɪp/
n. 长条;狭长地带
🔊
cliff /klɪf/
n. 悬崖;峭壁
🔊
overhung /ˌəʊ.vəˈhʌŋ/
v. 悬垂;突出于…之上
🔊
crookedly /ˈkrʊk.ɪd.li/
adv. 弯曲地;歪斜地
🔊
ajar /əˈdʒɑːr/
adj. (门)微开的;半开着的
🔊
hinge /hɪndʒ/
n. 铰链;合叶

他们在门外都停住了。后面有一个洞穴或石室,但里面的黑暗中什么也看不见。大步佬、山姆和梅里用尽全力推门,才把门推开一点,然后大步佬和梅里走了进去。他们没有走远,因为地上散着许多旧骨头,入口附近除了几个大空罐子和破罐子之外什么也看不见。

🔊
halted /ˈhɔːl.tɪd/
v. 停止;暂停;使停下
🔊
rock-chamber /ˈrɒkˌtʃeɪm.bər/
n. 岩石室;石洞
🔊
gloom /ɡluːm/
n. 昏暗;忧郁;沮丧
🔊
managed /ˈmæn.ɪdʒd/
v. 成功做到;设法完成
🔊
wider /ˈwaɪ.dər/
adj. 更宽的(wide的比较级)
🔊
bones /bəʊnz/
n. 骨头;骨骼(复数)
🔊
entrance /ˈen.trəns/
n. 入口;进入
🔊
jars /dʒɑːrz/
n. 罐子;广口瓶(复数)
🔊
pots /pɒts/
n. 锅;壶;罐(复数)

“这准是个食人妖洞,如果有的话!”皮平说。“你们两个出来,我们快离开。现在我们知道谁修了这条路--最好赶紧离开它。”

🔊
troll-hole /ˈtrəʊl.həʊl/
n. (神话中的)巨魔洞穴;食人妖洞穴

“我想不必,”大步佬说着走了出来。“这确实是个食人妖洞,但似乎早已被废弃。我认为我们不必害怕。但我们还是小心往下走,走着瞧。”

🔊
forsaken /fɔːˈseɪ.kən/
adj. 被抛弃的;被遗弃的
🔊
warily /ˈweə.rɪ.li/
adv. 警惕地;谨慎地

小路从门外继续延伸,再次右转穿过平坦地带,冲下树木茂密的斜坡。皮平不愿让大步佬看出他还在害怕,就和梅里走到了前面。山姆和大步佬跟在后面,走在弗罗多小马的两侧,因为现在小路足够宽,可以让四五个霍比特人并排走。但他们没走多远,皮平就跑了回来,后面跟着梅里。两人都一脸恐惧。

🔊
plunged /plʌndʒd/
v. 突然下降;跳进;猛冲
🔊
abreast /əˈbrest/
adv. 并排;并肩
🔊
terrified /ˈter.ɪ.faɪd/
adj. 恐惧的;吓坏了的
🔊 "There are trolls!" Pippin panted. "Down in a clearing in the woods not far below. We got a sight of them through the tree-trunks. They are very large!"

“有食人妖!”皮平喘着气说。“就在下面不远处的林间空地上。我们透过树干看到了他们。他们非常大!”

🔊
panted /ˈpæn.tɪd/
v. 喘息;气喘吁吁地说
🔊
clearing /ˈklɪə.rɪŋ/
n. (森林中的)空地;开阔地
🔊
tree-trunks /ˈtriː.trʌŋks/
n. 树干(复数)

“我们去看看,”大步佬说着捡起一根棍子。弗罗多没说话,但山姆看起来吓坏了。

🔊
scared /skeərd/
adj. 害怕的;惊恐的
🔊 The sun was now high, and it shone down through the half-stripped branches of the trees, and lit the clearing with bright patches of light. They halted suddenly on the edge, and peered through the tree-trunks, holding their breath. There stood the trolls: three large trolls. One was stooping, and the other two stood staring at him. Strider walked forward unconcernedly. "Get up, old stone!" he said, and broke his stick upon the stooping troll. Nothing happened. There was a gasp of astonishment from the hobbits, and then even Frodo laughed. "Well!" he said. "We are forgetting our family history! These must be the very three that were caught by Gandalf, quarrelling over the right way to cook thirteen dwarves and one hobbit." "I had no idea we were anywhere near the place!" said Pippin. He knew the story well. Bilbo and Frodo had told it often; but as a matter of fact he had never more than half believed it. Even now he looked at the stone trolls with suspicion, wondering if some magic might not suddenly bring them to life again. "You are forgetting not only your family history, but all you ever knew about trolls," said Strider. "It is broad daylight with a bright sun, and yet you come back trying to scare me with a tale of live trolls waiting for us in this glade! In any case you might have noticed that one of them has an old bird's nest behind his ear. That would be a most unusual ornament for a live troll!" They all laughed. Frodo felt his spirits reviving: the reminder of Bilbo's first successful adventure was heartening. The sun, too, was warm and comforting, and the mist before his eyes seemed to be lifting a little. They rested for some time in the glade, and took their mid-day meal right under the shadow of the trolls' large legs. "Won't somebody give us a bit of a song, while the sun is high?" said Merry, when they had finished. "We haven't had a song or a tale for days." "Not since Weathertop," said Frodo. The others looked at him. "Don't worry about me!" he added. "I feel much better, but I don't think I could sing. Perhaps Sam could dig something out of his memory." "Come on, Sam!" said Merry. "There's more stored in your head than you let on about." "I don't know about that," said Sam. "But how would this suit? It ain't what I call proper poetry, if you understand me: just a bit of nonsense. But these old images here brought it to my mind." Standing up, with his hands behind his back, as if he was at school, he began to sing to an old tune.

太阳现在已经很高了,透过半秃的树枝照下来,在林间空地上洒下明亮的光斑。他们突然停在林边,屏住呼吸透过树干窥视。那里站着食人妖:三个大食人妖。一个弯着腰,另外两个站着凝视他。大步佬不慌不忙地走上前去。“起来,老石头!”他说,把棍子打在弯腰的食人妖身上。什么也没发生。霍比特人惊得倒吸一口冷气,然后连弗罗多都笑了。“好啦!”他说。“我们忘了我们的家族史!这些一定就是那三个被甘道夫捉住的,他们为如何烹饪十三个矮人和一个霍比特人而吵架。”“我根本不知道我们离那个地方这么近!”皮平说。他熟知这个故事。比尔博和弗罗多经常讲;但事实上他从来没有真正相信过。即使现在,他也怀疑地看着石食人妖,不知魔法会不会突然让他们复活。“你不仅忘了家族史,还忘了你知道的所有关于食人妖的事,”大步佬说。“现在是光天化日,阳光灿烂,而你却跑来想用活食人妖在这个林间空地等我们的故事吓唬我!无论如何,你本该注意到其中一个耳朵后面有一个旧鸟巢。对于活食人妖来说,那会是一个非常不寻常的装饰品!”他们都笑了。弗罗多感到精神恢复:想起比尔博第一次成功的冒险令人鼓舞。太阳也温暖舒适,他眼前的雾气似乎消散了一点。他们在林间空地休息了一段时间,就在食人妖粗腿的阴影下吃了午饭。“趁太阳还高,谁能给我们唱首歌吗?”吃完后梅里说。“我们已经好几天没有歌声或故事了。”“从风云顶以后就没有了,”弗罗多说。其他人看着他。“别担心我!”他补充道。“我感觉好多了,但我想我唱不了。也许山姆能从记忆里挖点什么出来。”“来吧,山姆!”梅里说。“你脑子里藏的东西比你透露的多。”“我不知道,”山姆说。“不过这个怎么样?按我的理解,这不是什么正经的诗,只是点胡话。但这里这些老雕像让我想起来了。”他站起来,双手背在身后,就像在学校一样,开始用一首老曲子唱起来。

🔊
half-stripped /ˈhɑːf.strɪpt/
adj. 半光秃的;部分脱落叶子的
🔊
peered /pɪərd/
v. 仔细看;凝视
🔊
staring /ˈsteə.rɪŋ/
v. 盯着看;凝视
🔊
unconcernedly /ˌʌn.kənˈsɜːnd.li/
adv. 漠不关心地;毫不在意地
🔊
gasp /ɡɑːsp/
n. 喘气;倒抽气
🔊
quarrelling /ˈkwɒr.əl.ɪŋ/
v. 争吵;争论
🔊
dwarves /dwɔːvz/
n. 矮人(dwarf的复数)
🔊
suspicion /səˈspɪʃ.ən/
n. 怀疑;嫌疑
🔊
glade /ɡleɪd/
n. 林间空地;林中草地
🔊
ornament /ˈɔː.nə.mənt/
n. 装饰物;饰品
🔊
reviving /rɪˈvaɪ.vɪŋ/
v. 复苏;恢复活力
🔊
reminder /rɪˈmaɪn.dər/
n. 提醒物;提示
🔊
heartening /ˈhɑːr.tən.ɪŋ/
adj. 令人振奋的;鼓舞人心的
🔊
nonsense /ˈnɒn.səns/
n. 胡说;废话;无意义的话
🔊
tune /tjuːn/
n. 曲调;旋律

食人妖独坐石座上, 嚼着啃着老骨头; 多年啃得近, 肉食实难求。 完了! 啃完! 独居山洞食人妖, 肉食实难求。

🔊
munched /mʌntʃt/
v. 用力咀嚼;嘎吱嘎吱地吃
🔊
mumbled /ˈmʌm.bəld/
v. 咕哝;含糊地说
🔊
gnawed /nɔːd/
v. 咬;啃;啮

汤姆来了,大靴子咚咚。 他对食人妖说:“请问那是什么? 它像是俺提姆叔的小腿骨, 本该躺在坟地里。 坟地! 石地! 提姆走了好多年, 我以为他躺在坟地里。”

🔊
graveyard /ˈɡreɪvjɑːrd/
n. 墓地

“小伙子,”食人妖说,“这根骨头是我偷的。 可洞里躺的骨头算什么? 你叔叔死得像块铅, 在我找到他小腿骨之前。 细骨! 薄骨! 可怜的老食人妖分一根, 他反正不需要小腿骨。”

🔊
lead /lɛd/
n.
🔊
lump /lʌmp/
n.
🔊
spare /spɛər/
v. 节省;让出
🔊
shinbone /ˈʃɪnbəʊn/
n. 胫骨

汤姆说:“我不明白为什么像你这样的东西 不先问一声就乱动 我父亲亲人的腿骨和胫骨; 所以把那根老骨头还来! 流浪! 转悠! 虽已死, 仍属他; 所以把那根老骨头还来!”

🔊
shank /ʃæŋk/
n. 小腿;胫骨
🔊
kin /kɪn/
n. 亲属

“信不信由你,”食人妖咧嘴笑,“我要连你一起吃了,啃你的小腿。 一块鲜肉味道好! 现在我要用牙齿试试你。 嘿嘿! 看看! 我啃腻了老骨头和皮; 我想现在就吃了你。”

🔊
Troll /trəʊl/
n. 巨魔(北欧神话中的类人怪物)
🔊
grins /ɡrɪnz/
v. 咧嘴笑(动词第三人称单数形式)
🔊
gnaw /nɔː/
v. 咬;啃;啮
🔊
shins /ʃɪnz/
n. 胫骨;小腿(复数)
🔊
dine /daɪn/
v. 用餐;进餐

但正以为抓住了晚餐, 却发现双手空空如也。 还没反应过来,汤姆闪到身后, 用靴子踢他屁股教训他。 警告他! 咒骂他! 汤姆想,一脚踢在座位上, 就是教训他的好办法。

但食人妖的肉骨比石头硬, 独坐山间的食人妖。 把靴子踢向山根也一样, 食人妖的屁股没感觉。 剥皮! 治伤! 老食人妖听到汤姆呻吟,哈哈大笑, 他知道汤姆的脚趾有感觉。

🔊
Peel /piːl/
v. 剥皮;削皮
🔊
groan /ɡrəʊn/
v. 呻吟;叹息

汤姆回家腿受伤, 光脚的脚永远瘸; 但食人妖不在乎, 还在那里啃着抢来的骨头。 丢弃! 啃掉! 食人妖的老座位没变样, 还有他从主人那里抢来的骨头!

🔊
lasting /ˈlɑːstɪŋ/
adj. 持久的;持续的
🔊
boned /bəʊnd/
v. 剔去……的骨头(过去式)

“好吧,这对我们都是个警告!”梅里笑着说。“幸好你用棍子而不是手,大步佬!”“你这是从哪里来的,山姆?”皮平问。“我以前从没听过这些词。”山姆含含糊糊地嘟囔了什么。“当然是他自己编的,”弗罗多说。“在这次旅程中,我对山姆·甘姆吉了解了很多。起初他是个阴谋家,现在又成了小丑。他最终会变成巫师--或者战士!”“希望不会,”山姆说。“我两者都不想当!”

🔊
inaudible /ɪnˈɔːdəbl/
adj. 听不见的;不易察觉的
🔊
conspirator /kənˈspɪrətər/
n. 阴谋者;共谋者
🔊
jester /ˈdʒestər/
n. 小丑;弄臣

下午他们继续沿着树林往下走。他们很可能正沿着甘道夫、比尔博和矮人们多年前走过的同一条路。走了几英里后,他们来到大路之上高坡的顶部。在这里,大路已经远远地把灰泉河抛在身后狭窄的山谷中,现在紧贴着山脚,蜿蜒向东,穿过树林和石楠覆盖的斜坡,朝着渡口和山脉而去。在离河岸不远的地方,大步佬指着草丛中的一块石头。上面粗糙地刻着,如今已饱经风霜,仍然可以看到矮人符文和秘密标记。

🔊
weathered /ˈweðərd/
adj. 风化的;饱经风霜的
🔊
dwarf-runes /dwɔːrf ruːnz/
n. 矮人符文(一种虚构文字)

“看!”梅里说。“那一定是标记食人妖黄金藏匿处的石头。比尔博的那份还剩多少,我很好奇,弗罗多?”

🔊
marked /mɑːkt/
v. 标记;作记号(过去式)
🔊
trolls /trəʊlz/
n. 巨魔们(复数)

弗罗多看着石头,希望比尔博没有带回更危险、更难舍弃的财宝。“一点不剩,”他说。“比尔博全都送人了。他告诉我他觉得那些不是真正属于他的,因为它来自强盗。”

大路在傍晚长长的阴影下静静地躺着。没有其他旅人的踪影。既然现在没有其他可行的路线,他们爬下河岸,左转尽快离开。很快,山丘的一个肩角切断了迅速西沉的太阳光。一股冷风迎面吹来,从前方山脉飘下。

🔊
westering /ˈwɛstərɪŋ/
adj. 西沉的;向西的

他们开始寻找离开大路的地方过夜,这时听到一个声音让恐惧突然回到他们心中:身后传来马蹄声。他们回头看,但由于大路蜿蜒起伏,他们看不到远处。他们尽可能快地爬离大路,爬上坡上深厚的石楠和越橘灌木丛,直到来到一小片茂密的榛树丛中。当他们从灌木丛中窥视时,可以看到大路,在微弱的光线下显得暗淡灰白,在他们下方约三十英尺处。马蹄声越来越近。它们快速奔跑,发出轻快的“得得得得”声。然后,仿佛被微风吹散,他们似乎隐约听到清脆的铃声,像小铃铛叮当作响。

🔊
rollings /ˈroʊlɪŋz/
n. 起伏;滚动
🔊
scrambled /ˈskræmbəld/
v. 攀爬;爬行
🔊
heather /ˈhɛðər/
n. 石楠(一种低矮灌木)
🔊
bilberry /ˈbɪlbəri/
n. 越橘(一种浆果植物)
🔊
brushwood /ˈbrʌʃwʊd/
n. 灌木丛;柴枝
🔊
thick-growing /ˈθɪk ˈɡroʊɪŋ/
adj. 生长茂密的
🔊
failing /ˈfeɪlɪŋ/
adj. 逐渐变暗的;衰退的
🔊
dim /dɪm/
adj. 昏暗的;模糊的
🔊
ringing /ˈrɪŋɪŋ/
n. 铃声;响声
🔊
tinkling /ˈtɪŋklɪŋ/
v. 发出叮当声

“那听起来不像黑骑士的马!”弗罗多说,仔细倾听。其他霍比特人满怀希望地赞同,但他们仍然充满怀疑。他们这么久以来一直害怕被迫赶,以至于任何来自后面的声音似乎都不祥而不友好。但大步佬现在正弯着腰,俯身向地面,一只手放在耳边,脸上带着喜悦的表情。

🔊
intently /ɪnˈtentli/
adv. 专注地;一心一意地

光线暗淡,灌木上的树叶轻轻沙沙作响。铃声更加清脆更近了,轻快的“得得”声是快步小跑的脚步。突然下方出现了一匹白马,在阴影中闪闪发光,快速奔跑。在暮色中,它的马笼头闪烁发光,仿佛镶嵌着像活星星般的宝石。骑手的斗篷在身后飘扬,他的兜帽向后翻卷;金色的头发在速度的风中闪烁。在弗罗多看来,一道白光似乎穿透了骑手的身形和衣服,就像穿过一层薄纱。

🔊
raiment /ˈreɪmənt/
n. 衣服;服装(古语或文学用语)
🔊
shimmering /ˈʃɪmərɪŋ/
adj. 闪烁的;闪闪发光的

大步佬从隐藏处跳出来,冲向大路,大喊着跃过石楠;但在他移动或呼叫之前,骑手已经勒住马停下,抬头看向他们站立的灌木丛。当他看到大步佬时,他下马跑向他喊道:“Ai na vedui 杜内丹人!Mae govannen!”他说话和清脆洪亮的声音让他们心中毫无疑问:骑手是精灵族人。广阔世界中居住的其他人没有如此悦耳的声音。但他的呼唤中似乎有一种急迫或恐惧的调子,他们看到他正迅速而急切地对大步佬说话。

🔊
sprang /spræŋ/
v. 跳起,跃起(spring的过去式)
🔊
dashed /dæʃt/
v. 猛冲,急奔(dash的过去式)
🔊
reined /reɪnd/
v. 勒缰,控制(rein的过去式)
🔊
thicket /ˈθɪkɪt/
n. 灌木丛,树丛
🔊
dismounted /dɪsˈmaʊntɪd/
v. 下马,下车(dismount的过去式)
🔊
doubt /daʊt/
n. 怀疑,疑虑
🔊
note /noʊt/
n. 语调,特征;笔记
🔊
haste /heɪst/
n. 匆忙,急切
🔊
urgently /ˈɜːrdʒəntli/
adv. 紧急地,迫切地

不久大步佬向他们招手,霍比特人离开灌木丛匆忙下到大路上。“这是格罗芬德尔,住在埃尔隆德的府邸里,”大步佬说。

🔊
beckoned /ˈbekənd/
v. 招手示意(beckon的过去式)
🔊
bushes /ˈbʊʃɪz/
n. 灌木丛(bush的复数)

“向您致敬,终于相遇了!”精灵领主对弗罗多说。“我是从瑞文戴尔派来找你们的。我们担心你们在路上有危险。”

🔊
Hail /heɪl/
interj. 欢呼,致敬(问候语)

“那么甘道夫已经到了瑞文戴尔?”弗罗多欢快地叫道。

🔊
joyfully /ˈdʒɔɪfəli/
adv. 快乐地,高兴地

“不。我出发时他还没到;但那是九天前的事了,”格罗芬德尔回答。“埃尔隆德收到了困扰他的消息。我的一些族人,在你们巴兰都因河以外的土地上游历,得知情况不妙,便尽可能快地送来了消息。他们说九戒灵已经外出,而你迷路了,背负着一件重担却无人指引,因为甘道夫没有回来。即使在瑞文戴尔,也很少有人能公开骑马对抗九戒灵;但埃尔隆德派出了现有的人,向北方、西方和南方。人们认为你可能会远远避开以逃脱追捕,最终迷失在荒野中。我的命运是走大路,我来到了米塞塞尔的桥梁,并在那里留下了一个信物,大约七天前。索隆的仆从中有三个戒灵在桥梁上,但他们撤退了,我向西追击他们。我又遇到了两个,但他们转向南方去了。自那以后我一直在寻找你的踪迹。两天前我找到了,顺着它过了桥梁;今天我标记了你再次下山的地方。但来吧!没有时间再说别的了。既然你在这里,我们必须冒险走大路,继续前进。我们身后有五个,当他们在大路上发现你的踪迹时,他们会像风一样追赶我们。而且他们不是全部。另外四个可能在哪里,我不知道。恐怕我们可能会发现渡口已经被敌人占据了。”

🔊
departed /dɪˈpɑːrtɪd/
v. 离开,出发(depart的过去式)
🔊
received /rɪˈsiːvd/
v. 收到,接到(receive的过去式)
🔊
troubled /ˈtrʌbld/
v. 使烦恼,使不安(trouble的过去式)
🔊
kindred /ˈkɪndrɪd/
n. 亲属,同族
🔊
journeying /ˈdʒɜːrniɪŋ/
v. 旅行,出行(journey的现在分词)
🔊
amiss /əˈmɪs/
adj. 出错的,不正常的
🔊
abroad /əˈbrɔːd/
adv. 在户外;到处;在国外
🔊
astray /əˈstreɪ/
adj. 迷路的,走失的
🔊
burden /ˈbɜːrdn/
n. 负担,重担
🔊
guidance /ˈɡaɪdns/
n. 指导,引导
🔊
pursuit /pərˈsuːt/
n. 追赶,追捕
🔊
lot /lɑːt/
n. 命运,运气
🔊
nigh /naɪ/
adv. 接近地,即将
🔊
servants /ˈsɜːrvənts/
n. 仆人,仆从(servant的复数)
🔊
withdrew /wɪðˈdruː/
v. 撤退,退出(withdraw的过去式)
🔊
pursued /pərˈsuːd/
v. 追赶,追捕(pursue的过去式)
🔊
westward /ˈwestwərd/
adv. 向西地
🔊
southward /ˈsaʊθwərd/
adv. 向南地
🔊
searched /sɜːrtʃt/
v. 搜索,搜寻(search的过去式)
🔊
trail /treɪl/
n. 踪迹,痕迹
🔊
risk /rɪsk/
v. 冒…的风险

当格罗芬德尔说话时,暮色加深。弗罗多感到一阵巨大的疲倦袭来。自从太阳开始落山,他眼前的雾气变得更暗,他感到一个阴影正介乎他和朋友们的脸之间。现在疼痛袭来,他感到寒冷。他摇晃了一下,抓住山姆的胳膊。

🔊
shades /ʃeɪdz/
n. 阴影,暮色(shade的复数)
🔊
deepened /ˈdiːpənd/
v. 加深,变深(deepen的过去式)
🔊
weariness /ˈwɪrinəs/
n. 疲倦,疲劳
🔊
darkened /ˈdɑːrkənd/
v. 变暗,变黑(darken的过去式)
🔊
swayed /sweɪd/
v. 摇晃,摇摆(sway的过去式)

“我主人生病受伤了,”山姆生气地说。“天黑后他不能再骑马了。他需要休息。”

🔊
wounded /ˈwuːndɪd/
adj. 受伤的

格罗芬德尔在弗罗多倒下时接住了他,轻轻地把他抱在怀里,严肃而焦虑地看着他的脸。大步佬简短地讲述了在风云顶营地受到的攻击和那致命的刀。他拿出保留的刀柄,递给精灵。格罗芬德尔接过时颤抖了一下,但仔细地看着它。

🔊
grave /ɡreɪv/
adj. 严肃的,严重的
🔊
briefly /ˈbriːfli/
adv. 简短地,简要地
🔊
shuddered /ˈʃʌdərd/
v. 战栗,发抖(shudder的过去式)

“这刀柄上刻着邪恶的东西,”他说;“也许你的眼睛看不见。保管好它,阿拉贡,直到我们到达埃尔隆德的府邸!但要小心,尽量少碰它!唉!这武器的伤口超出了我的治愈技能。我会尽力--但现在我更催促你不停歇地继续前进。”

🔊
wary /ˈweri/
adj. 谨慎的,警觉的
🔊
handle /ˈhændl/
v. 处理,操作;触摸
🔊
weapon /ˈwepən/
n. 武器,兵器
🔊
urge /ɜːrdʒ/
v. 催促,力劝
🔊
wounds /wuːndz/
n. 伤口,创伤(wound的复数)

他用手指探查弗罗多肩膀上的伤口,脸色变得更加凝重,仿佛所发现的让他不安。但弗罗多感到肋部和手臂的寒意减轻了;一股暖意从肩膀缓缓下到手上,疼痛也减轻了。周围的暮色似乎变得更加明亮,仿佛云被移走了。他再次更清晰地看到朋友们的脸,一股新的希望和力量回到了他身上。

🔊
graver /ˈɡreɪvər/
adj. 更严重的,更严肃的(grave的比较级)
🔊
disquieted /dɪsˈkwaɪətɪd/
v. 使不安,使忧虑(disquiet的过去式)
🔊
warmth /wɔːrmθ/
n. 温暖,暖和
🔊
crept /krept/
v. 悄悄移动,爬行(creep的过去式)
🔊
dusk /dʌsk/
n. 黄昏,薄暮
🔊
withdrawn /wɪðˈdrɔːn/
v. 撤回,撤走(withdraw的过去分词)
🔊
measure /ˈmeʒər/
n. 程度,量度;措施

“你骑我的马,”格罗芬德尔说。“我会把马镫缩短到鞍布处,你必须尽可能坐稳。但不必害怕:我的马不会让我命令它驮载的任何骑手摔下来。它脚步轻快平稳;如果危险逼得太近,它会以敌人黑色坐骑无法匹敌的速度带你离开。”

🔊
stirrups /ˈstɪrəps/
n. 马镫(stirrup的复数)
🔊
saddle-skirts /ˈsædl skɜːrts/
n. 鞍裙(马鞍的一部分)
🔊
command /kəˈmænd/
v. 命令,指挥
🔊
pace /peɪs/
n. 步速,速度
🔊
steeds /stiːdz/
n. 骏马(steed的复数,文学用语)
🔊
rival /ˈraɪvl/
v. 与…匹敌,比得上

“不,不行!”弗罗多说。“我不会骑它,如果我要被带到瑞文戴尔或其他任何地方,而我的朋友们却留在危险中。”

格罗芬德尔笑了。“我非常怀疑,”他说,“如果你不跟他们在一起,你的朋友们是否会有危险!追捕会跟着你,让我们安宁,我想。是你,弗罗多,以及你所携带的东西,让我们所有人都陷入危险。”

弗罗多无言以对,被说服骑上了格罗芬德尔的白马。小马则驮上了其他人大部分的负重,这样他们现在走得轻快些,有段时间速度不错;但霍比特人开始发现难以跟上精灵那轻盈不知疲倦的脚步。他带领他们,进入黑暗的入口,继续在浓云密布的夜晚中行进。既没有星星也没有月亮。直到灰色的黎明他才允许他们停下。那时皮平、梅里和山姆几乎在踉跄的腿上睡着了;就连大步佬也肩膀下垂,显得疲惫。弗罗多骑在马上,陷入黑暗的梦境。

🔊
persuaded /pərˈsweɪdɪd/
v. 说服,劝说(persuade的过去式)
🔊
mount /maʊnt/
v. 骑上,登上
🔊
laden /ˈleɪdn/
adj. 满载的,负荷的
🔊
marched /mɑːrtʃt/
v. 行军,大步走(march的过去式)
🔊
swift /swɪft/
adj. 快速的,敏捷的
🔊
tireless /ˈtaɪərləs/
adj. 不知疲倦的,不懈的
🔊
clouded /ˈklaʊdɪd/
adj. 被云遮住的,阴云密布的
🔊
halt /hɔːlt/
v. 停止,停下
🔊
stumbling /ˈstʌmblɪŋ/
adj. 蹒跚的,跌跌撞撞的
🔊
sag /sæɡ/
n. 下垂,下陷

他们在路边几码处的石楠丛中倒头就睡,立刻睡着了。他们仿佛刚闭上眼睛,格罗芬德尔(他趁他们睡觉时自己放哨)就又叫醒了他们。太阳已经升得很高,夜晚的云和雾已经散去。

🔊
cast /kæst/
v. 投掷,抛(cast的过去式)
🔊
road-side /ˈroʊd saɪd/
n. 路边
🔊
awoke /əˈwoʊk/
v. 唤醒,醒来(awake的过去式)
🔊
mists /mɪsts/
n. 雾(mist的复数)

“喝下这个!”格罗芬德尔对他们说,依次给每人倒了一点从他银饰皮囊里流出的酒。它清澈如泉水,没有味道,入口既不凉也不暖;但喝下后,他们感到力量和精神似乎涌入了四肢。喝下那口酒之后,那干面包和干果(现在他们只剩下这些了)似乎比在夏尔的许多丰盛早餐更能满足他们的饥饿。

🔊
liquor /ˈlɪkər/
n. 烈性酒,酒精饮料
🔊
draught /drɑːft/
n. 一饮的量;一次饮用的酒
🔊
stale /steɪl/
adj. 不新鲜的,陈腐的
🔊
vigour /ˈvɪɡər/
n. 活力,精力,力量
🔊 * * *

* * *

他们休息了不到五个小时就再次上路。格罗芬德尔仍然催促他们前进,白天只允许两次短暂的停留。这样,他们在夜幕降临前走了将近二十英里,来到一个地方,大路向右弯曲,向下延伸到谷底,现在直奔布鲁南河。到目前为止,霍比特人没有看到或听到任何追赶的迹象或声音;但格罗芬德尔常常停下来倾听片刻,如果他们落后的话,忧虑的表情会笼罩他的脸。有一两次他用精灵语对大步佬说话。

🔊
urged /ɜːrdʒd/
v. 催促,力劝(urge的过去式)

但无论他们的向导多么焦虑,很明显霍比特人那天晚上无法再走了。他们踉跄着,因疲惫而头晕目眩,除了自己的手脚之外什么也无法思考。弗罗多的疼痛加倍,白天里,周围的事物褪成了幽灵般的灰色阴影。他几乎欢迎夜晚的到来,因为那时世界似乎不那么苍白和空虚。

🔊
anxious /ˈæŋkʃəs/
adj. 焦虑的,担心的

第二天清晨再次出发时,霍比特人仍然疲惫不堪。距离渡口还有好几英里,他们尽可能拖着脚步前进。

🔊
hobbled /ˈhɒbld/
v. 蹒跚;跛行

“我们的危险在接近河流时最大,”格罗芬德尔说;“因为我的心警告我,追赶正在我们身后迅速逼近,其他危险可能正在渡口等待。”

🔊
ere /eər/
prep. 在…之前(古语或诗歌用语)

大路仍然平稳地下坡,现在两边很多地方有茂密的草地,霍比特人尽可能在上面行走,以缓解疲劳的脚。傍晚时分,他们来到一个地方,大路突然进入高大的松树树荫下,然后冲入一个深深的峡谷,两侧是陡峭潮湿的红石壁。他们匆忙前进时,回声随之响起;似乎有许多脚步声跟着他们。突然,仿佛通过一道光之门,大路又从隧道的尽头出来,进入开阔地带。在那里,在一段陡峭下坡的底部,他们看到前方一英里平坦的长路,再远处是瑞文戴尔的渡口。对岸是陡峭的棕色河岸,一条蜿蜒的小路穿过;后面是高高耸立的山脉,肩并着肩,峰连着峰,伸入渐渐消失的天空。

🔊
Echoes /ˈekoʊz/
n. 回声(echo的复数)
🔊
incline /ˈɪnklaɪn/
n. 斜坡,坡度

身后的峡谷中仍然有仿佛跟随的脚步声的回声;一阵急促的声音,像是风在升起,吹过松树枝叶间。格罗芬德尔有一次转身倾听,然后他大声呼叫着向前冲去。

🔊
echo /ˈekoʊ/
n. 回声,回音
🔊 "Fly!" he called. "Fly! The enemy is upon us!"

“快跑!”他叫道。“快跑!敌人逼近我们了!”

白马向前跃出。霍比特人跑下斜坡。格罗芬德尔和大步佬殿后。他们只跑了一半平地,突然传来群马奔驰的声音。从他们刚刚离开的树林大门中,一个黑骑士冲了出来。他勒住马,停在马鞍上摇晃。另一个跟着他,然后又一个;再然后又是两个。

🔊
leaped /liːpt/
v. 跳跃(leap的过去式)
🔊
galloping /ˈɡæləpɪŋ/
v. 飞驰,奔驰(gallop的现在分词)
🔊
swaying /ˈsweɪɪŋ/
v. 摇摆,摇晃(sway的现在分词)

“向前骑!快骑!”格罗芬德尔对弗罗多喊道。

他没有立刻服从,因为一种奇怪的抗拒抓住了他。他勒住马慢步,转身回头看去。骑手们似乎像威胁性的雕像坐在巨大的坐骑上,立在山上,黑暗而坚实,而周围的树林和土地都退入雾中。突然他心中知道,他们正无声地命令他等待。这时,恐惧和憎恨立刻在他心中苏醒。他的手离开缰绳,握住剑柄,红色闪光中他拔出了剑。

🔊
reluctance /rɪˈlʌktəns/
n. 不情愿,勉强
🔊
seized /siːzd/
v. 抓住;夺取(seize的过去式)
🔊
receded /rɪˈsiːdɪd/
v. 后退,逐渐消失(recede的过去式)
🔊
hatred /ˈheɪtrɪd/
n. 仇恨,憎恨
🔊
bridle /ˈbraɪdl/
n. 马笼头,马勒
🔊
gripped /ɡrɪpt/
v. 紧握,抓住(grip的过去式)

“快骑!快骑!”格罗芬德尔喊道,然后响亮而清晰地用精灵语对马叫道:“noro lim, noro lim, Asfaloth!”

🔊
elf-tongue /elf tʌŋ/
n. 精灵语

白马立刻跃出,沿着大路的最后一段像风一样飞驰。与此同时,黑马跳下山坡追赶,骑手们发出可怕的呼喊,就像弗罗多在遥远的东区曾听到过的让树林充满恐怖的声音。回应了;令弗罗多和他的朋友们沮丧的是,从左边远处的树林和岩石中,另外四个骑手飞驰而来。两个向弗罗多冲来;两个疯狂地向渡口奔去,要切断他的退路。在他看来,他们跑得像风一样,随着他们的路线与他交汇,他们迅速变得更大更暗。

🔊
sped /sped/
v. 迅速前行(speed的过去式)
🔊
lap /læp/
n. (行程的)一段;一圈
🔊
dismay /dɪsˈmeɪ/
n. 沮丧,惊愕
🔊
converged /kənˈvɜːrdʒd/
v. 汇聚,集中(converge的过去式)

弗罗多回头短暂看了一眼。他再也看不到朋友们了。身后的骑手正在落后:即使他们强大的坐骑在速度上也无法与格罗芬德尔的白色精灵马匹敌。他再向前看,希望破灭了。他几乎没有可能在到达渡口之前不被那些埋伏的骑手截住。他现在能清晰地看到他们:他们似乎已经抛掉了兜帽和黑色斗篷,穿着白色和灰色的长袍。苍白的手中握着出鞘的剑;头上戴着头盔。他们冰冷的眼睛闪闪发光,用凶恶的声音呼唤他。

🔊
hoods /hʊdz/
n. 兜帽,头巾(hood的复数)
🔊
cloaks /kloʊks/
n. 斗篷,披风(cloak的复数)
🔊
robed /roʊbd/
adj. 穿着长袍的
🔊
helms /helmz/
n. 头盔(helm的复数)
🔊
glittered /ˈɡlɪtərd/
v. 闪闪发光(glitter的过去式)
🔊
fell /fel/
adj. 凶残的,可怕的

恐惧现在充满了弗罗多的整个心灵。他不再想他的剑。他没有发出喊叫。他闭上眼睛,紧紧抓住马的鬃毛。风在他耳边呼啸,马具上的铃铛疯狂而尖锐地叮当作响。一阵致命的寒气像长矛一样刺透了他,随着最后一次冲刺,像一道白色的闪电,精灵马如插翅般飞驰,正好越过最前面骑手的脸。

🔊
shrill /ʃrɪl/
adj. 尖锐的,刺耳的
🔊
spurt /spɜːrt/
n. 突然的喷射,冲刺
🔊
foremost /ˈfɔːrməʊst/
adj. 最前的,最重要的

弗罗多听到了水花溅起的声音。水在他脚边泛起泡沫。他感到马离开河流时的迅速起伏和涌起,挣扎着爬上石路。他正在爬上陡峭的河岸。他过了渡口。

🔊
surge /sɜːrdʒ/
n. 汹涌,激增

但追捕者紧跟在后面。在河岸顶部,马停下,转身凶猛嘶鸣。下方水边有九骑士,在它们抬起的脸的威胁下,弗罗多的灵魂畏缩了。他不知有什么能阻止他们像他一样轻易地过河;而且他感到,一旦骑手们过河,试图从渡口到瑞文戴尔边缘的长而未知的路上逃跑是徒劳的。无论如何,他感到被紧急命令停下。憎恨再次在他心中涌动,但他没有力量再拒绝。

🔊
quailed /kweɪld/
v. 畏缩,害怕(quail的过去式)

突然,最前面的骑手策马向前。马在水边停住,后腿直立。弗罗多费力地坐直,挥舞着剑。

🔊
spurred /spɜːrd/
v. 刺激,促使(spur的过去式)
🔊
brandished /ˈbrændɪʃt/
v. 挥舞(武器等)(brandish的过去式)

“回去!”他叫道。“回到魔多去,不要再跟着我!”他自己的声音听来单薄而刺耳。骑手们停下了,但弗罗多没有汤姆·邦巴迪尔的力量。他的敌人用刺耳冰冷的大笑嘲笑他。“回来!回来!”他们叫道。“我们要带你去魔多!”

🔊
harsh /hɑːrʃ/
adj. 严厉的,刺耳的,粗糙的
🔊
chilling /ˈtʃɪlɪŋ/
adj. 令人毛骨悚然的,寒冷的
🔊 "Go back!" he whispered.

“回去!”他低声说。

“魔戒!魔戒!”他们用致命的声音叫道;随即他们的首领策马冲入水中,另外两个紧随其后。

🔊
closely /ˈkloʊsli/
adv. 紧密地;密切地

“以埃尔贝瑞丝和美丽的露西恩之名,”弗罗多用最后的力量说,举起他的剑,“你们既得不到魔戒,也得不到我!”

这时,已经半渡渡口的首领威胁性地在马镫上站起,举起了手。弗罗多被惊呆了。他感到舌头贴住了上颚,心脏吃力地跳动。他的剑断了,从颤抖的手中掉落。精灵马后腿直立,打着响鼻。最前面的黑马几乎已经踏上了河岸。

🔊
menacing /ˈmenɪsɪŋ/
adj. 威胁的,恐吓的
🔊
stricken /ˈstrɪkən/
adj. 受打击的,被…所苦的
🔊
cleave /kliːv/
v. 黏着,坚持;劈开

就在这时,传来一声咆哮和急流:巨大的水声滚动着许多石头。弗罗多模糊地看到下方的河水上涨,沿着河道涌来一排羽饰的波浪。在他看来,白色的火焰似乎在波峰上闪烁,他半幻想半看到水中戴着白浪花鬃毛的白马上有白色骑手。仍在渡口中间的三个骑手被吞没:他们消失了,突然被愤怒的泡沫淹没。后面的骑手惊恐地后退。

🔊
cavalry /ˈkævəlri/
n. 骑兵部队
🔊
flicker /ˈflɪkər/
v. 闪烁,摇曳
🔊
crests /krests/
n. 波峰,山顶,羽冠(复数)
🔊
frothing /ˈfrɒθɪŋ/
adj. 起泡沫的
🔊
overwhelmed /ˌoʊvərˈwelmɪd/
v. 淹没,压倒(overwhelm的过去式)

在最后逐渐消失的意识中,弗罗多听到了呼喊,他似乎看到,在犹豫在岸上的骑手身后,有一个闪耀的白光身影;后面跑着小小的阴影形身影,挥舞着火焰,在笼罩世界的灰色薄雾中发出红色的光芒。

🔊
flared /fleərd/
v. 突然闪耀,张开(flare的过去式)

黑马陷入了疯狂,恐惧中向前跃起,将骑手们带入了奔涌的洪流。他们刺耳的叫声被河流的咆哮吞没,河水将他们卷走。

🔊
madness /ˈmædnəs/
n. 疯狂,疯狂的行为
🔊
piercing /ˈpɪrsɪŋ/
adj. 刺穿的,尖锐的,刺骨的

然后弗罗多感到自己在坠落,咆哮和混乱似乎升起,将他与敌人一同吞没。他再也听不见也看不见了。

🔊
engulf /ɪnˈɡʌlf/
v. 吞没,吞噬
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。