阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Part 3. A Voyage To Laputa, Balnibarbi, Luggnagg, Glubbdubdrib, And Japan – Chapter ten (第十章)

探索《格列佛游记》第10章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇和解释,以及英文原版音频。聆听并提高阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

拉格奈格人是一群彬彬有礼、慷慨大方的民族;尽管他们也不乏东方各国特有的那种傲气,但对陌生人还是表现出礼貌,尤其是那些受到宫廷青睐的人。我结识了许多朋友,其中不乏最上流社会的人士;由于一直有我的翻译陪同,我们之间的交谈倒也不令人厌烦。

🔊
generous /ˈdʒenərəs/
adj. 慷慨的,大方的
🔊
peculiar /pɪˈkjuːliər/
adj. 独特的,特有的
🔊
courteous /ˈkɜːrtiəs/
adj. 有礼貌的,谦恭的
🔊
acquaintance /əˈkweɪntəns/
n. 熟人
🔊
interpreter /ɪnˈtɜːrprɪtər/
n. 口译员
🔊
disagreeable /ˌdɪsəˈɡriːəbl/
adj. 令人不快的

有一天,在一大群体面人中间,一位贵族问我:“你是否见过他们的斯特鲁德布鲁格,也就是那些长生不老的人?”我说:“没见过。”并请他解释一下,“他所说的这种称呼,用于一个凡俗之人,究竟是什么意思。”他告诉我,“有时候,虽然极为罕见,一个家庭里会有一个孩子出生,额头上长着一个红色圆斑,正好在左眉上方,这是它永远不会死的可靠标记。”他描述说,这个圆斑“大约有一枚三便士银币那么大,但随着时间的推移会变大,并且颜色会改变;到了十二岁时变成绿色,一直持续到二十五岁,然后变成深蓝色;四十五岁时变成炭黑色,大小像一枚英国先令;但此后就再也不会发生任何变化了。”他说,“这样的出生极为罕见,他不相信整个王国有超过一千一百个斯特鲁德布鲁格,男女都有;其中他估计大约有五十个在首都,此外还有一个大约三年前出生的小姑娘:这些产出并非某个家族特有,而纯属偶然的结果;而斯特鲁德布鲁格们的孩子本身,与其他人的寿命一样,都是会死的。”

🔊
appellation /ˌæpəˈleɪʃn/
n. 名称,称呼
🔊
infallible /ɪnˈfæləbl/
adj. 绝对可靠的,万无一失的
🔊
alteration /ˌɔːltəˈreɪʃn/
n. 改变,变更
🔊
metropolis /məˈtrɒpəlɪs/
n. 大都市,首都
🔊
mortal /ˈmɔːrtl/
adj. 必死的,凡人的
🔊
immortals /ɪˈmɔːrtlz/
n. 永生者(复数)
🔊 I freely own myself to have been struck with inexpressible delight, upon hearing this account: and the person who gave it me happening to understand the Balnibarbian language, which I spoke very well, I could not forbear breaking out into expressions, perhaps a little too extravagant. I cried out, as in a rapture, "Happy nation, where every child hath at least a chance for being immortal! Happy people, who enjoy so many living examples of ancient virtue, and have masters ready to instruct them in the wisdom of all former ages! but happiest, beyond all comparison, are those excellent Struldbrugs, who, being born exempt from that universal calamity of human nature, have their minds free and disengaged, without the weight and depression of spirits caused by the continual apprehensions of death!" I discovered my admiration, "that I had not observed any of these illustrious persons at court; the black spot on the forehead being so remarkable a distinction, that I could not have easily overlooked it: and it was impossible that his majesty, a most judicious prince, should not provide himself with a good number of such wise and able counsellors. Yet perhaps the virtue of those reverend sages was too strict for the corrupt and libertine manners of a court: and we often find by experience, that young men are too opinionated and volatile to be guided by the sober dictates of their seniors. However, since the king was pleased to allow me access to his royal person, I was resolved, upon the very first occasion, to deliver my opinion to him on this matter freely and at large, by the help of my interpreter; and whether he would please to take my advice or not, yet in one thing I was determined, that his majesty having frequently offered me an establishment in this country, I would, with great thankfulness, accept the favour, and pass my life here in the conversation of those superior beings the Struldbrugs, if they would please to admit me."

我毫不掩饰自己听到这番话时,心中涌起难以言喻的喜悦;而那位向我讲述此事的人恰好懂巴尔尼巴比语言,这种语言我说得相当好,所以我忍不住说出了一些或许有点过分夸张的话。我欣喜若狂地喊道:“幸福的国度,每个孩子至少都有机会长生不老!幸福的人民,身边有那么多古代美德活生生的典范,随时有老师用先贤的智慧来教导他们!但最幸福的,莫过于那些卓绝的斯特鲁德布鲁格,他们生来就免于人类普遍的灾难,心智自由而超脱,没有因对死亡的持续恐惧而带来的精神沉重和压抑!”我表达了我的钦佩之情,“我竟未曾在宫中注意到任何一位显赫的斯特鲁德布鲁格;他们额头上的黑斑是如此醒目的标记,我本不该轻易忽略的;而且,国王陛下作为一位极为明智的君主,也不可能不为自己配备相当数量的这样贤明能干的顾问。然而,也许那些可敬智者的美德,对于宫廷中腐败放荡的风气来说,过于严格了;我们经常从经验中发现,年轻人往往固执己见、反复无常,难以被长辈的稳重教诲所引导。不过,既然国王陛下欣然允许我接近他本人,我决定一有机会,就通过翻译,将我对这件事的意见自由而详尽地向陛下陈述;无论他是否愿意采纳我的建议,我决心已定:鉴于国王陛下屡次提议我在这个国家定居,我将满怀感激地接受这个恩惠,并在此地与那些高级生物--斯特鲁德布鲁格--共同生活,只要他们愿意接纳我。”

🔊
inexpressible /ˌɪnɪkˈspresəbl/
adj. 难以言表的
🔊
extravagant /ɪkˈstrævəɡənt/
adj. 过度的,奢侈的
🔊
rapture /ˈræptʃər/
n. 狂喜
🔊
exempt /ɪɡˈzempt/
adj. 免除的
🔊
calamity /kəˈlæməti/
n. 灾难
🔊
disengaged /ˌdɪsɪnˈɡeɪdʒd/
adj. 解脱的,无牵挂的
🔊
depression /dɪˈpreʃn/
n. 抑郁,沮丧
🔊
apprehensions /ˌæprɪˈhenʃnz/
n. 忧虑,担心(复数)
🔊
illustrious /ɪˈlʌstriəs/
adj. 杰出的,著名的
🔊
judicious /dʒuːˈdɪʃəs/
adj. 明智的,有判断力的
🔊
reverend /ˈrevərənd/
adj. 尊敬的(常用于牧师称呼)
🔊
libertine /ˈlɪbərtiːn/
adj. 放荡的
🔊
opinionated /əˈpɪnjəneɪtɪd/
adj. 固执己见的
🔊
volatile /ˈvɒlətaɪl/
adj. 易变的,不稳定的
🔊
establishment /ɪˈstæblɪʃmənt/
n. 建立;机构;安置

我与之交谈的那位绅士,因为(正如我先前所言)他讲巴尔尼巴比语,便带着一种通常源于对无知者怜悯的微笑对我说,“他很高兴有任何机会把我留在他们中间,并请我允许他向在座的人解释我说的话。”他照做了,随后他们用自己国家的语言交谈了一会儿,我一个音节也听不懂,也无法从他们的表情中观察出我的言论给他们留下了什么印象。沉默片刻后,同一个人告诉我,“他的朋友和我的朋友(他是这样措辞的)非常欣赏我对长生不老的巨大幸福和益处所做的精辟评论,他们特别想知道,如果我有幸生而为斯特鲁德布鲁格,我会为自己设计什么样的生活计划。”

🔊
discourse /ˈdɪskɔːrs/
n. 论述,谈话
🔊
ignorant /ˈɪɡnərənt/
adj. 无知的
🔊
syllable /ˈsɪləbl/
n. 音节
🔊
countenances /ˈkaʊntɪnənsɪz/
n. 面容,表情(复数)
🔊
impression /ɪmˈpreʃn/
n. 印象
🔊
scheme /skiːm/
n. 方案,计划
🔊
desirous /dɪˈzaɪərəs/
adj. 渴望的

我回答说,“在这个如此丰富而令人愉快的话题上,要口若悬河很容易,尤其对我而言,我常常喜欢想象如果我是国王、将军或大贵族,我会做些什么;正好针对这种情况,我反复设想过如果我确信自己能永远活下去,我该如何安排自己,如何度过时光的整个体系。

🔊
eloquent /ˈeləkwənt/
adj. 雄辩的,有口才的
🔊
copious /ˈkəʊpiəs/
adj. 丰富的,大量的
🔊
delightful /dɪˈlaɪtfl/
adj. 令人愉快的
🔊
apt /æpt/
adj. 易于…的,有…倾向的

“如果我有幸生来就是一个斯特鲁德布鲁格,那么一旦我通过理解生与死的区别发现了自己的幸福,我首先决心不惜一切手段和方法来为自己谋取财富。在追求财富的过程中,通过节俭和管理,我可以合理地期望在大约两百年内成为王国中最富有的人。其次,从青年时代起,我就会致力于学习艺术和科学,从而最终在学识上超越所有人。最后,我会仔细记录发生的每一件重要的公共事件和大事,公正地为各任君主和大臣勾勒出他们的性格,并附上我对每件事的观察。我会精确记下风俗、语言、服装时尚、饮食和娱乐的各种变化。凭借所有这些成就,我将成为知识和智慧的活宝藏,并必定成为国家的预言家。

🔊
whatsoever /ˌwɒtsəʊˈevər/
adv. 无论什么(强调用法)
🔊
procure /prəˈkjʊər/
v. 获得,获取
🔊
pursuit /pərˈsuːt/
n. 追求,追逐
🔊
thrift /θrɪft/
n. 节俭,节约
🔊
excel /ɪkˈsel/
v. 擅长,胜过
🔊
consequence /ˈkɒnsɪkwəns/
n. 结果;重要性
🔊
impartially /ɪmˈpɑːrʃəli/
adv. 公正地
🔊
successions /səkˈseʃnz/
n. 继承;连续(复数)
🔊
diversions /daɪˈvɜːrʃnz/
n. 娱乐,消遣(复数)
🔊
acquirements /əˈkwaɪəmənts/
n. 学识,获得(复数)
🔊
oracle /ˈɒrəkl/
n. 神谕;圣人
🔊
observations /ˌɒbzərˈveɪʃnz/
n. 观察(复数)

“我过了六十岁就再也不结婚,而是以好客的方式生活,但依然保持节俭。我会通过回忆自己的经历和观察,并用无数例证强化,向有前途的年轻人证明美德在公共和私人生活中的实用性,从而引导他们的思想,以此来消遣自己。但我选择和常伴左右的,应该是我自己的一群不朽的兄弟;其中,我会从最年长的选到与我同时代的人,共选十二个。若他们中有人缺少财产,我会在自己庄园周围为他们提供方便的住所,并总让其中几位与我同桌;只偶尔加入你们凡人中最有价值的一两个,而随着时间的推移,我会变得对失去他们几乎毫无不舍,并以同样的方式对待你们的后代;就像一个人以花园里每年新开的石竹和郁金香来自娱,并不为去年凋谢的那些而惋惜。

🔊
hospitable /hɒˈspɪtəbl/
adj. 好客的,殷勤的
🔊
remembrance /rɪˈmembrəns/
n. 记忆,回忆
🔊
observation /ˌɒbzərˈveɪʃn/
n. 观察(单数)
🔊
fortified /ˈfɔːrtɪfaɪd/
adj. 加强的,增强的
🔊
usefulness /ˈjuːsflnəs/
n. 有用性
🔊
brotherhood /ˈbrʌðərhʊd/
n. 兄弟关系,兄弟会
🔊
elect /ɪˈlekt/
v. 选举,选择
🔊
contemporaries /kənˈtempərəriz/
n. 同龄人,同时代的人(复数)
🔊
estate /ɪˈsteɪt/
n. 地产,庄园
🔊
mingling /ˈmɪŋɡlɪŋ/
v. 混合,混杂(现在分词)
🔊
reluctance /rɪˈlʌktəns/
n. 不情愿,勉强
🔊
posterity /pɒˈsterəti/
n. 后代
🔊
diverts /daɪˈvɜːrts/
v. 娱乐,转移(第三人称单数)
🔊
withered /ˈwɪðərd/
adj. 凋谢的,枯萎的
🔊
preceding /prɪˈsiːdɪŋ/
adj. 在前的,前面的

“这些斯特鲁德布鲁格和我将随着时间推移,互相交流我们的观察和记录;注意腐败是如何一步步潜入世界的,并每一步都加以抵制,通过不断向人类发出警告和教诲;加上我们自身榜样的强大影响,这很可能会阻止那种在各个时代都备受抱怨的人类本性不断堕落。

🔊
mutually /ˈmjuːtʃuəli/
adv. 相互地
🔊
memorials /məˈmɔːriəlz/
n. 纪念物;记录(复数)
🔊
gradations /ɡrəˈdeɪʃnz/
n. 等级,渐变(复数)
🔊
perpetual /pərˈpetʃuəl/
adj. 永久的,持续的
🔊
degeneracy /dɪˈdʒenərəsi/
n. 退化,堕落
🔊
justly /ˈdʒʌstli/
adv. 公正地,理所当然地

“此外,还有看到国家和帝国各种变革的乐趣;下界和上界的变化;古城沦为废墟,偏僻村落变为王国的中心;著名的河流变成浅浅的小溪;海洋一边干涸一边泛滥;许多未知国家的发现;野蛮征服最文明的国家,而最野蛮的民族变得开化。届时我将看到经度的发现、永动机、万能药以及许多其他伟大发明,都达到完美的极致。

🔊
obscure /əbˈskjʊr/
adj. 偏僻的;不著名的
🔊
overwhelming /ˌəʊvərˈwelmɪŋ/
adj. 压倒性的;巨大的
🔊
barbarity /bɑːrˈbærəti/
n. 野蛮,残暴
🔊
overrunning /ˌəʊvərˈrʌnɪŋ/
v. 蔓延,覆盖(现在分词)
🔊
barbarous /ˈbɑːrbərəs/
adj. 野蛮的,未开化的
🔊
longitude /ˈlɒndʒɪtjuːd/
n. 经度
🔊
utmost /ˈʌtməʊst/
adj. 最大的,极度的
🔊 "What wonderful discoveries should we make in astronomy, by outliving and confirming our own predictions; by observing the progress and return of comets, with the changes of motion in the sun, moon, and stars!" I enlarged upon many other topics, which the natural desire of endless life, and sublunary happiness, could easily furnish me with. When I had ended, and the sum of my discourse had been interpreted, as before, to the rest of the company, there was a good deal of talk among them in the language of the country, not without some laughter at my expense. At last, the same gentleman who had been my interpreter, said, "he was desired by the rest to set me right in a few mistakes, which I had fallen into through the common imbecility of human nature, and upon that allowance was less answerable for them. That this breed of Struldbrugs was peculiar to their country, for there were no such people either in Balnibarbi or Japan, where he had the honour to be ambassador from his majesty, and found the natives in both those kingdoms very hard to believe that the fact was possible: and it appeared from my astonishment when he first mentioned the matter to me, that I received it as a thing wholly new, and scarcely to be credited. That in the two kingdoms above mentioned, where, during his residence, he had conversed very much, he observed long life to be the universal desire and wish of mankind. That whoever had one foot in the grave was sure to hold back the other as strongly as he could. That the oldest had still hopes of living one day longer, and looked on death as the greatest evil, from which nature always prompted him to retreat. Only in this island of Luggnagg the appetite for living was not so eager, from the continual example of the Struldbrugs before their eyes.

“我们将在天文学上做出多么奇妙的发现啊!通过活过并证实我们自己的预言;通过观察彗星的进程和回归,以及太阳、月亮和星辰运动的变化!”我还详细谈了许多其他话题,这些话题都源于对无尽生命和尘世幸福自然的渴望。我讲完之后,我的发言摘要像之前一样被翻译给在座的其他人,他们用自己的语言谈了不少,不时还发出一些对我的嘲笑。最后,那位曾担任我翻译的绅士说,“其他人请我纠正你的一些错误,这些错误是由于人类常见的弱点而犯下的,因此你也不应为此负全责。这种斯特鲁德布鲁格品种是他们的国家所特有的,因为在巴尔尼巴比或日本都没有这样的人,他曾经有幸作为陛下的使者出使那两个国家,发现两国的本地人都很难相信这种事是可能的:而且从他第一次向我提起这件事时我的惊讶表情来看,显然我把它当作一件前所未闻、几乎难以置信的事。在上述两个王国,他居住期间与他们有大量交流,他观察到长寿是人类普遍的愿望和期盼。凡是半只脚踏进坟墓的人,都肯定会拼命抓住另一只脚。最年长的人仍希望再活一天,把死亡看作最大的恶,而天性总是促使他逃避死亡。只有在这个拉格奈格岛上,由于斯特鲁德布鲁格活生生的例子就在眼前,人们对活的渴望才不那么迫切。

🔊
astronomy /əˈstrɒnəmi/
n. 天文学
🔊
outliving /aʊtˈlɪvɪŋ/
v. 比…活得长,活过(现在分词)
🔊
predictions /prɪˈdɪkʃnz/
n. 预测(复数)
🔊
comets /ˈkɒmɪts/
n. 彗星(复数)
🔊
enlarged /ɪnˈlɑːrdʒd/
v. 扩大,详述(过去式)
🔊
sublunary /sʌbˈluːnəri/
adj. 月下的;世俗的
🔊
furnish /ˈfɜːrnɪʃ/
v. 提供,装备
🔊
imbecility /ˌɪmbəˈsɪləti/
n. 愚蠢,低能
🔊
allowance /əˈlaʊəns/
n. 允许;津贴;宽容
🔊
answerable /ˈɑːnsərəbl/
adj. 应负责的;可回答的
🔊
ambassador /æmˈbæsədər/
n. 大使
🔊
astonishment /əˈstɒnɪʃmənt/
n. 惊讶
🔊
wholly /ˈhəʊli/
adv. 完全地
🔊
scarcely /ˈskeəsli/
adv. 几乎不
🔊
credited /ˈkredɪtɪd/
adj. 被相信的,被认可的
🔊
residence /ˈrezɪdəns/
n. 居住;住所
🔊
conversed /kənˈvɜːrst/
v. 交谈(过去式)
🔊
prompted /ˈprɒmptɪd/
v. 促使,推动(过去式)
🔊
retreat /rɪˈtriːt/
v. 后退,撤退
🔊
appetite /ˈæpɪtaɪt/
n. 食欲;欲望
🔊
desire /dɪˈzaɪər/
n. 渴望,欲望

“我设计的那个生活体系是不合理、不公平的;因为它假设了一种永久的青春、健康和活力,这是任何聪明人都不会期望的,无论他在愿望上多么异想天开。因此问题不在于一个人是否愿意永远处于青春鼎盛、富贵安康的状态;而在于他如何在老年带来的所有常见不利条件下度过永恒的生命。因为尽管很少有人会承认自己渴望在如此苛刻的条件下永生,但在前面提到的巴尔尼巴比和日本这两个王国,他观察到每个人都希望把死亡推迟一段时间,哪怕它来得再晚;他很少听说有人自愿死去,除非是被极度的悲伤或折磨所驱使。他向我求证,在我游历过的那些国家以及我自己的国家,我是否没有观察到同样的普遍倾向。”

🔊
contrived /kənˈtraɪvd/
adj. 人为的,不自然的
🔊
unreasonable /ʌnˈriːznəbl/
adj. 不合理的
🔊
unjust /ʌnˈdʒʌst/
adj. 不公正的
🔊
perpetuity /ˌpɜːrpəˈtjuːəti/
n. 永久
🔊
vigour /ˈvɪɡər/
n. 活力,精力
🔊
prosperity /prɒˈsperəti/
n. 繁荣,兴旺
🔊
prime /praɪm/
n. 全盛时期,巅峰
🔊
avow /əˈvaʊ/
v. 公开承认
🔊
desires /dɪˈzaɪərz/
n. 愿望,欲望(复数)
🔊
willingly /ˈwɪlɪŋli/
adv. 情愿地
🔊
incited /ɪnˈsaɪtɪd/
v. 激起,煽动(过去式)
🔊
extremity /ɪkˈstreməti/
n. 极端,极度
🔊
grief /ɡriːf/
n. 悲伤
🔊
torture /ˈtɔːrtʃər/
n. 折磨,拷问
🔊
appealed /əˈpiːld/
v. 呼吁,恳求(过去式)
🔊
disposition /ˌdɪspəˈzɪʃn/
n. 性情,倾向
🔊 After this preface, he gave me a particular account of the Struldbrugs among them. He said, "they commonly acted like mortals till about thirty years old; after which, by degrees, they grew melancholy and dejected, increasing in both till they came to fourscore. This he learned from their own confession: for otherwise, there not being above two or three of that species born in an age, they were too few to form a general observation by. When they came to fourscore years, which is reckoned the extremity of living in this country, they had not only all the follies and infirmities of other old men, but many more which arose from the dreadful prospect of never dying. They were not only opinionative, peevish, covetous, morose, vain, talkative, but incapable of friendship, and dead to all natural affection, which never descended below their grandchildren. Envy and impotent desires are their prevailing passions. But those objects against which their envy seems principally directed, are the vices of the younger sort and the deaths of the old. By reflecting on the former, they find themselves cut off from all possibility of pleasure; and whenever they see a funeral, they lament and repine that others have gone to a harbour of rest to which they themselves never can hope to arrive. They have no remembrance of anything but what they learned and observed in their youth and middle-age, and even that is very imperfect; and for the truth or particulars of any fact, it is safer to depend on common tradition, than upon their best recollections. The least miserable among them appear to be those who turn to dotage, and entirely lose their memories; these meet with more pity and assistance, because they want many bad qualities which abound in others.

在这番开场白之后,他向我详细讲述了他们那里的斯特鲁德布鲁格。他说,“他们通常像凡人一样生活到大约三十岁;此后,他们逐渐变得忧郁沮丧,这两种情绪一直增加,直到八十岁。这是他从他们自己的坦白中得知的;因为不然的话,一个世纪里诞生的那种人不过两三个,人数太少,无法形成普遍的观察。当他们活到八十岁--在这个国家这被视为生命的极限--他们不仅拥有其他老人所有的愚蠢和衰弱,而且还有许多来自永远不死的可怕前景而引发的毛病。他们不仅固执、易怒、贪婪、乖戾、虚荣、话多,而且没有友谊,对一切自然情感都麻木不仁,其情感深度从未超过孙子辈。嫉妒和无奈的欲望是他们的主要激情。但他们的嫉妒似乎主要针对的对象,是年轻人的恶习和老人的死亡。前者使他们觉得自己被切断了所有享乐的可能性;而每看到一场葬礼,他们就哀叹抱怨别人去了一个自己永远无法抵达的安息之所。他们什么都记不住,只记得自己在年轻和中年时学习和观察到的东西,而且连那些也记得很不完整;至于任何事实的真相或细节,依赖普通的传说比依赖他们最好的记忆更可靠。其中最不痛苦的似乎是那些变得老糊涂、完全失去记忆的人;这些人得到更多的怜悯和帮助,因为他们缺少其他人身上盛行的许多恶习。

🔊
preface /ˈprefəs/
n. 序言,开场白
🔊
melancholy /ˈmelənkəli/
adj. 忧郁的
🔊
dejected /dɪˈdʒektɪd/
adj. 沮丧的
🔊
confession /kənˈfeʃn/
n. 忏悔,供认
🔊
reckoned /ˈrekənd/
v. 认为,计算(过去分词)
🔊
follies /ˈfɒliz/
n. 愚蠢的行为(复数)
🔊
infirmities /ɪnˈfɜːrmɪtiz/
n. 体弱,疾病(复数)
🔊
dreadful /ˈdredfl/
adj. 可怕的
🔊
prospect /ˈprɒspekt/
n. 前景,可能性
🔊
peevish /ˈpiːvɪʃ/
adj. 易怒的,坏脾气的
🔊
covetous /ˈkʌvətəs/
adj. 贪婪的
🔊
morose /məˈrəʊs/
adj. 阴郁的,孤僻的
🔊
vain /veɪn/
adj. 虚荣的;徒劳的
🔊
incapable /ɪnˈkeɪpəbl/
adj. 无能的,不能的
🔊
affection /əˈfekʃn/
n. 情感,喜爱
🔊
descended /dɪˈsendɪd/
v. 下降,遗传(过去式)
🔊
envy /ˈenvi/
n. 嫉妒
🔊
impotent /ˈɪmpətənt/
adj. 无力的,无效的
🔊
prevailing /prɪˈveɪlɪŋ/
adj. 主要的,流行的
🔊
passions /ˈpæʃnz/
n. 激情,情感(复数)
🔊
vices /ˈvaɪsɪz/
n. 恶习,缺点(复数)
🔊
reflecting /rɪˈflektɪŋ/
v. 思考,反映(现在分词)
🔊
lament /ləˈment/
v. 哀叹,痛惜
🔊
repine /rɪˈpaɪn/
v. 抱怨,不满
🔊
harbour /ˈhɑːrbər/
n. 港口,避难所
🔊
imperfect /ɪmˈpɜːrfɪkt/
adj. 不完美的,有缺陷的
🔊
particulars /pərˈtɪkjʊlərz/
n. 细节,详情(复数)
🔊
recollections /ˌrekəˈlekʃnz/
n. 回忆,往事的追忆(复数)
🔊
miserable /ˈmɪzrəbl/
adj. 痛苦的,悲惨的
🔊
dotage /ˈdəʊtɪdʒ/
n. 老年糊涂,衰老
🔊
abound /əˈbaʊnd/
v. 大量存在,充满
🔊
principally /ˈprɪnsəpli/
adv. 主要地

如果一个斯特鲁德布鲁格碰巧与同类结婚,根据王国的惯例,一旦两人中较年轻的那个到了八十岁,婚姻就会自动解除;因为法律认为,对于那些无过受罚、被迫永存于世的人,不应该再让婚姻的重担加倍他们的痛苦,这是一种合理的优待。

🔊
dissolved /dɪˈzɒlvd/
adj. 解除了的,溶解的
🔊
courtesy /ˈkɜːrtəsi/
n. 礼貌;好意
🔊
indulgence /ɪnˈdʌldʒəns/
n. 宽容,纵容
🔊
condemned /kənˈdemd/
adj. 被定罪的,被判刑的
🔊
continuance /kənˈtɪnjuəns/
n. 持续,延续
🔊
misery /ˈmɪzəri/
n. 痛苦,悲惨

一旦他们年满八十岁,在法律上就被视为死亡;他们的继承人立即继承其财产;只留一小部分作为他们的生活费;而穷人则由公家供养。此后,他们被认为不能担任任何有信任或利益的职位;不能购买土地或承租土地;也不被允许在任何民事或刑事案件中作证,甚至不能为田界划分作证。

🔊
heirs /eərz/
n. 继承人(复数)
🔊
pittance /ˈpɪtns/
n. 微薄的收入或补贴
🔊
reserved /rɪˈzɜːrvd/
adj. 保留的,预定的
🔊
maintained /meɪnˈteɪnd/
adj. 被维持的,被供养的
🔊
purchase /ˈpɜːrtʃəs/
v. 购买
🔊
leases /ˈliːsɪz/
n. 租赁合同(复数)
🔊
witnesses /ˈwɪtnəsɪz/
n. 证人(复数)
🔊
civil /ˈsɪvl/
adj. 民事的;公民的
🔊
criminal /ˈkrɪmɪnl/
adj. 刑事的;犯罪的
🔊
estates /ɪˈsteɪts/
n. 地产,财产(复数)

到了九十岁,他们掉光了牙齿和头发;这个年纪他们味觉丧失,无论得到什么,都毫无滋味或胃口地吃喝。他们所患的疾病继续存在,既不增加也不减少。交谈时,他们忘记事物的常用名称和人名,甚至是最亲近的朋友和亲戚的名字。出于同样的原因,他们永远无法通过阅读自娱,因为他们的记忆不足以让他们从一句的开头读到结尾;由于这个缺陷,他们失去了原本可能享受的唯一娱乐。

🔊
relish /ˈrelɪʃ/
n. 味道;乐趣;喜好
🔊
diminishing /dɪˈmɪnɪʃɪŋ/
v. 减少(现在分词)
🔊
defect /ˈdiːfekt/
n. 缺陷,缺点
🔊
deprived /dɪˈpraɪvd/
adj. 被剥夺的
🔊
entertainment /ˌentərˈteɪnmənt/
n. 娱乐

这个国家的语言总是在变化,所以不同时代的斯特鲁德布鲁格互相无法理解;过了两百年,他们除了几个泛泛之间,甚至无法与他们的凡俗邻居进行任何交谈;因此他们处于像外国人在自己国家生活一样的不利境地。”

🔊
flux /flʌks/
n. 流动;变化
🔊
Struldbrugs /ˈstrʌldbrʌɡz/
n. (虚构)长生不老者
🔊
mortals /ˈmɔːrtlz/
n. 凡人
🔊
disadvantage /ˌdɪsədˈvæntɪdʒ/
n. 不利条件,劣势

这就是我所听到的关于斯特鲁德布鲁格的描述,大致凭记忆记下。后来我见过五六个不同年龄的,最年轻的也不到两百岁,是我的几个朋友在不同时间带来的;但尽管他们被告知“我是一位伟大的旅行家,游历过全世界”,他们却没有丝毫好奇心向我提问;只是希望“我给他们一点斯拉姆斯库达斯克”,或一件纪念品;这是一种温和的乞讨方式,以避开法律严禁乞讨的规定,因为他们是公费供养的,虽然津贴确实非常微薄。

🔊
account /əˈkaʊnt/
n. 描述;账户
🔊
curiosity /ˌkjʊriˈɑːsəti/
n. 好奇心;珍品
🔊
token /ˈtoʊkən/
n. 象征;代币
🔊
modest /ˈmɑːdɪst/
adj. 谦虚的;适度的
🔊
strictly /ˈstrɪktli/
adv. 严格地
🔊
forbids /fərˈbɪdz/
v. 禁止
🔊
scanty /ˈskænti/
adj. 贫乏的,不足的
🔊
slumskudask /ˈslʌmskədæsk/
n. (虚构词)一种纪念品或赠品

他们受到各类人的鄙视和憎恨。每当有一个这样的人出生,就被视为不祥之兆,他们的出生会被非常详细地记录下来,所以你可以通过查阅登记册知道他们的年龄,但这份登记册仅保留了一千多年,或者至少被时间或公共动乱所毁坏。不过计算他们年龄的常用方法是,问他们记得哪些国王或大人物,然后查阅历史;因为毫无疑问,他们记忆中的最后一位君主是在他们八十岁之后才开始统治的。

🔊
despised /dɪˈspaɪzd/
v. 鄙视,看不起
🔊
ominous /ˈɑːmɪnəs/
adj. 不祥的,预兆的
🔊
register /ˈredʒɪstər/
n. 登记簿;注册
🔊
disturbances /dɪˈstɜːrbənsɪz/
n. 骚乱;干扰
🔊
infallibly /ɪnˈfæləbli/
adv. 绝对可靠地,万无一失地
🔊
reign /reɪn/
n. 统治时期
🔊
fourscore /ˈfɔːrskɔːr/
n. 八十
🔊 They were the most mortifying sight I ever beheld; and the women more horrible than the men. Besides the usual deformities in extreme old age, they acquired an additional ghastliness, in proportion to their number of years, which is not to be described; and among half a dozen, I soon distinguished which was the eldest, although there was not above a century or two between them.

他们是我见过的最令人丧气的景象;女人比男人更可怕。除了极端衰老常见的畸形外,他们还获得了与年岁成比例增长的额外阴森可怖,简直无法形容;在五六个当中,我很快认出了哪个最老,尽管他们之间相差不过一两个世纪。

🔊
mortifying /ˈmɔːrtɪfaɪɪŋ/
adj. 令人羞愧的,难堪的
🔊
beheld /bɪˈheld/
v. 看见,注视
🔊
deformities /dɪˈfɔːrmɪtiz/
n. 畸形
🔊
extreme /ɪkˈstriːm/
adj. 极端的;极度的
🔊
acquired /əˈkwaɪərd/
v. 获得,习得
🔊
additional /əˈdɪʃənl/
adj. 额外的,附加的
🔊
ghastliness /ˈɡæstlinəs/
n. 可怕,恐怖
🔊
proportion /prəˈpɔːrʃən/
n. 比例;部分
🔊
distinguished /dɪˈstɪŋɡwɪʃt/
v. 区分,辨别

读者不难相信,根据我的所见所闻,我对永生那种强烈的渴望大大减弱了。我对自己曾经构想的那些美妙幻境深感羞愧;并且认为,任何暴君所发明的酷刑,我都愿意快乐地跑去接受,也不愿过这种生活。国王听说了我和朋友们在这件事上的全部经过,非常风趣地取笑我;希望我能送一对斯特鲁德布鲁格回我的祖国,好让我国人民摆脱对死亡的恐惧;但这似乎被王国基本法所禁止,否则我倒很愿意费点事花点钱把他们运过去。

🔊
abated /əˈbeɪtɪd/
v. 减轻,减少
🔊
heartily /ˈhɑːrtɪli/
adv. 由衷地;尽情地
🔊
tyrant /ˈtaɪrənt/
n. 暴君
🔊
rallied /ˈrælid/
v. 集合;重振;打趣
🔊
transporting /trænˈspɔːrtɪŋ/
v. 运输
🔊
fundamental /ˌfʌndəˈmentl/
adj. 基本的,根本的

我不得不同意,这个王国关于斯特鲁德布鲁格的法律是建立在最合理的理由之上的,任何其他国家在类似情况下也必须制定这样的法律。否则,既然贪婪是老年必然的结果,那些长生不老者迟早会成为整个国家财产的所有者,垄断全部政权,而由于他们缺乏管理能力,最终必将导致国家的毁灭。

🔊
avarice /ˈævərɪs/
n. 贪婪
🔊
proprietors /prəˈpraɪətərz/
n. 所有者,业主
🔊
engross /ɪnˈɡroʊs/
v. 独占;吸引注意
🔊
enacting /ɪˈnæktɪŋ/
v. 颁布,实施
🔊
circumstances /ˈsɜːrkəmstænsɪz/
n. 环境,情况
🔊
necessity /nəˈsesəti/
n. 必要性;必需品
🔊
ruin /ˈruːɪn/
n. 毁灭;废墟
🔊
relative /ˈrelətɪv/
adj. 相对的;相关的
🔊
founded /ˈfaʊndɪd/
v. 建立,创办
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。