Explore Chapter 2 of "The Jungle" with the original English text, Chinese (Simplified) translation, detailed IELTS vocabulary and explanations, and audio of the English original. Listen and improve your reading skills.
由于年轻,尤吉斯把工作看得很轻松。人们告诉他关于芝加哥牲口场里如何把工人累垮的故事,以及后来发生的事--那些故事令人毛骨悚然,但尤吉斯只是大笑。他来这里才四个月,他年轻,而且是个巨人。他身体里有着太多的活力。他甚至想象不出被累垮是什么感觉。“这对像你们这样的人来说倒是不错,”他会说,“软弱无能的小家伙--可我的背很宽。”
尤吉斯像个男孩,一个乡下男孩。他是那种工头们喜欢抓在手里的家伙,是那种他们抱怨抓不到的人。当别人叫他去某个地方时,他会跑着去。当他暂时无事可做时,他会闲不住地站着,躁动不安,跳来跳去,浑身充满过剩的精力。如果他在一排人里干活,那排人的速度对他来说总是不够快,你一眼就能从他的不耐烦和坐立不安中认出他来。这就是为什么有一次在重要场合他被选中了;原来,尤吉斯在布朗公司‘中央时间站’外站了不到半小时,就在他到达芝加哥的第二天,就被一个工头招手叫走了。对此他非常自豪,这让他更加乐于嘲笑那些悲观主义者。他们告诉他,从他当时被选中的那群人里,有些人已经在那里站了一个月--是的,好几个月了--还没被选上,但这一切都是白费口舌。“是啊,”他会说,“可那都是些什么人?落魄的流浪汉和废物,那些把钱都喝光了还想再弄点钱的家伙。你难道想让我相信,凭着这双手臂”--他会攥紧拳头,举在空中,好让人看到滚动的肌肉--“凭着这双手臂,别人会让我饿死?”
“很明显,”他们对此会回答说,“你是从乡下来的,而且还是从很远的乡下。”事实正是如此,因为尤吉斯从未见过城市,甚至几乎没见过像样的大镇,直到他决定去闯世界挣钱,赢得奥娜的权利。他的父亲、父亲的父亲,以及传说中能追溯到的众多祖先,都生活在立陶宛被称为布雷洛维茨的地方,即帝国森林。那是一片十万英亩的辽阔土地,自古以来就是贵族的狩猎保护区。那里居住着少数农民,拥有自古以来的产权;其中一个是安塔纳斯·鲁德库斯,他本人就出生在那里,并在荒野之中清理出的半打英亩土地上养育了自己的孩子。除了尤吉斯,还有一个儿子和一个女儿。儿子在十多年前被征召入伍,但自那以后就杳无音讯。女儿结了婚,当老安塔纳斯决定跟儿子走时,她的丈夫买下了那块地。大约一年半前,尤吉斯在离家一百英里外的一个马市上遇到了奥娜。尤吉斯从未想过要结婚--他曾嘲笑婚姻是男人踏进去的愚蠢陷阱;但在这里,他连一句话都没跟她说过,仅仅交换了半打微笑,就发现自己面红耳赤、又窘又怕地请求她的父母把她卖给他做妻子--并且把他父亲派他去卖的两匹马作为聘礼。但奥娜的父亲像岩石一样强硬--那女孩还是个孩子,而他是个有钱人,他的女儿不是这样就能得到的。于是尤吉斯心情沉重地回了家,在那个春夏拼命干活,试图忘记。秋天收获之后,他看出这样不行,于是徒步走了整整两周的路程,来到了奥娜所在的地方。他发现情况出乎意料--女孩的父亲去世了,遗产被债权人纠缠;尤吉斯的心怦怦直跳,因为他意识到奖品已近在咫尺。那里有埃尔兹别塔·卢科萨伊特--他们叫她泰塔,或阿姨--奥娜的继母,还有她的六个孩子,年龄各不相同。还有她的兄弟约纳斯,一个在农场干活的干瘪小个子。在尤吉斯看来,他们都是很有身份的人,刚从林子里出来;奥娜会读书识字,还知道许多他不知道的事情,现在农场已经卖掉,全家漂泊无定--他们在这个世界上所有的财产大约只有七百卢布,相当于三百五十美元。
他们本应有三倍于此的钱,但钱都花在了打官司上,法官判他们败诉,最后又花了剩下的钱才让他改变判决。奥娜本可以结婚然后离开他们,但她不肯,因为她爱泰塔·埃尔兹别塔。是约纳斯建议他们全都去美国,他有个朋友在那里发了财。他愿意干活,女人们也干活,还有几个孩子,毫无疑问--他们总能活下去。尤吉斯也听说过美国。人们说那是一个男人一天能挣三卢布的国家;尤吉斯盘算着按他家乡的物价,一天三卢布意味着什么,于是当即决定要去美国,结婚,顺便发财。据说在那个国家,无论贫富,人都是自由的;他不必去参军,不必把钱交给无耻的官员--他可以随心所欲,把自己当成和其他人一样好。因此,美国是恋人和年轻人梦想的地方。只要有人能弄到路费,他的麻烦就算到头了。
他们安排次年春天出发,与此同时,尤吉斯把自己卖给了一个承包商一段时间,带着一伙人离家近四百英里,到斯摩棱斯克去修铁路。那是一次可怕的经历,肮脏、食物恶劣、残酷和过度劳累;但尤吉斯挺了过来,身体结实,外套里缝着八十卢布。他不喝酒不打架,因为他一直想着奥娜;至于其他方面,他是个安静稳重的人,叫干什么就干什么,很少发脾气,一旦发脾气,就会让惹他的人担心他再也不会发第二次。当他们给他发工钱时,他躲开了公司里的赌徒和酒馆,于是他们想弄死他;但他逃脱了,徒步回家,一路打零工,睡觉时总睁着一只眼。于是在夏天,他们全都出发前往美国。最后时刻,奥娜的表姐玛丽亚·贝尔钦斯卡斯也加入了他们。玛丽亚是个孤儿,从小就在维尔纳的一个富裕农民家干活,那人经常打她。直到二十岁,玛丽亚才想到试试自己的力气,她站起来差点杀了那个男人,然后逃走了。队伍中共有十二人,五个大人和六个孩子--还有奥娜,她介于两者之间。他们在旅途中很艰难;有个代理人帮了他们,但他是个恶棍,和一些官员设陷阱害他们,让他们花掉了大量宝贵的钱,而这些钱他们怀着极其恐惧的心情紧紧攥着。这种事在纽约又发生了一次--当然,他们对这个国家一无所知,没人告诉他们,穿蓝色制服的人很容易就能把他们带走,带到旅馆关起来,让他们付高价才能离开。法律规定房价表必须挂在旅馆门上,但没规定必须用立陶宛语。在牲口场里约纳斯的朋友发了财,所以他们这支队伍的目的地是芝加哥。他们只认识一个词--芝加哥--至少在他们到达这座城市之前,这就是他们需要知道的一切。然后,他们被不加礼貌地赶下火车,处境和之前一样糟糕;他们站在那儿,凝视着迪尔伯恩街的远景,远处高耸着巨大的黑色建筑,无法意识到他们已经到达,也不明白为什么当他们说“芝加哥”时,人们不再指向某个方向,反而显得困惑、大笑,或者根本不加理会。
他们的无助令人怜悯;尤其是他们对任何穿制服的人怀着极度的恐惧,所以一看到警察,他们就穿过街道匆匆避开。整个第一天,他们在震耳欲聋的混乱中四处游荡,彻底迷失;直到夜里,蜷缩在一幢房子的门口,他们终于被一名警察发现,带到了派出所。早上找到了一个翻译,他们被带上了一辆电车,并学会了一个新词--“牲口场”。他们发现这次冒险没有让他们再损失一份财产后的喜悦,简直无法形容。
他们坐着,凝视窗外。他们行驶在一条似乎永远延伸下去的街道上,一英里又一英里--如果知道的话,一共三十四英里--街道两旁是连绵不断的破旧两层木屋。从每一条侧街望去,都是一样的景象--没有山丘,没有洼地,永远是一望无际丑陋肮脏的小木屋。偶尔会有一座桥跨过一条污浊的小溪,溪岸是硬结的泥地,岸边是肮脏的棚屋和码头;偶尔会有铁路交叉口,一片道岔交错,机车喷着气,哐当作响的货车鱼贯而过;偶尔会有个大工厂,一座灰蒙蒙的建筑,上面有无数的窗户,巨大的烟囱喷出滚滚浓烟,使上方的天空变暗,使下方的大地变脏。但每次经过这些之后,那凄凉的景象又会重新开始--连绵不断的凄凉小建筑。早在队伍到达城市前整整一个小时,他们就开始注意到空气中令人困惑的变化。天色越来越暗,地上的草似乎也变得越来越不绿。随着火车飞驰,每过一分钟,万物的颜色就变得更加灰暗;田野变得干枯焦黄,景色丑陋而荒芜。随着烟雾变浓,他们开始注意到另一种情况,一种奇怪刺鼻的气味。他们不确定这种气味是否令人不快;有些人可能会觉得恶心,但他们对气味的品味尚未发展,只确定它很奇特。现在,坐在电车里,他们意识到自己正在前往这种气味的老巢--他们一路从立陶宛来到这里。现在它不再是远处隐约飘过的气味,让你偶一闻到;你可以实实在在地品尝它,也能闻到它--你几乎可以抓住它,悠闲地审视它。他们对它的看法不一。这是一种原始的气味,生而生涩;浓郁,几乎有点腐臭,感官刺激,强烈。有些人像喝醉一样贪婪地吸着它;另一些人则把手帕捂在脸上。这些新移民还在品尝着,惊奇不已,突然电车停下,门被猛地拉开,一个声音喊道:“牲口场!”
他们被留在街角,站着凝视;一条侧街上两排砖房,中间是一条通道:五六座烟囱,和最高的建筑一样高,直触天际--从烟囱里喷出五六股烟雾,浓稠油腻,黑如黑夜。这烟雾可能来自世界的中心,那里时代的火焰仍闷烧。它像是自我驱动而来,驱散前方的一切,一场永不停歇的爆炸。它无穷无尽;人们盯着,等着看它停止,但巨大的烟流仍在涌出。它们在头顶上方扩散成巨大的云团,扭曲、翻卷;然后汇成一条巨河,沿着天空流下,一道黑色的帷幕延伸至目力所能及之处。然后这群人又注意到另一件奇怪的事情。这也像颜色一样,是一种原始的东西;它是一种声音,由一万种细微声音组成的声音。起初你几乎注意不到它--它潜入你的意识,一种模糊的扰乱,一种烦恼。它像春天的蜜蜂嗡嗡声,森林的飒飒声;它暗示着无尽的活动,一个运转世界的隆隆声。只有努力才能意识到这是由动物发出的,是远处一万头牛的哞叫声,一万头猪的哼哼声。他们本想循着声音去找,但可惜那时他们没时间冒险。街角的警察开始注意他们;于是,像往常一样,他们沿街走去。然而还没走一个街区,就听到约纳斯叫了一声,开始兴奋地对街那边指指点点。他们还没明白他气喘吁吁地喊着什么,他已经冲了过去,他们看见他进了一家店铺,店门上挂着一块招牌:“J. Szedvilas,熟食店。”他出来时,身边跟着一个非常肥胖的先生,穿着衬衫袖子,系着围裙,紧握着约纳斯的双手,哈哈大笑。这时泰塔·埃尔兹别塔突然想起来,Szedvilas正是那个在美国发了财的神话般的朋友的名字。发现他发家致富是在熟食店生意上,在此时刻真是一种非同寻常的好运;尽管已是上午,他们还没吃早饭,孩子们开始哼唧。就这样,一段悲惨的旅途有了一个幸福的结局。这两家人简直是拥抱在一起--因为约库巴斯·什泽德维拉斯已经好多年没遇到过来自立陶宛故乡的人了。半天之内,他们就成了一生的朋友。
约库巴斯了解这个新世界的一切陷阱,能解释它所有的奥秘;他能告诉他们那些在不同紧急情况下本该做的事--而更关键的是,他能告诉他们现在该做什么。他要带他们去找阿涅莱婶婶,她在牲口场的另一边开着一家供膳寄宿处;他解释说,老尤克尼涅太太算不上有什么高级的住处,但眼下他们可以凑合。对此,泰塔·埃尔兹别塔连忙回应说,眼下再便宜的东西对他们都合适;因为他们已经被迫花掉的那些钱吓坏了。在这个高工资的土地上,仅仅几天的实际经验就足以让他们明白一个残酷的事实:这里也是高物价的土地,穷人在这里几乎和世界上任何其他角落一样穷;于是,一夜之间,所有曾萦绕在尤吉斯心头的美好发财梦都消失了。让这个发现更加痛苦的是,他们正在用按国内工资率挣来的钱,按美国的价格花费--所以实际上是被这个世界欺骗了!最后两天他们几乎是在饿肚子--要付给铁路公司那些食物的价钱,让他们心疼不已。
然而,当他们看到寡妇尤克尼涅的家时,即使如此,他们还是不免退缩。在他们整个旅程中,还从未见过这么糟糕的地方。阿涅莱婶婶有一套四室的公寓,位于“牲口场背后”那片无尽的破旧两层木屋之中。每幢楼有四个这样的单元,每个单元都是一间“供膳寄宿处”,住着外国人--立陶宛人、波兰人、斯洛伐克人或波希米亚人。有些是私人经营,有些是合作性质。平均每间房住着半打寄宿者--有时一间房住十三四个人,一个单元住五六十人。每个住客自带住宿用品--即一张床垫和一些铺盖。床垫一排排铺在地板上--房间里除了一个炉子之外什么都没有。两个人合用一个床垫的情况绝不罕见,一个白天工作、晚上用,另一个晚上工作、白天用。非常常见的是,寄宿处老板会把同一张床租给两班倒的人。尤克尼涅太太是个干瘪的小个子女人,满脸皱纹。她的家脏得难以想象;你根本无法从正门进入,因为堆满了床垫,而当你试图从后楼梯上去时,会发现她用旧木板把大部分门廊封起来,做了一个养鸡的地方。寄宿者们常开玩笑说,阿涅莱打扫房间的方式是把鸡放进屋里乱跑。这无疑的确能减少害虫,但考虑到所有情况,似乎老妇人更可能是把这看作喂鸡而不是打扫房间。事实是,她早已彻底放弃了打扫任何东西的念头,因为风湿病发作,她已经在房间角落里蜷缩了一个多星期;在这期间,有十一位欠她很多钱的寄宿者决定去堪萨斯城试试找工作的运气。那时是七月,田野一片青绿。在包装镇从来见不到田野,也见不到任何绿色的东西;但人们可以走到公路上“打游”(用男人们的话说),看看乡村,好好休息一下,坐着货车轻松旅行。
这就是新来者欢迎他们的家。没有更好的地方可找了--再找下去可能还不如这里,因为尤克尼涅太太至少给自己和她三个年幼的孩子留了一间房,现在她愿意把这间房和队伍里的妇女和女孩们共用。她解释说,他们可以在二手店买到铺盖;而天气这么热,他们暂时不需要--在这样的夜晚,他们大家很可能都睡在人行道上,就像她的几乎所有客人一样。“明天,”当他们单独留下时,尤吉斯说,“明天我会找到工作,也许约纳斯也能找到;然后我们就可以有自己的地方了。”
那天下午晚些时候,他和奥娜出去散散步,四处看看,更多地了解这个将成为他们家的区域。在牲口场背后,那些凄凉的两层木屋分布得更稀疏,有许多大片空地--似乎是被这个城市的大脓疮在覆盖大草原表面的过程中忽略了。这些空地上长满了肮脏的黄色杂草,隐藏着无数番茄罐头;无数孩子在上面玩耍,四处追逐,尖叫打闹。这个街区最怪异的事情是孩子的数量;你会觉得一定是刚放学,只有长期相处之后,你才能意识到根本没有学校,而是这些就是街区的孩子--包装镇的街区里有那么多的孩子,以致任何马车在街上都无法走得更快,只能步行!而且无论如何也无法更快,因为路况太差。尤吉斯和奥娜走的那些街道与其说是街道,不如说更像一张微型地形图。路面通常比房屋的地面低几英尺,房屋之间有时由高架木板路连接;没有人行道--这里有山有谷有河,有沟渠和壕沟,还有充满发臭绿水的大坑。孩子们在这些水坑里玩耍,在街道的泥地里打滚;到处可以看到他们在泥里挖东西,寻找偶然发现的宝物。人们对此感到好奇,同样也对密密麻麻的苍蝇感到好奇,这些苍蝇几乎遮蔽了空气,还有一股奇怪的、恶臭的气味扑面而来,一种可怕的恶臭,仿佛世间一切死物的味道。这气味迫使来访者发问,然后居民们会平静地解释说,所有这些地都是“填”出来的,是用城市的垃圾倾倒在这里“填”出来的。据说,几年后这种令人不快的影响就会消失;但在热天--尤其是下雨的时候--苍蝇往往很烦人。那是否不卫生呢?陌生人会问,居民们会回答:“也许吧,但谁知道呢。”再往前走一点,尤吉斯和奥娜睁大眼睛,惊讶地来到正在“填”这块地的地方。这里有一个大坑,大概有两个城市街区见方,长长的垃圾车队列缓缓驶入其中。这个地方的气味无法用礼貌的语言形容;而坑里撒满了孩子,从黎明到黄昏一直在里面扒拉。
有时包装厂的游客会溜达到这里来看这个“垃圾场”,他们会站在旁边议论,那些孩子是吃掉他们扒到的食物,还是仅仅收集起来拿回家喂鸡。显然,没有人下去看过。
这个垃圾场再往前有一个大砖厂,烟囱冒着烟。他们先挖土制砖,然后再用垃圾填满,在尤吉斯和奥娜看来,这真是一种巧妙的安排,体现了像美国这样有进取心的国家的特点。
再往前一点是另一个大坑,已经清空但还没填满。里面积了水,整个夏天都留在那里,附近土壤的水分渗入其中,在阳光下腐烂、蒸煮;然后冬天来了,有人凿了冰,卖给城里的人。这对新来者来说似乎也是一种经济的安排;因为他们不看报纸,脑子里没有那些关于“细菌”的烦人念头。
他们站在那里,看着太阳在这片景象上落下,西边的天空变成血红色,屋顶像火一样闪耀。然而尤吉斯和奥娜并没有在想着日落--他们背对着它,所有的心思都在远处的包装镇上,他们可以清楚地看到。建筑的轮廓清晰地映在天边,黑色如剪影;其间不时耸立着巨大的烟囱,河流般的烟雾飘向世界的尽头。在此时的光线下,这烟雾成了一种色彩的研究;在落日的余晖中,它是黑色、棕色、灰色和紫色。这个地方一切肮脏的暗示都已消失--在暮色中,它是一幅力量的幻景。对于站着观看、看着黑暗将其吞没的两个人来说,它似乎是一个奇妙的梦,诉说着人类的能量、正在完成的事业、成千上万人的就业机会、机遇和自由、生命和爱情以及喜悦。当他们挽着手离开时,尤吉斯说:“明天我要去那里,找一份工作!”
翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。