阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book V. For a Black Hunt, a Mute Pack – Chapter ten: Which Explains How Javert Got on the Scent (第十章:沙威是如何嗅到线索的)

探索《悲惨世界》第10章,包含英文原文、简体中文翻译、详细IELTS词汇及解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读能力。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

我们刚才所看到的那些事件的反面,可以说,是以最简单的方式发生的。

🔊
beheld /bɪˈhɛld/
v. 看见(behold的过去式)
🔊
reverse /rɪˈvɜːrs/
adj. 相反的;反面的

在 冉阿让 于 芳汀 临终的床前被 沙威 逮捕的那天晚上,他从滨海的M市的市镇监狱逃脱后,警方猜测他已逃往 巴黎。巴黎 是一个大漩涡,一切都在这个世界的腹地消失,就像在大海的腹地一样。没有哪座森林能像人群那样藏匿一个人。各种逃犯都知道这一点。他们前往 巴黎 就像走向深渊;有些深渊能拯救人。警方也知道这一点,而且他们正是在 巴黎 寻找他们在别处丢失的人。他们寻找的前任市长。沙威 被召到 巴黎 去协助侦查。事实上,在重新抓获 冉阿让 的过程中,沙威 提供了有力的帮助。沙威 在那次行动中的热忱和才智引起了 沙布耶先生 的注意,他是 昂格勒斯伯爵 手下的警察局秘书。沙布耶先生 以前就曾是 沙威 的保护人,他把这位来自M市的警探调到 巴黎 的警队中。在那里,沙威 在各种场合都很有用,而且--尽管这个词对于这样的服务可能显得奇怪--表现得体面。

🔊
maelstrom /ˈmeɪlstrəm/
n. 大漩涡;极度混乱
🔊
fugitives /ˈfjuːdʒɪtɪvz/
n. 逃亡者(复数)
🔊
abyss /əˈbɪs/
n. 深渊
🔊
gulfs /ɡʌlfs/
n. 海湾;巨大分歧(复数)
🔊
ex-mayor /ˈeksˌmeɪər/
n. 前市长
🔊
summoned /ˈsʌmənd/
v. 召唤;传唤(过去式)
🔊
throw light on /θroʊ laɪt ɒn/
phr. 阐明;使明白
🔊
researches /rɪˈsɜːrtʃɪz/
n. 研究(复数)
🔊
rendered /ˈrendərd/
v. 提供;使得(过去式)
🔊
recapture /ˌriːˈkæptʃər/
n. 重新捕获;夺回
🔊
zeal /ziːl/
n. 热情;热忱
🔊
moreover /mɔːrˈoʊvər/
adv. 此外;而且
🔊
patron /ˈpeɪtrən/
n. 赞助人;保护人
🔊
divers /ˈdaɪvərz/
adj. 各种不同的(古语)
🔊
honorable /ˈɑːnərəbl/
adj. 可敬的;光荣的

他不再想 冉阿让 了--今日的狼会让这些总在追逐中的狗忘记昨日的狼--直到1823年12月,他读了一份报纸,他从不读报纸;但 沙威,一个保皇派,想知道亲王元帅进入巴约讷的胜利进军的细节。就在他读完那篇引起他兴趣的文章时,一个名字--冉阿让 的名字--在页底吸引了他的注意。报纸宣布苦役犯 冉阿让 已经死亡,并且以如此正式的方式发布了消息,以至于 沙威 毫不怀疑。他只说了一句:“这倒是个好消息。”然后丢下报纸,不再想这件事。

🔊
monarchical /məˈnɑːrkɪkəl/
adj. 君主制的;君主的
🔊
particulars /pərˈtɪkjələrz/
n. 细节;详情
🔊
triumphal /traɪˈʌmfəl/
adj. 胜利的;凯旋的
🔊
convict /ˈkɒnvɪkt/
n. 囚犯;罪犯
🔊
confined /kənˈfaɪnd/
v. 限制;禁闭(过去式)
🔊
remark /rɪˈmɑːrk/
n. 评论;注意
🔊
threw aside /θruː əˈsaɪd/
phr. 抛弃;把…扔到一边

过了一段时间,碰巧有一份警察报告从 塞纳-瓦兹省警察局 送到 巴黎 的警察总局,内容涉及一桩绑架儿童案,据说发生在 蒙费梅伊 镇上,情况非常特殊。报告说,一个七八岁的小女孩,被她的母亲托付给该地区的一个客栈老板,之后被一个陌生人拐走;这个女孩名叫 珂赛特,是一个名叫 芳汀 的女子的女儿,该女子在济贫院去世,地点和时间无人知晓。

🔊
chanced /tʃænst/
v. 碰巧;偶然发生(过去式)
🔊
transmitted /trænzˈmɪtɪd/
v. 传送;传播(过去式)
🔊
concerning /kənˈsɜːrnɪŋ/
prep. 关于
🔊
abduction /æbˈdʌkʃən/
n. 绑架;诱拐
🔊
peculiar /pɪˈkjuːliər/
adj. 奇特的;独特的
🔊
circumstances /ˈsɜːrkəmstænsɪz/
n. 环境;情况(复数)
🔊
commune /ˈkɒmjuːn/
n. 公社;社区
🔊
entrusted /ɪnˈtrʌstɪd/
v. 委托;托付(过去式)
🔊
innkeeper /ˈɪnˌkiːpər/
n. 客栈老板

这份报告落到了 沙威 的眼中,让他陷入了沉思。

芳汀 的名字他非常熟悉。他记得 冉阿让 曾让他 -- 沙威 -- 大笑不止,因为 冉阿让 请求给他三天宽限,以便去取那个女人的孩子。他回忆起当时 冉阿让 在巴黎正要登上前往 蒙费梅伊 的马车时被捕。当时有些迹象让他怀疑这是 冉阿让 第二次登上那辆马车,而且前一天他已经去过那个村庄附近,因为没有人看到他在村庄内部。他当时去 蒙费梅伊 地区想干什么?甚至无法猜测。沙威 现在明白了。芳汀 的女儿在那里。冉阿让 是去找她的。而现在这个孩子被一个陌生人拐走了!那个陌生人会是谁?可能是 冉阿让 吗?但 冉阿让 已经死了。沙威 没有对任何人说什么,从 锡盘旅馆 的 普朗谢特死胡同 乘上马车,前往 蒙费梅伊 走了一趟。

🔊
respite /ˈrɛspɪt/
n. 暂缓;喘息
🔊
fetch /fɛtʃ/
v. 取来;接来
🔊
creature /ˈkriːtʃər/
n. 生物;人(尤指可怜或可爱的人)
🔊
recalled /rɪˈkɔːld/
v. 回忆;召回(过去式)
🔊
suspect /səˈspɛkt/
v. 怀疑;猜想
🔊
previous /ˈpriːviəs/
adj. 先前的;以前的
🔊
excursion /ɪkˈskɜːrʒən/
n. 短途旅行;远足
🔊
region /ˈriːdʒən/
n. 地区;区域
🔊
surmised /sərˈmaɪzd/
v. 推测;猜测(过去式)
🔊
in search of /ɪn sɜːrtʃ ʌv/
phr. 寻找;寻求

他原以为会在那里得到大量线索;结果却发现了大量疑团。

🔊
obscurity /əbˈskjʊrəti/
n. 模糊;晦涩;默默无闻

最初几天,德纳第夫妇 还在气愤中喋喋不休。“云雀”的失踪在村里引起了轰动。他立刻得到了多个版本的故事,最终归结为孩子被拐走。于是有了那份警察报告。但他们的第一阵恼怒过去后,德纳第 以其出色的本能,很快明白惊动检察官绝不明智,他关于 珂赛特 被拐走的抱怨首要结果将是把司法之眼的明亮目光引到自己身上,以及他手头那些见不得人的勾当。猫头鹰最不希望的就是有人把蜡烛拿近它们。而且,首先,如何解释他收到的那一千五百法郎?他彻底转变了态度,堵住了他妻子的嘴,当别人提到被拐走的孩子时,他装出惊讶的样子。他对此一无所知;当然,他一度抱怨过那个可爱的小家伙被“从他身边夺走”得如此匆忙;出于疼爱,他本应再留她两三天;但她的“祖父”来接她,这是世界上最自然不过的事。他加了“祖父”这个词,效果不错。这就是 沙威 到达 蒙费梅伊 时听到的故事。祖父让 冉阿让 消失了。

🔊
chattered /ˈtʃætərd/
v. 喋喋不休;闲聊(过去式)
🔊
rage /reɪdʒ/
n. 愤怒;狂暴
🔊
disappearance /ˌdɪsəˈpɪrəns/
n. 消失;失踪
🔊
sensation /senˈseɪʃən/
n. 轰动;感觉
🔊
obtained /əbˈteɪnd/
v. 获得;得到(过去式)
🔊
numerous /ˈnuːmərəs/
adj. 许多的
🔊
versions /ˈvɜːrʒənz/
n. 版本;说法(复数)
🔊
hence /hens/
adv. 因此;从此
🔊
vexation /vekˈseɪʃən/
n. 烦恼;恼怒
🔊
instinct /ˈɪnstɪŋkt/
n. 本能;直觉
🔊
comprehended /ˌkɑːmprɪˈhendɪd/
v. 理解;领悟(过去式)
🔊
advisable /ədˈvaɪzəbl/
adj. 明智的;可取的
🔊
stir up /stɜːr ʌp/
phr. 激起;煽动
🔊
prosecutor /ˈprɑːsɪkjuːtər/
n. 检察官;公诉人
🔊
complaints /kəmˈpleɪnts/
n. 投诉;抱怨(复数)
🔊
with regard to /wɪð rɪˈɡɑːrd tuː/
phr. 关于
🔊
affairs /əˈfɛrz/
n. 事务;事件(复数)
🔊
glittering /ˈɡlɪtərɪŋ/
adj. 闪闪发光的;光彩夺目的
🔊
justice /ˈdʒʌstɪs/
n. 正义;司法
🔊
squarely /ˈskwɛrli/
adv. 直接地;正当地
🔊
gag /ɡæɡ/
n. 封口物;塞口物
🔊
feigned /feɪnd/
v. 假装;装作(过去式)
🔊
astonishment /əˈstɑːnɪʃmənt/
n. 惊讶;惊愕
🔊
grumbled /ˈɡrʌmbəld/
v. 抱怨;咕哝(过去式)
🔊
awhile /əˈwaɪl/
adv. 片刻;一会儿
🔊
hastily /ˈheɪstɪli/
adv. 匆忙地;急速地
🔊
tenderness /ˈtendərnəs/
n. 温柔;柔情
🔊
hit upon /hɪt əˈpɒn/
phr. 偶然发现;想到
🔊 Nevertheless, Javert dropped a few questions, like plummets, into Thénardier's history. "Who was that grandfather? and what was his name?" Thénardier replied with simplicity: "He is a wealthy farmer. I saw his passport. I think his name was M. Guillaume Lambert." Lambert is a respectable and extremely reassuring name. Thereupon Javert returned to Paris.

不过,沙威 还是像扔下铅坠一样,向 德纳第 的历史中抛了几个问题。“那个祖父是谁?他叫什么名字?” 德纳第 简单地回答:“他是个富裕的农场主。我见过他的护照。我记得他叫纪尧姆·朗贝尔先生。”朗贝尔是个体面而极其令人放心的名字。于是 沙威 返回了 巴黎。

🔊
nevertheless /ˌnevərðəˈles/
adv. 然而;不过
🔊
plummets /ˈplʌmɪts/
n. 铅锤;测深锤(复数)
🔊
simplicity /sɪmˈplɪsɪti/
n. 简单;朴素
🔊
wealthy /ˈwɛlθi/
adj. 富有的
🔊
passport /ˈpæspɔːrt/
n. 护照;通行证
🔊
respectable /rɪˈspektəbl/
adj. 可敬的;体面的
🔊
reassuring /ˌriːəˈʃʊrɪŋ/
adj. 令人安心的;安慰的
🔊
thereupon /ˌðɛrəˈpɒn/
adv. 从此;立即;于是
🔊 "Jean Valjean is certainly dead," said he, "and I am a ninny."

“冉阿让 肯定是死了,”他说,“我真是个傻瓜。”

🔊
ninny /ˈnɪni/
n. 傻瓜;笨蛋
🔊 He had again begun to forget this history, when, in the course of March, 1824, he heard of a singular personage who dwelt in the parish of Saint-Médard and who had been surnamed "the mendicant who gives alms." This person, the story ran, was a man of means, whose name no one knew exactly, and who lived alone with a little girl of eight years, who knew nothing about herself, save that she had come from Montfermeil. Montfermeil! that name was always coming up, and it made Javert prick up his ears. An old beggar police spy, an ex-beadle, to whom this person had given alms, added a few more details. This gentleman of property was very shy--never coming out except in the evening, speaking to no one, except, occasionally to the poor, and never allowing anyone to approach him. He wore a horrible old yellow frock-coat, which was worth many millions, being all wadded with bank-bills. This piqued Javert's curiosity in a decided manner. In order to get a close look at this fantastic gentleman without alarming him, he borrowed the beadle's outfit for a day, and the place where the old spy was in the habit of crouching every evening, whining orisons through his nose, and playing the spy under cover of prayer.

他又开始忘记这件事了,直到1824年3月,他听说了一个住在 圣梅达尔 教区的奇特人物,绰号“施舍的乞丐”。据说这个人是个有钱人,名字没人确切知道,独自与一个八岁的小女孩生活,那女孩除了知道自己来自 蒙费梅伊 之外,对自己的身世一无所知。蒙费梅伊!这个名字总是冒出来,让 沙威 竖起耳朵。一个年老的乞丐密探,一个 前执事,曾得到这个人的施舍,又补充了一些细节。这位有钱的先生非常害羞--只在晚上出门,除了偶尔与穷人说话,从不与他人交谈,也绝不允许任何人接近他。他穿着一件可怕的老式黄色礼服,那件衣服价值数百万,因为里面塞满了钞票。这极大地激起了 沙威 的好奇心。为了近距离观察这个古怪的先生而不惊动他,他借用了教堂执事的服装一天,穿上它待在老密探每晚蹲着的地方,那个地方在老密探的鼻子底下哼哼唧唧地祈祷,并以祈祷为掩护进行侦察。

🔊
singular /ˈsɪŋɡjələr/
adj. 单数的;非凡的;奇特的
🔊
personage /ˈpɜːrsənɪdʒ/
n. 要人;名人;人物
🔊
dwelt /dwɛlt/
v. 居住(dwell的过去式)
🔊
parish /ˈpærɪʃ/
n. 教区
🔊
surnamed /ˈsɜːrneɪmd/
v. 给…起绰号;姓氏(过去式)
🔊
mendicant /ˈmendɪkənt/
n. 乞丐;托钵僧
🔊
alms /ɑːmz/
n. 施舍;救济金
🔊
save /seɪv/
prep. 除了
🔊
means /miːnz/
n. 方法;手段;财富
🔊
prick up his ears /prɪk ʌp hɪz ɪrz/
phr. 竖起耳朵(仔细听)
🔊
beggar /ˈbɛɡər/
n. 乞丐
🔊
ex-beadle /ˈeksˌbiːdl/
n. 前执事(beadle是教区执事)
🔊
details /dɪˈteɪlz/
n. 细节(复数)
🔊
property /ˈprɑːpərti/
n. 财产;房产
🔊
occasionally /əˈkeɪʒənəli/
adv. 偶尔;间或
🔊
approach /əˈproʊtʃ/
v. 接近;靠近
🔊
horrible /ˈhɔːrəbl/
adj. 可怕的;极坏的
🔊
frock-coat /ˈfrɒkˌkoʊt/
n. 礼服外套;长外套
🔊
wadded /ˈwɒdɪd/
adj. 填塞的;有衬垫的
🔊
bank-bills /ˈbæŋk bɪlz/
n. 钞票(复数)
🔊
piqued /piːkt/
v. 激起(兴趣、好奇心);使生气(过去式)
🔊
curiosity /ˌkjʊriˈɑːsəti/
n. 好奇心;求知欲
🔊
decided /dɪˈsaɪdɪd/
adj. 明确的;决定的
🔊
fantastic /fænˈtæstɪk/
adj. 极好的;奇异的
🔊
alarming /əˈlɑːrmɪŋ/
adj. 令人惊慌的;引起恐慌的
🔊
outfit /ˈaʊtfɪt/
n. 全套服装;装备
🔊
habit /ˈhæbɪt/
n. 习惯
🔊
crouching /ˈkraʊtʃɪŋ/
v. 蹲伏;蜷缩(现在分词)
🔊
whining /ˈwaɪnɪŋ/
v. 哀鸣;抱怨(现在分词)
🔊
orisons /ˈɔːrɪzənz/
n. 祈祷(古语,复数)
🔊
under cover of /ˈʌndər ˈkʌvər ʌv/
phr. 在…的掩护下;趁着
🔊 "The suspected individual" did indeed approach Javert thus disguised, and bestow alms on him. At that moment Javert raised his head, and the shock which Jean Valjean received on recognizing Javert was equal to the one received by Javert when he thought he recognized Jean Valjean.

“可疑人物”确实走近了如此伪装的 沙威,并给了他施舍。就在那一刻,沙威 抬起头,冉阿让 认出 沙威 时的震惊,不亚于 沙威 自以为认出 冉阿让 时的震惊。

🔊
suspected /səˈspektɪd/
adj. 被怀疑的
🔊
individual /ˌɪndɪˈvɪdʒuəl/
n. 个人;个体
🔊
disguised /dɪsˈɡaɪzd/
adj. 伪装的;假扮的
🔊
bestow /bɪˈstoʊ/
v. 授予;给予
🔊
shock /ʃɑːk/
n. 震惊;冲击
🔊
recognizing /ˈrekəɡnaɪzɪŋ/
v. 认出;承认(现在分词)
🔊
recognized /ˈrekəɡnaɪzd/
v. 认出;承认(过去式)
🔊 However, the darkness might have misled him; Jean Valjean's death was official; Javert cherished very grave doubts; and when in doubt, Javert, the man of scruples, never laid a finger on anyone's collar.

然而,黑暗可能误导了他;冉阿让 的死是官方宣布的;沙威 心中存有极大疑虑;而且在有疑虑时,沙威,这个一丝不苟的人,从不对任何人出手。

🔊
misled /ˌmɪsˈlɛd/
v. 误导(mislead的过去式)
🔊
official /əˈfɪʃəl/
adj. 官方的;正式的
🔊
cherished /ˈtʃerɪʃt/
v. 珍爱;珍视(过去式)
🔊
grave /ɡreɪv/
adj. 严重的;严肃的
🔊
scruples /ˈskruːpəlz/
n. 顾虑;良心不安(复数)
🔊
laid a finger on /leɪd ə ˈfɪŋɡər ɒn/
phr. 触碰;动手打
🔊 He followed his man to the Gorbeau house, and got "the old woman" to talking, which was no difficult matter. The old woman confirmed the fact regarding the coat lined with millions, and narrated to him the episode of the thousand-franc bill. She had seen it! She had handled it! Javert hired a room; that evening he installed himself in it. He came and listened at the mysterious lodger's door, hoping to catch the sound of his voice, but Jean Valjean saw his candle through the keyhole, and foiled the spy by keeping silent.

他跟踪那人到了 戈博屋,并让“老妇人”开口说话,这并不难。老妇人证实了那件夹克塞满数百万钞票的事实,并讲述了那一千法郎钞票的插曲。她亲眼见过!她亲手摸过!沙威 租了一个房间;当晚他就住了进去。他走来走去,在神秘房客的门边偷听,希望能听到他的声音,但 冉阿让 透过钥匙孔看到了他的蜡烛,于是保持沉默,挫败了密探。

🔊
confirmed /kənˈfɜːrmd/
v. 确认;证实(过去式)
🔊
regarding /rɪˈɡɑːrdɪŋ/
prep. 关于
🔊
lined /laɪnd/
adj. 有衬里的;有线条的
🔊
narrated /ˈnæreɪtɪd/
v. 叙述;讲述(过去式)
🔊
episode /ˈepɪsoʊd/
n. 插曲;一段经历
🔊
thousand-franc /ˈθaʊzənd ˈfræŋk/
adj. 一千法郎的(复合形容词)
🔊
handled /ˈhændld/
v. 触摸;处理(过去式)
🔊
hired /ˈhaɪərd/
v. 雇佣;租用(过去式)
🔊
installed /ɪnˈstɔːld/
v. 安装;安置(过去式)
🔊
mysterious /mɪˈstɪriəs/
adj. 神秘的;不可思议的
🔊
lodger's /ˈlɒdʒərz/
n. 房客的(所有格)
🔊
keyhole /ˈkiːhoʊl/
n. 锁眼;钥匙孔
🔊
foiled /fɔɪld/
v. 挫败;阻止(过去式)
🔊
spy /spaɪ/
n. 间谍;密探
🔊
keeping silent /ˈkiːpɪŋ ˈsaɪlənt/
phr. 保持沉默

第二天,冉阿让 搬走了;但五法郎硬币掉落的响声被“老妇人”注意到了,她听到钱币的叮当声,怀疑他可能打算离开,赶紧去警告 沙威。晚上,当 冉阿让 出门时,沙威 已经带着两个人等在林荫大道的树后。

🔊
decamped /dɪˈkæmpt/
v. (突然)离开;逃走(过去式)
🔊
five-franc /faɪv fræŋk/
adj. 五法郎的(复合形容词)
🔊
noticed /ˈnoʊtɪst/
v. 注意到(过去式)
🔊
rattling /ˈrætlɪŋ/
n. 咔嗒声;使发出咯咯声
🔊
intending /ɪnˈtendɪŋ/
v. 打算;意图(现在分词)
🔊
made haste /meɪd heɪst/
phr. 赶紧;匆忙
🔊
warn /wɔːrn/
v. 警告;提醒
🔊
boulevard /ˈbʊləvɑːrd/
n. 林荫大道;大道

沙威 已向警察局请求支援,但他没有说出他想抓捕的那个人的名字;那是他的秘密,他保守秘密有三个原因:首先,因为一点点不谨慎就可能使 冉阿让 警觉;其次,因为抓住一个越狱并已被报死亡的苦役犯,一个司法部门过去永久归类为“最危险罪犯之一”的犯人,是一个巨大的成功,巴黎警方的老手们肯定不会把这个机会留给像 沙威 这样的新手,他怕被剥夺这个犯人;最后,因为 沙威 是个艺术家,喜欢意外。他讨厌那些事先被谈论很久、已经失去新鲜感的预见性成功。他更愿意在暗中精心策划他的杰作,并在最后时刻突然揭晓。

🔊
Prefecture /prɪˈfɛktʃər/
n. (法国的)省,或省行政长官的办公室
🔊
seize /siːz/
v. 抓住,夺取
🔊
indiscretion /ˌɪndɪˈskreʃən/
n. 轻率,不谨慎的言行
🔊
ex-convict /ˌɛksˈkɒnvɪkt/
n. 前科犯
🔊
reputed /rɪˈpjuːtɪd/
adj. 据称的,被认为的
🔊
malefactors /ˈmælɪfæktərz/
n. 罪犯,作恶的人
🔊
magnificent /mæɡˈnɪfɪsənt/
adj. 壮丽的,宏伟的
🔊
assuredly /əˈʃʊrɪdli/
adv. 肯定地,毫无疑问地
🔊
newcomer /ˈnjuːkʌmər/
n. 新来的人,新手
🔊
deprived /dɪˈpraɪvd/
adj. 被剥夺的,贫困的
🔊
unforeseen /ˌʌnfɔːrˈsiːn/
adj. 未预见到的,意外的
🔊
well-heralded /ˌwɛlˈhɛrəldɪd/
adj. 备受宣传的,被广为预告的
🔊
bloom /bluːm/
n. 花朵;青春焕发
🔊
elaborate /ɪˈlæbərət/
v. 精心制作;详细阐述
🔊
masterpieces /ˈmɑːstərpiːsɪz/
n. 杰作(复数)
🔊
unveil /ʌnˈveɪl/
v. 揭开;展示

沙威 一棵树一棵树地跟踪 冉阿让,然后又从一个街角跟到另一个街角,一刻也没有让他脱离视线;即使在 冉阿让 自以为最安全的时候,沙威 的眼睛也一直盯着他。为什么 沙威 没有逮捕 冉阿让?因为他仍然存有疑虑。

必须记住,在那个时代,警方并不轻松;自由新闻给他们制造了麻烦;几起被报纸谴责的任意逮捕事件甚至传到了议会,使得警察局变得小心翼翼。干涉个人自由是件严重的事。警察们怕出错;局长会责备他们;出错意味着撤职。读者可以想象,如果下面这段简讯被二十家报纸转载,会在 巴黎 引起怎样的轰动:“昨天,一位白发苍苍的祖父,一位可敬且富裕的绅士,正与他八岁的孙女散步,却被当作一名越狱苦役犯逮捕并押送到警察局查办!”

🔊
epoch /ˈiːpɒk/
n. 时代,纪元
🔊
precisely /prɪˈsaɪsli/
adv. 精确地,恰好
🔊
embarrassed /ɪmˈbærəst/
adj. 尴尬的,窘迫的
🔊
arbitrary /ˈɑːrbɪtreri/
adj. 任意的,专断的
🔊
denounced /dɪˈnaʊnst/
v. 谴责,告发
🔊
echoed /ˈekoʊd/
v. 回声,回应;重复
🔊
Chambers /ˈtʃeɪmbərz/
n. (大写)议院;房间
🔊
timid /ˈtɪmɪd/
adj. 胆小的,羞怯的
🔊
interference /ˌɪntərˈfɪrəns/
n. 干涉,干预
🔊
liberty /ˈlɪbərti/
n. 自由
🔊
prefect /ˈpriːfekt/
n. (法国)省长;地方行政长官
🔊
dismissal /dɪsˈmɪsl/
n. 解雇,免职;驳回
🔊
reproduced /ˌriːprəˈdjuːst/
v. 复制,再现
🔊
well-to-do /ˌwɛl tə ˈduː/
adj. 富有的,小康的
🔊
agency /ˈeɪdʒənsi/
n. 机构,代理处
🔊 Let us repeat in addition that Javert had scruples of his own; injunctions of his conscience were added to the injunctions of the prefect. He was really in doubt.

让我们再重复一遍:沙威 自己也有顾虑;良心的告诫与局长的告诫加在一起。他真的犹豫不决。

🔊
injunctions /ɪnˈdʒʌŋkʃənz/
n. 指令,命令(复数)
🔊
conscience /ˈkɒnʃəns/
n. 良心,良知

冉阿让 背对着他,走在黑暗中。

🔊 Sadness, uneasiness, anxiety, depression, this fresh misfortune of being forced to flee by night, to seek a chance refuge in Paris for Cosette and herself, the necessity of regulating his pace to the pace of the child--all this, without his being aware of it, had altered Jean Valjean's walk, and impressed on his bearing such senility, that the police themselves, incarnate in the person of Javert, might, and did in fact, make a mistake. The impossibility of approaching too close, his costume of an émigré-preceptor, the declaration of Thénardier which made a grandfather of him, and, finally, the belief in his death in prison, added still further to the uncertainty which gathered thick in Javert's mind.

悲伤、不安、焦虑、沮丧,这新的不幸--被迫在夜里逃亡,为 珂赛特 和她自己在巴黎寻找一个临时的避难所,必须让自己的步伐适应孩子的步伐--所有这些,在他不知不觉中,改变了 冉阿让 的步态,使他的举止呈现出如此老态龙钟的样子,以至于警察 -- 化身为 沙威 -- 可能、也确实犯了错误。无法靠得太近,他那流亡教师的服装,德纳第 关于他是祖父的声明,以及最后,他在监狱中死亡的传闻,进一步增加了聚集在 沙威 脑海中的不确定性。

🔊
uneasiness /ʌnˈiːzɪnɪs/
n. 不安,焦虑
🔊
anxiety /æŋˈzaɪəti/
n. 焦虑,忧虑
🔊
depression /dɪˈprɛʃən/
n. 抑郁;萧条
🔊
misfortune /mɪsˈfɔːrtʃən/
n. 不幸,灾难
🔊
flee /fliː/
v. 逃跑,逃离
🔊
refuge /ˈrɛfjuːdʒ/
n. 庇护所,避难
🔊
necessity /nɪˈsɛsɪti/
n. 必要性;必需品
🔊
regulating /ˈrɛɡjʊleɪtɪŋ/
v. 调节,控制
🔊
altered /ˈɔːltərd/
v. 改变,更改
🔊
impressed /ɪmˈprɛst/
v. 给予深刻印象;盖印
🔊
bearing /ˈbɛrɪŋ/
n. 举止,姿态;关系
🔊
senility /sɪˈnɪlɪti/
n. 衰老,老迈
🔊
incarnate /ɪnˈkɑːrnɪt/
adj. 化身的,拟人化的
🔊
impossibility /ɪmˌpɑːsəˈbɪlɪti/
n. 不可能性
🔊
émigré-preceptor /ˈeɪmɪɡreɪ- prɪˈsɛptər/
n. 流亡国外的家庭教师
🔊
declaration /ˌdɛkləˈreɪʃən/
n. 宣言,声明
🔊
uncertainty /ʌnˈsɜːrtnti/
n. 不确定,犹豫

有那么一刻,他想到要突然要求查看他的证件;但如果那人不是 冉阿让,而是一个靠年金生活的善良诚实的老头,那他很可能是一个深深卷入巴黎犯罪活动阴暗网络的狡猾家伙,一个危险团伙的头目,通过施舍来掩盖他的其他本事--这是一种古老的把戏。他肯定有可靠的帮凶,以及紧急情况下的庇护所,他无疑会躲到那里去。他在街上绕的这些圈子似乎表明他不是个简单诚实的人。过于仓促地逮捕他就等于“杀鸡取卵”。等一等又有什么不便呢?沙威 很确信他不会逃走。

🔊
abrupt /əˈbrʌpt/
adj. 突然的,唐突的
🔊
merry /ˈmɛri/
adj. 愉快的,快乐的
🔊
blade /bleɪd/
n. (俚语)家伙,刀片
🔊
cunningly /ˈkʌnɪŋli/
adv. 狡猾地,巧妙地
🔊
implicated /ˈɪmplɪkeɪtɪd/
v. 牵涉,涉及
🔊
obscure /əbˈskjʊr/
adj. 模糊的,晦涩的
🔊
misdeeds /ˌmɪsˈdiːdz/
n. 恶行,不端行为(复数)
🔊
conceal /kənˈsiːl/
v. 隐藏,掩盖
🔊
dodge /dɒdʒ/
n. 诡计,躲闪
🔊
trusty /ˈtrʌsti/
adj. 可信赖的,可靠的
🔊
accomplices /əˈkʌmplɪsɪz/
n. 同谋,共犯(复数)
🔊
retreats /rɪˈtriːts/
n. 藏身处,撤退(复数)
🔊
emergencies /ɪˈmɜːrdʒənsiz/
n. 紧急情况(复数)
🔊
inconvenience /ˌɪnkənˈviːniəns/
n. 不便,麻烦
🔊 Thus he proceeded in a tolerably perplexed state of mind, putting to himself a hundred questions about this enigmatical personage.

于是,他在一种相当困惑的心境中前行,对这个神秘人物提出了上百个问题。

🔊
tolerably /ˈtɒlərəbli/
adv. 相当地,尚可地
🔊
perplexed /pərˈplɛkst/
adj. 困惑的,不知所措的
🔊
enigmatical /ˌɛnɪɡˈmætɪkl/
adj. 神秘的,难以理解的
🔊 It was only quite late in the Rue de Pontoise, that, thanks to the brilliant light thrown from a dram-shop, he decidedly recognized Jean Valjean.

直到在 蓬图瓦兹街 很晚的时候,多亏一家酒馆射出的明亮灯光,他才确切地认出了 冉阿让。

🔊
brilliant /ˈbrɪliənt/
adj. 明亮的,辉煌的
🔊
dram-shop /ˈdræm ʃɒp/
n. 小酒馆
🔊
decidedly /dɪˈsaɪdɪdli/
adv. 明确地,断然地

世上有两种生物会深深战栗--找回孩子的母亲和找回猎物的老虎。沙威 发出了那种深深的战栗。

🔊
profound /prəˈfaʊnd/
adj. 深沉的,深刻的
🔊
prey /preɪ/
n. 猎物
🔊 As soon as he had positively recognized Jean Valjean, the formidable convict, he perceived that there were only three of them, and he asked for reinforcements at the police station of the Rue de Pontoise. One puts on gloves before grasping a thorn cudgel.

一旦他确凿地认出了 冉阿让,那个可怕的苦役犯,他意识到他们只有三个人,于是他在 蓬图瓦兹街 的警察局请求增援。在抓住一根荆棘棍棒之前,要先戴上手套。

🔊
positively /ˈpɒzɪtɪvli/
adv. 肯定地,绝对地
🔊
formidable /ˈfɔːrmɪdəbl/
adj. 可怕的,强大的
🔊
perceived /pərˈsiːvd/
v. 察觉,意识到
🔊
reinforcements /ˌriːɪnˈfɔːrsmənts/
n. 增援力量(复数)
🔊
thorn /θɔːrn/
n. 刺,荆棘
🔊
cudgel /ˈkʌdʒl/
n. 短棍,警棍
🔊 This delay and the halt at the Carrefour Rollin to consult with his agents came near causing him to lose the trail. He speedily divined, however, that Jean Valjean would want to put the river between his pursuers and himself. He bent his head and reflected like a bloodhound who puts his nose to the ground to make sure that he is on the right scent. Javert, with his powerful rectitude of instinct, went straight to the bridge of Austerlitz. A word with the toll-keeper furnished him with the information which he required: "Have you seen a man with a little girl?" "I made him pay two sous," replied the toll-keeper. Javert reached the bridge in season to see Jean Valjean traverse the small illuminated spot on the other side of the water, leading Cosette by the hand. He saw him enter the Rue du Chemin-Vert-Saint-Antoine; he remembered the Cul-de-Sac Genrot arranged there like a trap, and of the sole exit of the Rue Droit-Mur into the Rue Petit-Picpus. "He made sure of his back burrows," as huntsmen say; he hastily despatched one of his agents, by a roundabout way, to guard that issue. A patrol which was returning to the Arsenal post having passed him, he made a requisition on it, and caused it to accompany him. In such games soldiers are aces. Moreover, the principle is, that in order to get the best of a wild boar, one must employ the science of venery and plenty of dogs. These combinations having been effected, feeling that Jean Valjean was caught between the blind alley Genrot on the right, his agent on the left, and himself, Javert, in the rear, he took a pinch of snuff.

这个耽搁以及他在 罗林十字路口 停下来与手下商量,差点让他跟丢了目标。然而,他很快猜出 冉阿让 想用河流隔开追捕者。他低下头沉思,像一条把鼻子贴在地上确认嗅觉的猎犬。沙威 凭着他那强大的直觉,笔直地走向 奥斯特利茨桥。与收费员交谈了几句,他便得到了所需的信息:“你见过一个带着小女孩的男人吗?”“我让他付了两苏,”收费员回答。沙威 及时赶到桥上,看到 冉阿让 牵着 珂赛特 的手穿过河对岸一小片亮光处。他看到他们走进 绿径圣安托万街;他想起那里的 让罗死胡同 像个陷阱,以及唯一出口 -- 从 直墙街 通向 小比克布斯街。“他确保了自己的退路,”正如猎人们所说;他迅速派了一名手下绕道去守住那个出口。一队正在返回 兵工厂哨所 的巡逻兵经过他身边,他征用了他们,让他们跟着他。在这种游戏中,士兵是王牌。此外,原则是:要对付一头野猪,必须运用狩猎技巧和大量的猎狗。这些布置完成后,感觉 冉阿让 已被夹在右侧的让罗死胡同、左侧的他的手下以及身后的他自己之间,沙威 吸了一撮鼻烟。

🔊
delay /dɪˈleɪ/
n. 延迟,耽搁
🔊
halt /hɔːlt/
n. 停止,暂停
🔊
consult /kənˈsʌlt/
v. 咨询,请教
🔊
trail /treɪl/
n. 踪迹,小路
🔊
speedily /ˈspiːdɪli/
adv. 迅速地
🔊
divined /dɪˈvaɪnd/
v. 推测,领悟
🔊
pursuers /pərˈsuːərz/
n. 追捕者(复数)
🔊
bloodhound /ˈblʌdhaʊnd/
n. 警犬,猎犬
🔊
scent /sɛnt/
n. 气味,线索
🔊
rectitude /ˈrɛktɪtjuːd/
n. 正直,公正
🔊
toll-keeper /ˈtoʊl ˌkiːpər/
n. 收费员
🔊
furnished /ˈfɜːrnɪʃt/
v. 提供,装备
🔊
traverse /trəˈvɜːrs/
v. 穿过,横越
🔊
illuminated /ɪˈluːmɪneɪtɪd/
adj. 被照亮的,辉煌的
🔊
sole /soʊl/
adj. 唯一的,单独的
🔊
burrows /ˈbɜːroʊz/
n. 洞穴,藏身处(复数)
🔊
huntsmen /ˈhʌntsmən/
n. 猎人(复数)
🔊
despatched /dɪˈspætʃt/
v. 派遣,发送
🔊
roundabout /ˈraʊndəbaʊt/
adj. 迂回的,绕道的
🔊
issue /ˈɪʃuː/
n. 出口;议题
🔊
patrol /pəˈtroʊl/
n. 巡逻队,巡逻
🔊
requisition /ˌrɛkwɪˈzɪʃən/
n. 征用,要求
🔊
accompany /əˈkʌmpəni/
v. 陪伴,陪同
🔊
aces /ˈeɪsɪz/
n. 王牌,佼佼者(复数)
🔊
principle /ˈprɪnsəpl/
n. 原则,原理
🔊
boar /bɔːr/
n. 野猪
🔊
employ /ɪmˈplɔɪ/
v. 使用,雇用
🔊
venery /ˈvɛnəri/
n. 狩猎,猎术
🔊
combinations /ˌkɒmbɪˈneɪʃənz/
n. 组合,结合(复数)
🔊
effected /ɪˈfɛktɪd/
v. 实现,使发生
🔊
alley /ˈæli/
n. 小巷,胡同
🔊
rear /rɪr/
n. 后面,后方
🔊
pinch /pɪntʃ/
n. 一撮,少量
🔊
snuff /snʌf/
n. 鼻烟
🔊 Then he began the game. He experienced one ecstatic and infernal moment; he allowed his man to go on ahead, knowing that he had him safe, but desirous of postponing the moment of arrest as long as possible, happy at the thought that he was taken and yet at seeing him free, gloating over him with his gaze, with that voluptuousness of the spider which allows the fly to flutter, and of the cat which lets the mouse run. Claws and talons possess a monstrous sensuality--the obscure movements of the creature imprisoned in their pincers. What a delight this strangling is!

然后他开始游戏。他经历了一个既狂喜又邪恶的时刻;他让猎物继续前进,知道他已经稳操胜券,但又希望尽可能推迟逮捕的时刻,高兴地想到他被抓住了,却又看着他自由,用目光贪婪地盯着他,带着蜘蛛让苍蝇飞舞、猫让老鼠奔跑时的那种快感。爪子和利爪有一种怪异的肉欲--被夹在它们钳子中的生物那种模糊的动作。这种扼杀是多么惬意啊!

🔊
ecstatic /ɪkˈstætɪk/
adj. 狂喜的,入迷的
🔊
infernal /ɪnˈfɜːrnl/
adj. 地狱的,恶魔般的
🔊
desirous /dɪˈzaɪərəs/
adj. 渴望的,想要的
🔊
postponing /pəˈspoʊnɪŋ/
v. 推迟,延期
🔊
gloating /ˈɡloʊtɪŋ/
v. 幸灾乐祸地看,贪婪地注视
🔊
gaze /ɡeɪz/
n. 凝视,注视
🔊
voluptuousness /vəˈlʌptʃuəsnɪs/
n. 感官的满足,性感
🔊
flutter /ˈflʌtər/
v. 拍翅,飘动
🔊
claws /klɔːz/
n. 爪(复数)
🔊
talons /ˈtælənz/
n. (猛禽的)利爪(复数)
🔊
monstrous /ˈmɒnstrəs/
adj. 巨大的,可怕的
🔊
sensuality /ˌsɛnʃuˈæləti/
n. 感官享受,肉欲
🔊
imprisoned /ɪmˈprɪznd/
v. 监禁,限制
🔊
pincers /ˈpɪnsərz/
n. 钳子,螯(复数)
🔊
strangling /ˈstræŋɡlɪŋ/
n. 扼杀,勒死

沙威 正在享受。他网眼的结打得非常结实。他确信成功;他现在要做的就是合拢手掌。

🔊
meshes /ˈmɛʃɪz/
n. 网眼,网状物(复数)
🔊
stoutly /ˈstaʊtli/
adv. 结实地,粗壮地
🔊
knotted /ˈnɒtɪd/
adj. 打结的,多节的
🔊 Accompanied as he was, the very idea of resistance was impossible, however vigorous, energetic, and desperate Jean Valjean might be.

在他这样的陪伴下,无论 冉阿让 多么强壮、精力充沛和绝望,反抗的想法都是不可能的。

🔊
accompanied /əˈkʌmpənid/
v. 陪伴,伴随(过去式)
🔊
resistance /rɪˈzɪstəns/
n. 抵抗,反抗
🔊
vigorous /ˈvɪɡərəs/
adj. 精力充沛的,有力的
🔊
energetic /ˌɛnərˈdʒɛtɪk/
adj. 精力旺盛的,积极的
🔊
desperate /ˈdɛspərɪt/
adj. 绝望的,极度渴望的

沙威 慢慢前进,一边搜索,一边探查街上所有的角落,就像翻查小偷的无数口袋一样。

🔊
nooks /nʊks/
n. 角落;隐蔽处

当他到达网的中央时,发现苍蝇已经不在那里了。

🔊 His exasperation can be imagined.

他的恼怒可想而知。

🔊
exasperation /ɪɡˌzæspəˈreɪʃən/
n. 恼怒;激怒
🔊 He interrogated his sentinel of the Rues Droit-Mur and Petit-Picpus; that agent, who had remained imperturbably at his post, had not seen the man pass.

他盘问了在直墙街和小比克布斯街的哨兵;那个一直坚守岗位的手下没有看到那个人经过。

🔊
interrogated /ɪnˈterəɡeɪtɪd/
v. 审问;询问
🔊
sentinel /ˈsentɪnəl/
n. 哨兵;看守
🔊
imperturbably /ˌɪmpərˈtɜːrbəbli/
adv. 沉着地;冷静地

有时候,一头鹿会连头带角一起消失;也就是说,尽管猎犬紧跟在它脚后,它还是逃掉了,这时最老练的猎人也无话可说。杜维维尔、利尼维尔和德普雷会停下来。在这种挫败中,阿尔通热会叫道:“那不是鹿,而是个巫师。” 沙威 也想发出同样的喊叫。

🔊
stag /stæɡ/
n. 成年雄鹿
🔊
discomfiture /dɪsˈkʌmfɪtʃər/
n. 挫败;尴尬
🔊
sorcerer /ˈsɔːrsərər/
n. 男巫;术士
🔊
utter /ˈʌtər/
v. 发出(声音);说
🔊 His disappointment bordered for a moment on despair and rage.

他的失望一度接近绝望和愤怒。

🔊
bordered /ˈbɔːrdərd/
v. 接近;濒临
🔊
despair /dɪˈsper/
n. 绝望
🔊 It is certain that Napoleon made mistakes during the war with Russia, that Alexander committed blunders in the war in India, that Caesar made mistakes in the war in Africa, that Cyrus was at fault in the war in Scythia, and that Javert blundered in this campaign against Jean Valjean. He was wrong, perhaps, in hesitating in his recognition of the exconvict. The first glance should have sufficed him. He was wrong in not arresting him purely and simply in the old building; he was wrong in not arresting him when he positively recognized him in the Rue de Pontoise. He was wrong in taking counsel with his auxiliaries in the full light of the moon in the Carrefour Rollin. Advice is certainly useful; it is a good thing to know and to interrogate those of the dogs who deserve confidence; but the hunter cannot be too cautious when he is chasing uneasy animals like the wolf and the convict. Javert, by taking too much thought as to how he should set the bloodhounds of the pack on the trail, alarmed the beast by giving him wind of the dart, and so made him run. Above all, he was wrong in that after he had picked up the scent again on the bridge of Austerlitz, he played that formidable and puerile game of keeping such a man at the end of a thread. He thought himself stronger than he was, and believed that he could play at the game of the mouse and the lion. At the same time, he reckoned himself as too weak, when he judged it necessary to obtain reinforcement. Fatal precaution, waste of precious time! Javert committed all these blunders, and nonetheless was one of the cleverest and most correct spies that ever existed. He was, in the full force of the term, what is called in venery a "knowing dog." But what is there that is perfect?

可以肯定的是,拿破仑 在对俄战争中犯过错误,亚历山大一世 在印度战争中犯了错误,恺撒 在非洲战争中犯了错误,居鲁士 在 斯基泰 战争中犯了错误,而 沙威 在这场针对 冉阿让 的行动中也犯了错误。他或许不应该在识别那个苦役犯时犹豫。第一眼就应该足够了。他错在没有干脆地在那栋旧房子里逮捕他;他错在没有当他确凿认出 蓬图瓦兹街 的 冉阿让 时立即逮捕他;他错在在月光下于 罗林十字路口 与手下商议。征求建议当然有用;知道并询问值得信任的猎狗是有好处的;但猎人在追赶像狼和苦役犯这样不安分的动物时,再小心也不为过。沙威 过于考虑如何让猎狗群跟上气味,结果让野兽察觉到了飞镖的风声,从而使其逃脱。最重要的是,他错在当他在奥斯特利茨桥重新找到气味后,玩了那个可怕而幼稚的游戏,将这样的人拴在一根绳子的末端。他高估了自己,以为自己可以玩老鼠与狮子的游戏。同时,他又低估了自己,认为有必要寻求增援。致命的谨慎,浪费了宝贵的时间!沙威 犯了所有这些错误,而他仍然是曾存在过的最聪明、最准确的密探之一。他用狩猎术语来说,完全是一只“知情的狗”。但有什么是完美的呢?

🔊
blunders /ˈblʌndərz/
n. 大错;愚蠢的错误(复数)
🔊
campaign /kæmˈpeɪn/
n. 战役;运动
🔊
exconvict /eksˈkɑːnvɪkt/
n. 前科犯
🔊
recognition /ˌrekəɡˈnɪʃən/
n. 识别;承认
🔊
sufficed /səˈfaɪst/
v. 足够;满足需要
🔊
arresting /əˈrestɪŋ/
v. 逮捕;引人注意
🔊
counsel /ˈkaʊnsəl/
n. 商议;建议;法律顾问
🔊
auxiliaries /ɔːɡˈzɪliəriz/
n. 辅助人员;辅助物(复数)
🔊
interrogate /ɪnˈterəɡeɪt/
v. 审问;询问
🔊
deserve /dɪˈzɜːrv/
v. 值得;应受
🔊
confidence /ˈkɑːnfɪdəns/
n. 信心;信任
🔊
cautious /ˈkɔːʃəs/
adj. 谨慎的;小心的
🔊
chasing /ˈtʃeɪsɪŋ/
v. 追赶;追逐
🔊
uneasy /ʌnˈiːzi/
adj. 不安的;担忧的
🔊
bloodhounds /ˈblʌdhaʊndz/
n. 寻血猎犬(复数)
🔊
alarmed /əˈlɑːrmd/
v. 使惊慌;警告
🔊
beast /biːst/
n. 野兽;畜生
🔊
dart /dɑːrt/
n. 标枪;飞镖
🔊
puerile /ˈpjʊərɪl/
adj. 幼稚的;孩子气的
🔊
reinforcement /ˌriːɪnˈfɔːrsmənt/
n. 增援;加固
🔊
Fatal /ˈfeɪtl/
adj. 致命的;灾难性的
🔊
precaution /prɪˈkɔːʃən/
n. 预防措施
🔊
nonetheless /ˌnʌnðəˈles/
adv. 尽管如此;然而
🔊
spies /spaɪz/
n. 间谍(复数)
🔊
knowing dog /ˈnoʊɪŋ dɔːɡ/
n. 精明的猎犬;经验丰富的探员
🔊 Great strategists have their eclipses.

伟大的战略家也有他们的黯然时刻。

🔊
strategists /ˈstrætədʒɪsts/
n. 战略家(复数)
🔊
eclipses /ɪˈklɪpsɪz/
n. 黯然失色;日/月食(复数)

最大的愚蠢往往像最粗的绳索一样,由许多股拧成。把绳索一根丝一根丝地拆开,把那些微小的决定因素一个个分离开来,你就能一一折断它们,然后说:“就这么回事!”但把她们编在一起,拧成一股,结果就是巨大的:那是 阿提拉 在东边的 马尔西安 和西边的 瓦伦提尼安 之间犹豫不决;那是 汉尼拔 在 卡普阿 逗留;那是 丹东 在 奥布河畔阿尔西 入睡。

🔊
follies /ˈfɑːliz/
n. 愚蠢行为;蠢事(复数)
🔊
multitude /ˈmʌltɪtuːd/
n. 大量;众多
🔊
strands /strændz/
n. 股;线;一缕(复数)
🔊
cable /ˈkeɪbl/
n. 电缆;钢缆
🔊
petty /ˈpeti/
adj. 琐碎的;卑微的
🔊
determining /dɪˈtɜːrmɪnɪŋ/
adj. 决定性的
🔊
motives /ˈmoʊtɪvz/
n. 动机;原因(复数)
🔊
separately /ˈsepərətli/
adv. 分别地;单独地
🔊
Braid /breɪd/
v. 编织;编成辫子
🔊
twist /twɪst/
v. 扭;拧;扭曲
🔊
enormous /ɪˈnɔːrməs/
adj. 巨大的;庞大的
🔊
tarrying /ˈtæriɪŋ/
v. 逗留;停留

尽管如此,即使当他看到 冉阿让 从他手中逃脱时,沙威 也没有惊慌失措。他确信那个违反假释规定的苦役犯不会逃远,便设置了哨兵,组织了陷阱和埋伏,并在那一带搜索了整整一夜。他首先注意到的是那盏被割断绳索的街灯一片混乱。这是一个宝贵的迹象,然而却误导了他,因为他将所有调查转向了 让罗死胡同。这条死胡同里有相当低矮的围墙,通向花园,这些花园与广阔的空地相邻。冉阿让 显然一定是朝那个方向逃跑了。事实上,如果他再往 让罗死胡同 深处走一点,他很可能会那么做并被困住。沙威 像找一根针一样搜索了这些花园和空地。天亮时,他留下两个精明的人监视,然后返回 警察厅,羞惭得就像一个被强盗逮住的警察密探。

🔊
escaped /ɪˈskeɪpt/
v. 逃脱;逃跑
🔊
ban /bæn/
n. 禁令;禁止
🔊
sentinels /ˈsentɪnəlz/
n. 哨兵(复数)
🔊
ambuscades /ˈæmbəskeɪdz/
n. 埋伏;伏击(复数)
🔊
disorder /dɪsˈɔːrdər/
n. 混乱;无序
🔊
lantern /ˈlæntərn/
n. 灯笼;提灯
🔊
astray /əˈstreɪ/
adv. 迷路地;偏离地
🔊
abutted /əˈbʌtɪd/
v. 邻接;紧靠
🔊
bounds /baʊndz/
n. 界限;边界(复数)
🔊
adjoined /əˈdʒɔɪnd/
v. 邻接;毗连
🔊
immense /ɪˈmens/
adj. 巨大的;无边无际的
🔊
stretches /ˈstretʃɪz/
n. 一片(土地);延伸(复数)
🔊
evidently /ˈevɪdəntli/
adv. 明显地;显然
🔊
fled /fled/
v. 逃跑(flee的过去式)
🔊
penetrated /ˈpenɪtreɪtɪd/
v. 渗透;穿透
🔊
daybreak /ˈdeɪbreɪk/
n. 黎明;破晓
🔊
outlook /ˈaʊtlʊk/
n. 观点;展望;景色
🔊
ashamed /əˈʃeɪmd/
adj. 羞愧的;惭怅的
🔊
captured /ˈkæptʃərd/
v. 捕获;俘获
🔊
robber /ˈrɑːbər/
n. 强盗;窃贼
🔊
blind alley /blaɪnd ˈæli/
n. 死胡同;绝境
🔊
police spy /pəˈliːs spaɪ/
n. 警方密探;卧底
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。