阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book V. The Descent – V. Vague Flashes on the Horizon (五、地平线上隐约的闪光)

探索《悲惨世界》第5章,包含英文原文、简体中文翻译、详细IELTS词汇及解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读能力。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

渐渐地,随着时间推移,所有这些反对意见都平息了。起初,按照所有崛起者都必须服从的某种法则,有人对马德兰先生进行诽谤和中伤;接着,这些攻击逐渐降格为恶意,再变为仅仅恶意的言辞,最后连这样的言辞也完全消失了;尊敬变得彻底、一致、真诚,到一八二一年,在滨海蒙特勒伊,人们提到“市长先生”这个词时,其语调几乎与一八一五年在迪涅人们提到“主教大人”时一样。方圆十法里的人们都来向马德兰先生请教。他化解分歧,防止诉讼,调解仇敌。人人都视他为裁判者,而且理由充分。他仿佛灵魂中有一本自然法之书。那是一种崇敬的流行病,在六七年时间里逐渐席卷了整个地区。

🔊
subsided /səbˈsaɪdɪd/
v. 减弱,平息
🔊
exercised /ˈeksərsaɪzd/
v. 运用,行使(权力、影响等)
🔊
virtue /ˈvɜːrtʃuː/
n. 美德;优点
🔊
submit /səbˈmɪt/
v. 服从,提交
🔊
blackening /ˈblækənɪŋ/
n. 诽谤,抹黑
🔊
calumnies /ˈkæləmniz/
n. 诽谤,中伤(复数)
🔊
ill-nature /ˈɪl ˈneɪtʃər/
n. 坏脾气,恶意
🔊
malicious /məˈlɪʃəs/
adj. 恶意的,怀恨的
🔊
unanimous /juːˈnænɪməs/
adj. 一致的,无异议的
🔊
cordial /ˈkɔːrdʒəl/
adj. 热忱的,友好的
🔊
leagues /liːɡz/
n. 里格(旧长度单位,约3英里);联盟
🔊
consult /kənˈsʌlt/
v. 咨询,请教
🔊
lawsuits /ˈlɔːsuːts/
n. 诉讼(复数)
🔊
reconciled /ˈrekənsaɪld/
v. 使和解,调和
🔊
epidemic /ˌepɪˈdemɪk/
n. 流行病;(思想、情感等的)广泛传播
🔊
veneration /ˌvenəˈreɪʃən/
n. 尊敬,崇敬
🔊 One single man in the town, in the arrondissement, absolutely escaped this contagion, and, whatever Father Madeleine did, remained his opponent as though a sort of incorruptible and imperturbable instinct kept him on the alert and uneasy. It seems, in fact, as though there existed in certain men a veritable bestial instinct, though pure and upright, like all instincts, which creates antipathies and sympathies, which fatally separates one nature from another nature, which does not hesitate, which feels no disquiet, which does not hold its peace, and which never belies itself, clear in its obscurity, infallible, imperious, intractable, stubborn to all counsels of the intelligence and to all the dissolvents of reason, and which, in whatever manner destinies are arranged, secretly warns the man-dog of the presence of the man-cat, and the man-fox of the presence of the man-lion.

全镇乃至全区只有一个人完全逃脱了这种感染,无论马德兰老爹做什么,他都始终是反对者,仿佛一种不可腐蚀、不为所动的本能使他一直保持警觉和不安。事实上,在某些人身上似乎确实存在着一种真正的野兽本能,尽管像所有本能一样纯洁正直,却能制造好恶,致命地将一种天性与另一种天性分开,它毫不犹豫,不觉不安,从不缄默,也从不自欺,在朦胧中清晰,绝对可靠,专横,倔强,对理智的一切劝告和理性的所有消解都固执己见,而且无论命运如何安排,它都秘密地向狗一样的人警示猫一样的人的存在,向狐狸一样的人警示狮子一样的人的存在。

🔊
arrondissement /ˌærɒndiːˈsmɒ̃/
n. (法国的)行政区
🔊
contagion /kənˈteɪdʒən/
n. (疾病或情感的)传染,蔓延
🔊
opponent /əˈpoʊnənt/
n. 对手,反对者
🔊
incorruptible /ˌɪnkəˈrʌptəbəl/
adj. 廉洁的,不受腐蚀的
🔊
imperturbable /ˌɪmpərˈtɜːrbəbəl/
adj. 沉着的,不易激动的
🔊
instinct /ˈɪnstɪŋkt/
n. 本能,直觉
🔊
alert /əˈlɜːrt/
adj. 警觉的,警惕的
🔊
uneasy /ʌnˈiːzi/
adj. 不安的,忧虑的
🔊
veritable /ˈverɪtəbəl/
adj. 名副其实的,真正的
🔊
bestial /ˈbestʃəl/
adj. 野兽般的,残忍的
🔊
antipathies /ænˈtɪpəθiz/
n. 反感,厌恶(复数)
🔊
sympathies /ˈsɪmpəθiz/
n. 同情,共鸣(复数)
🔊
fatally /ˈfeɪtəli/
adv. 致命地;必然地
🔊
disquiet /dɪsˈkwaɪət/
n. 不安,忧虑
🔊
belies /bɪˈlaɪz/
v. 掩饰;与……不符
🔊
obscurity /əbˈskjʊrəti/
n. obscure 的抽象名词;模糊,晦涩
🔊
infallible /ɪnˈfæləbəl/
adj. 绝对可靠的,万无一失的
🔊
imperious /ɪmˈpɪriəs/
adj. 专横的,傲慢的
🔊
intractable /ɪnˈtræktəbəl/
adj. 难处理的,倔强的
🔊
counsels /ˈkaʊnsəlz/
n. 劝告,建议(复数)
🔊
dissolvents /dɪˈzɒlvənts/
n. 溶解剂;瓦解因素
🔊
destinies /ˈdestɪniz/
n. 命运(复数)

常常有这样的情况:当马德兰先生走过一条街道,平静而和蔼,受到所有人的祝福时,一个身材高大、身穿铁灰色礼服大衣、手持粗手杖、头戴破帽子的人,会突然在他身后转过身来,双手抱臂,缓缓摇头,目送他直到消失,同时上唇与下唇一起向鼻子抬起,做出一种意味深长的鬼脸,可以翻译成:“那个人到底是什么?我肯定在什么地方见过他。无论如何,我不会上他的当。”

🔊
affectionate /əˈfekʃənət/
adj. 充满深情的,表示关爱的
🔊
blessings /ˈblesɪŋz/
n. 祝福,恩赐(复数)
🔊
lofty /ˈlɔːfti/
adj. 高耸的;崇高的
🔊
stature /ˈstætʃər/
n. 身高;地位
🔊
clad /klæd/
adj. 穿着……的,覆盖的
🔊
iron-gray /ˈaɪərn ɡreɪ/
adj. 铁灰色的
🔊
frock-coat /ˈfrɒk koʊt/
n. (旧时男子穿的)长礼服外套
🔊
battered /ˈbætərd/
adj. 破旧的,损坏的
🔊
abruptly /əˈbrʌptli/
adv. 突然地,唐突地
🔊
significant /sɪɡˈnɪfɪkənt/
adj. 重要的,显著的
🔊
grimace /ˈɡrɪməs/
n. 鬼脸,痛苦的表情
🔊
dupe /duːp/
n. 易受骗的人,傻瓜
🔊 This person, grave with a gravity which was almost menacing, was one of those men who, even when only seen by a rapid glimpse, arrest the spectator's attention. His name was Javert, and he belonged to the police.

这个人表情严肃,严肃得近乎威胁,是那种即使只在一瞥之间也能抓住观者注意力的人。他的名字叫沙威,他属于警察部门。

🔊
gravity /ˈɡrævəti/
n. 严肃;重力;严重性
🔊
menacing /ˈmenəsɪŋ/
adj. 威胁的,危险的
🔊
glimpse /ɡlɪmps/
n. 一瞥,瞥见
🔊
arrest /əˈrest/
v. 逮捕;吸引(注意)
🔊
spectator's /ˈspekteɪtərz/
n. 旁观者的(所有格)

在滨海蒙特勒伊,他担任着令人不快却有用的督察职务。他没有目睹马德兰的发迹。沙威之所以能得到他现在的柱子(补赎的位置),是依靠国务部长秘书沙布耶先生的庇护,而沙布耶先生是当时的巴黎警察总监昂格勒斯伯爵的手下。当沙威到达滨海蒙特勒伊时,那位大制造商的财富已经确立,马德兰老爹已成了马德兰先生。

🔊
unpleasant /ʌnˈplezənt/
adj. 令人不快的,讨厌的
🔊
inspector /ɪnˈspektər/
n. 检查员,督察
🔊
prefect /ˈpriːfekt/
n. (法国)省长;长官
🔊
manufacturer /ˌmænjuˈfæktʃərər/
n. 制造商,生产商
🔊 Certain police officers have a peculiar physiognomy, which is complicated with an air of baseness mingled with an air of authority. Javert possessed this physiognomy minus the baseness.

某些警察有一种特殊的面相,混合着卑贱与威严的神气。沙威拥有这种面相,却没有卑贱的成分。

🔊
peculiar /pɪˈkjuːliər/
adj. 独特的,奇怪的
🔊
physiognomy /ˌfɪziˈɒnəmi/
n. 相貌,脸型
🔊
complicated /ˈkɒmplɪkeɪtɪd/
adj. 复杂的,难解的
🔊
baseness /ˈbeɪsnəs/
n. 卑鄙,低劣
🔊
authority /ɔːˈθɒrəti/
n. 权威,权力
🔊
mingled /ˈmɪŋɡəld/
v. 混合,混杂

我们相信,如果灵魂能用肉眼看见,我们就能清晰地看到一种奇特的现象:人类中的每个人,都与动物界的某种物种相对应;我们就能轻易认识到这个思想家也难以察觉的真理:从牡蛎到雄鹰,从猪到虎,所有动物都存在于人身上,而且有时甚至数种动物同时存在于一个人身上。动物无非是我们美德与恶行的形象,飘忽在我们的眼前,是我们灵魂可见的幻影。上帝向我们展示它们,是为了促使我们反思。只是由于动物只是影子,上帝并未赋予它们完全意义上的可教育性--有什么用呢?相反,我们的灵魂是真实的,且有与之相称的目标,上帝赋予了它们智慧,即可教育性。社会教育如果做得好,总是能从任何一种灵魂中,提取它所包含的有用之处。

🔊
conviction /kənˈvɪkʃən/
n. 信念,深信
🔊
distinctly /dɪˈstɪŋktli/
adv. 清楚地,显然
🔊
individual /ˌɪndɪˈvɪdʒuəl/
n. 个人,个体
🔊
species /ˈspiːʃiːz/
n. 物种
🔊
creation /kriˈeɪʃən/
n. 创造;创作物
🔊
recognize /ˈrekəɡnaɪz/
v. 认出;承认
🔊
perceived /pərˈsiːvd/
v. 察觉,感知
🔊
virtues /ˈvɜːrtʃuːz/
n. 美德,优点(复数)
🔊
vices /ˈvaɪsɪz/
n. 恶习,缺点(复数)
🔊
straying /ˈstreɪɪŋ/
v. 走失,偏离
🔊
phantoms /ˈfæntəmz/
n. 幽灵,幻影(复数)
🔊
induce /ɪnˈduːs/
v. 诱导,引起
🔊
reflect /rɪˈflekt/
v. 反映;反思
🔊
capable /ˈkeɪpəbəl/
adj. 有能力的,能干的
🔊
contrary /ˈkɑːntreri/
n. 相反,对立面
🔊
realities /riˈælɪtiz/
n. 现实(复数)
🔊
appropriate /əˈproʊpriət/
adj. 适当的,合适的
🔊
bestowed /bɪˈstoʊd/
v. 授予,给予
🔊
intelligence /ɪnˈtelɪdʒəns/
n. 智力;情报
🔊
utility /juːˈtɪləti/
n. 效用,实用性
🔊 This, be it said, is of course from the restricted point of view of the terrestrial life which is apparent, and without prejudging the profound question of the anterior or ulterior personality of the beings which are not man. The visible I in no wise authorizes the thinker to deny the latent I. Having made this reservation, let us pass on.

当然,这只是从显而易见的尘世生活这一有限角度而言,并不预判那些非人类生物的前身或后身人格这一深奥问题。可见的“我”绝不允许思想家否定潜在的“我”。做了这个保留之后,让我们继续往下。

🔊
restricted /rɪˈstrɪktɪd/
adj. 受限制的,有限的
🔊
terrestrial /təˈrestriəl/
adj. 陆地的;地球的
🔊
apparent /əˈpærənt/
adj. 明显的,显然的
🔊
prejudging /priːˈdʒʌdʒɪŋ/
v. 预先判断,抱有偏见
🔊
profound /prəˈfaʊnd/
adj. 深刻的,深远的
🔊
anterior /ænˈtɪriər/
adj. 前面的,先前的
🔊
ulterior /ʌlˈtɪriər/
adj. 隐秘的,别有用心的
🔊
personality /ˌpɜːrsəˈnæləti/
n. 个性,人格
🔊
wise /waɪz/
n. 方式,方法(古语)
🔊
authorizes /ˈɔːθəraɪzɪz/
v. 授权,批准
🔊
latent /ˈleɪtənt/
adj. 潜在的,潜伏的
🔊
reservation /ˌrezərˈveɪʃən/
n. 保留;预订

现在,如果读者暂时与我们一样,承认每个人身上都有某一种动物物种,那么我们就很容易说出警官沙威身上有什么了。

🔊
admit /ədˈmɪt/
v. 承认;准许进入

阿斯图里亚斯的农民相信,每一窝狼崽子中都会有一只狗崽,母狼会把它咬死,因为如果不这样,等它长大后会吃掉其他小狼。给这只狼生的狗崽一副人的面孔,其结果就是沙威。

🔊
convinced /kənˈvɪnst/
adj. 确信的,信服的
🔊
litter /ˈlɪtər/
n. 一窝(幼崽);垃圾
🔊
wolves /wʊlvz/
n. 狼(复数)
🔊
devour /dɪˈvaʊər/
v. 狼吞虎咽地吃;吞噬
🔊 Javert had been born in prison, of a fortune-teller, whose husband was in the galleys. As he grew up, he thought that he was outside the pale of society, and he despaired of ever re-entering it. He observed that society unpardoningly excludes two classes of men--those who attack it and those who guard it; he had no choice except between these two classes; at the same time, he was conscious of an indescribable foundation of rigidity, regularity, and probity, complicated with an inexpressible hatred for the race of bohemians whence he was sprung. He entered the police; he succeeded there. At forty years of age he was an inspector. During his youth he had been employed in the convict establishments of the South. Before proceeding further, let us come to an understanding as to the words, "human face," which we have just applied to Javert.

沙威出生在监狱里,母亲是个算命婆,丈夫在苦役犯监狱。随着他长大,他觉得自己被排斥在社会之外,对重返社会不抱希望。他观察到社会毫不宽容地排斥两类人--攻击它的人和保卫它的人;他别无选择,只能在这两类人中选其一;同时,他意识到自己有一种难以形容的刻板、规矩和正直的根基,混杂着一种对他所出身的流浪者种族的难以言表的仇恨。他加入了警察,并取得了成功。四十岁时,他成了一名督察。青年时期,他曾在南方的苦役犯监狱任职。在继续往下讲之前,让我们先就刚才用在沙威身上的“人的面孔”这个说法达成一致。

🔊
fortune-teller /ˈfɔːrtʃən telər/
n. 算命者,预言者
🔊
galleys /ˈɡæliz/
n. (旧时的)桨帆船;苦役船
🔊
pale /peɪl/
n. 范围,界限
🔊
despaired /dɪˈsperd/
v. 绝望,失去信心
🔊
re-entering /riː ˈentərɪŋ/
v. 重新进入
🔊
observed /əbˈzɜːrvd/
v. 观察;注意到
🔊
unpardoningly /ʌnˈpɑːrdənɪŋli/
adv. 不可原谅地,毫不留情地
🔊
excludes /ɪkˈskluːdz/
v. 排除,拒绝接纳
🔊
conscious /ˈkɑːnʃəs/
adj. 有意识的,察觉的
🔊
indescribable /ˌɪndɪˈskraɪbəbəl/
adj. 难以形容的,无法描述的
🔊
foundation /faʊnˈdeɪʃən/
n. 基础,根基
🔊
rigidity /rɪˈdʒɪdəti/
n. 僵化,严格
🔊
regularity /ˌreɡjuˈlærəti/
n. 规律性,定期
🔊
probity /ˈproʊbəti/
n. 正直,诚实
🔊
inexpressible /ˌɪnɪkˈspresəbəl/
adj. 无法表达的,难以言喻的
🔊
hatred /ˈheɪtrɪd/
n. 仇恨,憎恨
🔊
bohemians /boʊˈhiːmiənz/
n. 波西米亚人;放荡不羁的艺术家
🔊
whence /wens/
adv. 从何处,从哪里
🔊
sprung /sprʌŋ/
v. 涌现,起源(spring的过去分词)
🔊
convict /ˈkɑːnvɪkt/
n. 罪犯,囚犯
🔊
establishments /ɪˈstæblɪʃmənts/
n. 机构,场所(复数)
🔊 The human face of Javert consisted of a flat nose, with two deep nostrils, towards which enormous whiskers ascended on his cheeks. One felt ill at ease when he saw these two forests and these two caverns for the first time. When Javert laughed--and his laugh was rare and terrible--his thin lips parted and revealed to view not only his teeth, but his gums, and around his nose there formed a flattened and savage fold, as on the muzzle of a wild beast. Javert, serious, was a watchdog; when he laughed, he was a tiger. As for the rest, he had very little skull and a great deal of jaw; his hair concealed his forehead and fell over his eyebrows; between his eyes there was a permanent, central frown, like an imprint of wrath; his gaze was obscure; his mouth pursed up and terrible; his air that of ferocious command.

沙威的人的面孔包括一个扁平的鼻子,两个深深的鼻孔,巨大的胡须从脸颊两侧朝鼻孔方向竖起。第一次看到这两片森林和这两处洞穴时,人会感到不安。当沙威笑的时候--他的笑很少见,而且很可怕--薄薄的嘴唇会张开,不仅露出牙齿,还露出牙龈,鼻子周围会形成一道扁平的、野蛮的褶皱,就像野兽的吻部一样。沙威严肃时是一只看门狗;笑时就是一只老虎。至于其他方面,他的颅骨很小,下巴很大;头发遮住额头,垂到眉毛上;两眼之间有一个永久性的中央皱眉纹,像是愤怒的印记;他的目光晦暗;嘴巴紧抿,令人生畏;神情带着凶恶的威势。

🔊
nostrils /ˈnɑːstrəlz/
n. 鼻孔(复数)
🔊
whiskers /ˈwɪskərz/
n. 胡须;动物的须
🔊
ascended /əˈsendɪd/
v. 上升,攀登
🔊
ill at ease /ɪl æt iːz/
phrase. 不自在,局促不安
🔊
caverns /ˈkævərnz/
n. 大洞穴,深洞(复数)
🔊
parted /ˈpɑːrtɪd/
v. 分开,裂开
🔊
revealed /rɪˈviːld/
v. 揭示,展现
🔊
gums /ɡʌmz/
n. 牙龈(复数)
🔊
flattened /ˈflætənd/
adj. 变平的,扁平的
🔊
savage /ˈsævɪdʒ/
adj. 野蛮的,凶猛的
🔊
fold /foʊld/
n. 折痕,褶皱
🔊
muzzle /ˈmʌzəl/
n. (动物的)口鼻部;枪口
🔊
watchdog /ˈwɑːtʃdɔːɡ/
n. 看门狗;监察者
🔊
skull /skʌl/
n. 头骨,颅骨
🔊
jaw /dʒɔː/
n. 下巴,颌
🔊
concealed /kənˈsiːld/
v. 隐藏,隐瞒
🔊
forehead /ˈfɔːrhed/
n. 额头
🔊
eyebrows /ˈaɪbraʊz/
n. 眉毛(复数)
🔊
permanent /ˈpɜːrmənənt/
adj. 永久的,固定的
🔊
frown /fraʊn/
n. 皱眉,不悦的表情
🔊
imprint /ˈɪmprɪnt/
n. 印记,痕迹
🔊
wrath /ræθ/
n. 愤怒,盛怒
🔊
gaze /ɡeɪz/
n. 凝视,注视
🔊
obscure /əbˈskjʊr/
adj. 模糊的,晦涩的
🔊
pursed /pɜːrst/
v. 噘起(嘴唇),收缩
🔊
ferocious /fəˈroʊʃəs/
adj. 凶猛的,残暴的
🔊 This man was composed of two very simple and two very good sentiments, comparatively; but he rendered them almost bad, by dint of exaggerating them--respect for authority, hatred of rebellion; and in his eyes, murder, robbery, all crimes, are only forms of rebellion. He enveloped in a blind and profound faith everyone who had a function in the state, from the prime minister to the rural policeman. He covered with scorn, aversion, and disgust everyone who had once crossed the legal threshold of evil. He was absolute, and admitted no exceptions. On the one hand, he said, "The functionary can make no mistake; the magistrate is never the wrong." On the other hand, he said, "These men are irremediably lost. Nothing good can come from them." He fully shared the opinion of those extreme minds which attribute to human law I know not what power of making, or, if the reader will have it so, of authenticating, demons, and who place a Styx at the base of society. He was stoical, serious, austere; a melancholy dreamer, humble and haughty, like fanatics. His glance was like a gimlet, cold and piercing. His whole life hung on these two words: watchfulness and supervision. He had introduced a straight line into what is the most crooked thing in the world; he possessed the conscience of his usefulness, the religion of his functions, and he was a spy as other men are priests. Woe to the man who fell into his hands! He would have arrested his own father, if the latter had escaped from the galleys, and would have denounced his mother, if she had broken her ban. And he would have done it with that sort of inward satisfaction which is conferred by virtue. And, withal, a life of privation, isolation, abnegation, chastity, with never a diversion. It was implacable duty; the police understood, as the Spartans understood Sparta, a pitiless lying in wait, a ferocious honesty, a marble informer, Brutus in Vidocq.

这个人由两种非常简单、相对良好的情感组成,但由于他将其夸张到了极致,反而几乎使之变成坏的--对权威的尊重,对反叛的仇恨;在他看来,谋杀、抢劫,所有罪行都只是反叛的形式。他用一种盲目而深刻的信仰包裹着每一个在国家中担任职务的人,从首相到乡村警察。他用轻蔑、厌恶和憎恨覆盖每一个曾经跨过法律之恶门槛的人。他绝对化,不承认任何例外。一方面,他说:“官员绝不会犯错;法官永远不会错。”另一方面,他说:“这些人无可救药地堕落了。他们身上不会产生任何好东西。”他完全赞同那些极端头脑的观点,这些观点认为人类法律具有某种我不知道的制造魔鬼的力量,或者如果读者愿意的话,是认证魔鬼的力量,并在社会底层放置了一道冥河。他像苦行僧一样严肃、严峻;一个忧郁的梦想家,既谦卑又傲慢,如同狂信徒。他的目光像钻子一样冰冷而锐利。他的一生都悬在这两个词上:监视和监管。他将一条直线引入了世界上最弯曲的事物;他拥有对自己有用性的良知,对自己职责的信仰,他是一名密探,就像其他一些人是牧师一样。落入他手中的人有祸了!他会逮捕自己的父亲,如果后者从苦役犯监狱逃出;他会举报自己的母亲,如果她违反禁令。而且他会带着那种由美德赋予的内心满足感去做这一切。此外,他过着一种匮乏、孤立、克己、贞洁的生活,从无消遣。那是无情的职责;警察理解,就像斯巴达人理解斯巴达一样,一种无情的埋伏,一种凶猛的诚实,一个告密者的大理石像,维多的布鲁图斯。

🔊
sentiments /ˈsentɪmənts/
n. 情感,情绪(复数)
🔊
comparatively /kəmˈpærətɪvli/
adv. 相对地,比较地
🔊
rendered /ˈrendərd/
v. 使变得;提供
🔊
dint /dɪnt/
n. 凭借;凹痕
🔊
exaggerating /ɪɡˈzædʒəreɪtɪŋ/
v. 夸大,夸张
🔊
rebellion /rɪˈbeljən/
n. 叛乱,反抗
🔊
enveloped /ɪnˈveləpt/
v. 包围,笼罩
🔊
blind /blaɪnd/
adj. 盲目的;视而不见的
🔊
faith /feɪθ/
n. 信仰,信任
🔊
function /ˈfʌŋkʃən/
n. 功能,职责
🔊
state /steɪt/
n. 国家;状态
🔊
prime minister /praɪm ˈmɪnɪstər/
n. 首相,总理
🔊
rural /ˈrʊrəl/
adj. 乡村的,农村的
🔊
policeman /pəˈliːsmən/
n. 警察
🔊
scorn /skɔːrn/
n. 轻蔑,鄙视
🔊
aversion /əˈvɜːrʒən/
n. 厌恶,反感
🔊
disgust /dɪsˈɡʌst/
n. 厌恶,恶心
🔊
threshold /ˈθreʃhoʊld/
n. 门槛;界限
🔊
evil /ˈiːvəl/
n. 邪恶,罪恶
🔊
absolute /ˈæbsəluːt/
adj. 绝对的,完全的
🔊
exceptions /ɪkˈsepʃənz/
n. 例外(复数)
🔊
functionary /ˈfʌŋkʃəneri/
n. 官员,公务员
🔊
magistrate /ˈmædʒɪstreɪt/
n. 地方法官,治安官
🔊
irremediably /ˌɪrɪˈmiːdiəbli/
adv. 不可救药地,无法补救地
🔊
extreme /ɪkˈstriːm/
adj. 极端的,极度的
🔊
attribute /əˈtrɪbjuːt/
v. 归因于,认为是……的产物
🔊
authenticating /ɔːˈθentɪkeɪtɪŋ/
v. 认证,证实
🔊
demons /ˈdiːmənz/
n. 恶魔,魔鬼(复数)
🔊
stoical /ˈstoʊɪkəl/
adj. 坚忍的,淡泊的
🔊
austere /ɔːˈstɪr/
adj. 简朴的,严峻的
🔊
melancholy /ˈmelənkɑːli/
adj. 忧郁的,悲伤的
🔊
dreamer /ˈdriːmər/
n. 梦想家,幻想家
🔊
humble /ˈhʌmbəl/
adj. 谦逊的,卑微的
🔊
haughty /ˈhɔːti/
adj. 傲慢的,目中无人的
🔊
fanatics /fəˈnætɪks/
n. 狂热者,偏执者(复数)
🔊
glance /ɡlæns/
n. 一瞥,扫视
🔊
gimlet /ˈɡɪmlɪt/
n. 手钻;锐利的目光
🔊
piercing /ˈpɪrsɪŋ/
adj. 刺人的,尖锐的
🔊
watchfulness /ˈwɑːtʃfəlnəs/
n. 警觉,警惕
🔊
supervision /ˌsuːpərˈvɪʒən/
n. 监督,管理
🔊
crooked /ˈkrʊkɪd/
adj. 弯曲的;不诚实的
🔊
conscience /ˈkɑːnʃəns/
n. 良心,良知
🔊
usefulness /ˈjuːsfəlnəs/
n. 有用性,价值
🔊
religion /rɪˈlɪdʒən/
n. 宗教,信仰
🔊
spy /spaɪ/
n. 间谍,密探
🔊
priests /priːsts/
n. 神职人员,牧师(复数)
🔊
woe /woʊ/
n. 悲哀,痛苦
🔊
arrested /əˈrestɪd/
v. 逮捕(过去分词)
🔊
latter /ˈlætər/
adj. 后者的,较后的
🔊
denounced /dɪˈnaʊnst/
v. 谴责,告发
🔊
ban /bæn/
n. 禁令,禁止
🔊
inward /ˈɪnwərd/
adj. 内心的,向内的
🔊
satisfaction /ˌsætɪsˈfækʃən/
n. 满意,满足
🔊
conferred /kənˈfɜːrd/
v. 授予;商议(过去分词)
🔊
withal /wɪˈθɔːl/
adv. 此外,而且
🔊
privation /praɪˈveɪʃən/
n. 匮乏,贫困
🔊
isolation /ˌaɪsəˈleɪʃən/
n. 隔离,孤立
🔊
abnegation /ˌæbnɪˈɡeɪʃən/
n. 自我克制,放弃
🔊
chastity /ˈtʃæstəti/
n. 贞洁,纯洁
🔊
diversion /daɪˈvɜːrʒən/
n. 消遣;转移
🔊
implacable /ɪmˈplækəbəl/
adj. 无法平息的,毫不让步的
🔊
pitiless /ˈpɪtiləs/
adj. 无情的,冷酷的
🔊
lying in wait /ˈlaɪɪŋ ɪn weɪt/
phrase. 埋伏,静候
🔊
honesty /ˈɑːnɪsti/
n. 诚实,正直
🔊
marble /ˈmɑːrbəl/
n. 大理石
🔊
informer /ɪnˈfɔːrmər/
n. 告密者,线人

沙威的整个人都表现出那种窥探并避开观察的人的特点。当时冠以“极端报纸”之名的那些东西,被约瑟夫·德·迈斯特的神秘学派用一种崇高的宇宙起源论加以渲染,该学派必然会将沙威宣称为一种象征。他的额头看不见,消失在帽子下面;他的眼睛看不见,因为它们被眉毛遮住;他的下巴看不见,深埋在领带里;他的双手看不见,缩在袖子里;他的手杖也看不见,藏在衣服下面。但当机会出现时,会突然从这一切阴影中,如同从埋伏中,露出一个狭窄而棱角分明的额头、一道凶险的目光、一个威胁性的下巴、巨大的双手和一根可怕的短棍。

🔊
expressive /ɪkˈspresɪv/
adj. 表现力强的,有表情的
🔊
spies /spaɪz/
v. 侦察,暗中监视(第三人称单数)
🔊
withdraws /wɪðˈdrɔːz/
v. 撤回,退出(第三人称单数)
🔊
observation /ˌɑːbzərˈveɪʃən/
n. 观察,注意
🔊
mystical /ˈmɪstɪkəl/
adj. 神秘的,奥秘的
🔊
epoch /ˈepək/
n. 时代,纪元
🔊
seasoned /ˈsiːzənd/
adj. 经验丰富的;加调味料的
🔊
cosmogony /kɒzˈmɒɡəni/
n. 宇宙起源论
🔊
ultra /ˈʌltrə/
adj. 极端的,超(前缀)
🔊
declare /dɪˈkler/
v. 宣布,声明
🔊
symbol /ˈsɪmbəl/
n. 象征,标志
🔊
brow /braʊ/
n. 额;眉头
🔊
plunged /plʌndʒd/
v. 投入,陷入
🔊
cravat /krəˈvæt/
n. 领巾,旧式领带
🔊
occasion /əˈkeɪʒən/
n. 场合,时机
🔊
emerge /ɪˈmɜːrdʒ/
v. 浮现,出现
🔊
ambuscade /ˌæmbəˈskeɪd/
n. 埋伏,伏击
🔊
angular /ˈæŋɡjələr/
adj. 有棱角的,骨瘦如柴的
🔊
baleful /ˈbeɪlfəl/
adj. 凶恶的,有害的
🔊
threatening /ˈθretənɪŋ/
adj. 威胁的,恐吓的
🔊
monstrous /ˈmɑːnstrəs/
adj. 巨大的;骇人的
🔊
cudgel /ˈkʌdʒəl/
n. 短棍,粗棒
🔊 In his leisure moments, which were far from frequent, he read, although he hated books; this caused him to be not wholly illiterate. This could be recognized by some emphasis in his speech.

在难得的闲暇时光里,他虽然讨厌书,但仍然阅读;这使他并非完全文盲。从他讲话时的一些强调语气中可以看出这一点。

🔊
leisure /ˈliːʒər/
n. 闲暇,空闲
🔊
illiterate /ɪˈlɪtərət/
adj. 文盲的,未受教育的
🔊
recognized /ˈrekəɡnaɪzd/
v. 认出;承认(过去分词)
🔊
emphasis /ˈemfəsɪs/
n. 强调,重点

如前所述,他没有恶习。当他对自己满意时,他会允许自己吸一撮鼻烟。那是他与人类的联系所在。

🔊
snuff /snʌf/
n. 鼻烟
🔊
Therein /ˌðeərˈɪn/
adv. 在那里,在其中
🔊
humanity /hjuːˈmænəti/
n. 人类;人性;人道
🔊 The reader will have no difficulty in understanding that Javert was the terror of that whole class which the annual statistics of the Ministry of Justice designates under the rubric, Vagrants. The name of Javert routed them by its mere utterance; the face of Javert petrified them at sight.

读者不难理解,沙威是司法部年度统计中归类为“流浪者”的那一整类人的恐怖。沙威的名字光是说出来就能击溃他们;沙威的脸一出现就能使他们石化。

🔊
statistics /stəˈtɪstɪks/
n. 统计数据,统计资料
🔊
Ministry /ˈmɪnɪstri/
n. (政府的)部
🔊
Justice /ˈdʒʌstɪs/
n. 司法;公正;正义
🔊
designates /ˈdezɪɡneɪts/
v. 指定,标明
🔊
rubric /ˈruːbrɪk/
n. (规则、说明等的)标题;类别
🔊
Vagrants /ˈveɪɡrənts/
n. 流浪者,游民
🔊
routed /ˈruːtɪd/
v. 击溃,使溃败
🔊
utterance /ˈʌtərəns/
n. 说话,言辞,表达
🔊
petrified /ˈpetrɪfaɪd/
v. 使石化;使惊呆
🔊 Such was this formidable man.

这就是这个可怕的人。

🔊
formidable /ˈfɔːmɪdəbl/
adj. 可怕的,令人生畏的;难以克服的

沙威就像一只始终盯着马德兰先生的眼睛。一只充满怀疑和猜测的眼睛。马德兰先生终于察觉到了这一点,但似乎对此毫不在意。他甚至没有向沙威提出一个问题;他既不追寻也不回避他;他承受着那令人尴尬、几乎压抑的目光,仿佛没有注意到。他对待沙威轻松而礼貌,就像对待世界上其他所有人一样。

🔊
suspicion /səˈspɪʃn/
n. 怀疑,嫌疑
🔊
conjecture /kənˈdʒektʃər/
n. 推测,猜想
🔊
oppressive /əˈpresɪv/
adj. 压迫的;令人压抑的
🔊
courtesy /ˈkɜːrtəsi/
n. 礼貌,谦恭

从沙威偶尔漏出的几句话中可以推测,他带着那种属于他这类人的好奇心--其中既有本能又有意志--秘密调查了马德兰老爹可能在其他地方留下的所有先前踪迹。他似乎知道,并且有时用隐晦的话说,有人在某个地区收集过关于一个消失家庭的信息。有一次他自言自语时说:“我想我抓住他了!”然后他沉思了三天,一言不发。似乎他认为抓住的那条线断了。

🔊
divined /dɪˈvaɪnd/
v. 推测,洞察;发现
🔊
investigated /ɪnˈvestɪɡeɪtɪd/
v. 调查,审查
🔊
curiosity /ˌkjʊriˈɒsəti/
n. 好奇心;求知欲
🔊
traces /ˈtreɪsɪz/
n. 痕迹,踪迹
🔊
covert /ˈkʌvərt/
adj. 隐蔽的,秘密的
🔊
gleaned /ɡliːnd/
v. 收集(信息);拾穗
🔊
pensive /ˈpensɪv/
adj. 沉思的,忧郁的
🔊
uttered /ˈʌtərd/
v. 说出,发出(声音)

此外,这也为某些话可能带有的过于绝对的意义提供了必要的纠正:在人类身上不可能有真正万无一失的东西,本能的特点是它可能被混淆、被引入歧途、被打败。否则,它将优于智力,野兽就会被认为比人拥有更明亮的光。

🔊
Moreover /mɔːrˈəʊvər/
adv. 此外,而且
🔊
furnishes /ˈfɜːrnɪʃɪz/
v. 提供,供应
🔊
corrective /kəˈrektɪv/
adj. 纠正的,矫正的
🔊
peculiarity /pɪˌkjuːliˈærəti/
n. 特性,特点;怪癖
🔊
superior /suːˈpɪriər/
adj. 优越的,上级的
🔊
beast /biːst/
n. 野兽,畜生
🔊 Javert was evidently somewhat disconcerted by the perfect naturalness and tranquillity of M. Madeleine.

显然,马德兰先生那完美的自然和平静使沙威有些困惑。

🔊
evidently /ˈevɪdəntli/
adv. 明显地,显然
🔊
disconcerted /ˌdɪskənˈsɜːrtɪd/
adj. 不安的,困惑的
🔊
naturalness /ˈnætʃrəlnəs/
n. 自然,自然状态
🔊
tranquillity /træŋˈkwɪləti/
n. 宁静,平静

然而有一天,他那奇怪的态度似乎对马德兰先生产生了影响。情况是这样的。

🔊
nevertheless /ˌnevərðəˈles/
adv. 尽管如此,然而
🔊
impression /ɪmˈpreʃn/
n. 印象,影响
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。