阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Part 4 – Chapter three (第三章)

探索《罪与罚》第3章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

事实上,直到最后一刻他也从未料到会有这样的结局;他一向专横到极点,从未梦想过两个孤立无援的穷女人能逃脱他的控制。这种信念因他的虚荣和自负而更加强烈,自负到了愚蠢的地步。彼得·彼特罗维奇,从一个微不足道的小人物爬上来,病态地自恋,对自己的智慧和能力评价极高,有时甚至独自在镜前欣赏自己的影像。但他最爱最珍视的,还是他通过劳动和各种手段积攒起来的钱财:这钱财使他和所有曾凌驾于他之上的人平起平坐。

🔊
overbearing /ˌoʊvərˈberɪŋ/
adj. 专横的,傲慢的
🔊
destitute /ˈdestɪtuːt/
adj. 贫困的,赤贫的
🔊
defenceless /dɪˈfensləs/
adj. 无防御的,无法自卫的
🔊
conviction /kənˈvɪkʃn/
n. 信念;坚信
🔊
vanity /ˈvænəti/
n. 虚荣,自负
🔊
conceit /kənˈsiːt/
n. 自负,自大
🔊
fatuity /fəˈtuːəti/
n. 愚蠢,昏庸
🔊
insignificance /ˌɪnsɪɡˈnɪfɪkəns/
n. 微不足道,无足轻重
🔊
morbidly /ˈmɔːrbɪdli/
adv. 病态地
🔊
gloated /ˈɡloʊtɪd/
v. 得意地看,幸灾乐祸地凝视
🔊
solitude /ˈsɑːlɪtuːd/
n. 独处,孤独
🔊
amassed /əˈmæst/
v. 积累,积聚
🔊
devices /dɪˈvaɪsɪz/
n. 手段,策略(复数)
🔊
superiors /suːˈpɪriərz/
n. 上级,上司(复数)

当他痛苦地提醒杜尼娅,他是在不顾流言蜚语的情况下决定娶她时,彼得·彼特罗维奇说得十分真诚,也确实对这种“忘恩负义”感到愤慨。然而,当他向杜尼娅求婚时,他完全知道那些流言毫无根据。这件事早已被玛尔法·彼特罗夫娜到处辟谣,当时镇上的人都不相信那些谣言,反而热烈地为杜尼娅辩护。他也不否认当时了解这一切。但他仍然高度评价自己将杜尼娅提升到与自己平起平坐的决心,并视之为英雄行为。在向杜尼娅提及此事时,他泄露了自己珍视和钦佩的秘密感情,无法理解别人为何不也钦佩这一点。他带着恩人的心情拜访了拉斯柯尼科夫,自以为即将收获善行的果实,听到令人愉快的恭维。而现在,他走下楼梯时,认为自己受到了最不该有的伤害和忽视。

🔊
bitterly /ˈbɪtərli/
adv. 痛苦地, bitterly
🔊
sincerity /sɪnˈserəti/
n. 真诚,诚恳
🔊
genuinely /ˈdʒenjuɪnli/
adv. 真诚地,真正地
🔊
indignant /ɪnˈdɪɡnənt/
adj. 愤怒的,愤慨的
🔊
ingratitude /ɪnˈɡrætɪtuːd/
n. 忘恩负义
🔊
groundlessness /ˈɡraʊndləsnəs/
n. 无根据,无理由
🔊
gossip /ˈɡɑːsɪp/
n. 流言蜚语,闲话
🔊
townspeople /ˈtaʊnzpiːpl/
n. 镇民,市民(复数)
🔊
heroic /hɪˈroʊɪk/
adj. 英雄的,英勇的
🔊
benefactor /ˈbenɪfæktər/
n. 恩人,捐助者
🔊
reap /riːp/
v. 收获,获得
🔊
agreeable /əˈɡriːəbl/
adj. 令人愉快的,宜人的
🔊
flattery /ˈflætəri/
n. 奉承,恭维
🔊
undeservedly /ˌʌndɪˈzɜːrvɪdli/
adv. 不应得地,冤枉地
🔊
unrecognised /ʌnˈrekəɡnaɪzd/
adj. 未被承认的,未被认可的
🔊
black ingratitude /blæk ɪnˈɡrætɪtuːd/
n. 极大的忘恩负义(习语)
🔊 Dounia was simply essential to him; to do without her was unthinkable. For many years he had had voluptuous dreams of marriage, but he had gone on waiting and amassing money. He brooded with relish, in profound secret, over the image of a girl-virtuous, poor (she must be poor), very young, very pretty, of good birth and education, very timid, one who had suffered much, and was completely humbled before him, one who would all her life look on him as her saviour, worship him, admire him and only him. How many scenes, how many amorous episodes he had imagined on this seductive and playful theme, when his work was over! And, behold, the dream of so many years was all but realised; the beauty and education of Avdotya Romanovna had impressed him; her helpless position had been a great allurement; in her he had found even more than he dreamed of. Here was a girl of pride, character, virtue, of education and breeding superior to his own (he felt that), and this creature would be slavishly grateful all her life for his heroic condescension, and would humble herself in the dust before him, and he would have absolute, unbounded power over her!... Not long before, he had, too, after long reflection and hesitation, made an important change in his career and was now entering on a wider circle of business. With this change his cherished dreams of rising into a higher class of society seemed likely to be realised.... He was, in fact, determined to try his fortune in Petersburg. He knew that women could do a very great deal. The fascination of a charming, virtuous, highly educated woman might make his way easier, might do wonders in attracting people to him, throwing an aureole round him, and now everything was in ruins! This sudden horrible rupture affected him like a clap of thunder; it was like a hideous joke, an absurdity. He had only been a tiny bit masterful, had not even time to speak out, had simply made a joke, been carried away-and it had ended so seriously. And, of course, too, he did love Dounia in his own way; he already possessed her in his dreams-and all at once! No!

杜尼娅对他来说必不可少;没有她简直不可想象。多年来,他一直做着结婚的美梦,但一直在等待和攒钱。他暗中津津有味地构思着这样一个姑娘的形象:善良、贫穷(必须贫穷)、非常年轻、非常漂亮、出身良好、受过教育、十分胆怯、受过不少苦、在他面前完全卑躬屈膝,终生把他视为救星,崇拜他、钦佩他、只钦佩他。当他工作之余,在这个诱人而有趣的主题上,他想象过多少场景,多少风流韵事!而如今,多年的梦想几乎要实现了;阿芙朵佳·罗曼诺夫娜的美貌和教养给他留下了深刻印象;她的无助处境是极大的诱惑;在她身上,他发现了比梦想中更多的东西。这是一个骄傲、有个性、有美德、教养和学识都胜过他的姑娘(他感觉得到),而这个造物将因他英雄般的屈尊俯就而终生感恩戴德,在他面前卑躬屈膝,而他将对她拥有绝对的、无限的权力!……不久前,他经过长时间的思考和犹豫,在事业上做出了重大改变,现在正进入一个更广阔的生意圈子。随着这一改变,他晋升到更高社会阶层的珍爱梦想似乎有望实现……事实上,他决定去彼得堡碰碰运气。他知道女人能起到很大作用。一个迷人、善良、受过高等教育的女人的魅力可能使他的道路更容易,能创造奇迹,吸引人们到他身边,为他带来光环--而现在一切都毁了!这突如其来的可怕决裂如同晴天霹雳;就像一个可憎的笑话,荒谬绝伦。他只是稍微强硬了一点,甚至没来得及把话说出来,只是开了个玩笑,一时冲动--结果却如此严重。而且,当然,他也以自己的方式爱着杜尼娅;他已经在梦中占有了她--而突然之间!不!

🔊
unthinkable /ʌnˈθɪŋkəbl/
adj. 不可想象的,难以置信的
🔊
voluptuous /vəˈlʌptʃuəs/
adj. 奢侈逸乐的;性感的
🔊
brooded /bruːdɪd/
v. 沉思,忧思
🔊
relish /ˈrelɪʃ/
n. 享受;滋味
🔊
profound /prəˈfaʊnd/
adj. 深刻的,深远的
🔊
virtuous /ˈvɜːrtʃuəs/
adj. 品德高尚的,贞洁的
🔊
timid /ˈtɪmɪd/
adj. 胆小的,羞怯的
🔊
humbled /ˈhʌmbld/
v. 使谦卑,使感到卑微
🔊
saviour /ˈseɪvjər/
n. 救星,拯救者
🔊
worship /ˈwɜːrʃɪp/
v. 崇拜,敬仰
🔊
amorous /ˈæmərəs/
adj. 多情的,色情的
🔊
episodes /ˈepɪsoʊdz/
n. 情节,片段(复数)
🔊
seductive /sɪˈdʌktɪv/
adj. 诱人的,吸引人的
🔊
allurement /əˈlʊərmənt/
n. 诱惑,吸引力
🔊
breeding /ˈbriːdɪŋ/
n. 教养,风度的培养
🔊
slavishly /ˈsleɪvɪʃli/
adv. 奴隶般地,盲目地
🔊
condescension /ˌkɑːndɪˈsenʃn/
n. 屈尊,傲慢态度
🔊
unbounded /ʌnˈbaʊndɪd/
adj. 无限的,无拘束的
🔊
fascination /ˌfæsɪˈneɪʃn/
n. 魅力,着迷
🔊
aureole /ˈɔːrioʊl/
n. 光环,光轮
🔊
rupture /ˈrʌptʃər/
n. 破裂,决裂
🔊
hideous /ˈhɪdiəs/
adj. 丑陋的,可怕的
🔊
absurdity /əbˈzɜːrdəti/
n. 荒谬,荒唐
🔊
masterful /ˈmæstərfl/
adj. 专横的;熟练的

“不,我,我比任何人都更有错!”杜尼娅吻着母亲,拥抱她说,“我是被他的钱诱惑了,但凭良心说,哥哥,我没想到他是这么卑鄙的人。如果我以前看穿了他,什么也诱惑不了我!不要责备我,哥哥!”

🔊
base /beɪs/
adj. 卑鄙的,低劣的

“上帝拯救了我们!上帝拯救了我们!”普莉赫丽娅·亚历山大罗夫娜喃喃地说,半清醒地,仿佛几乎无法意识到发生了什么。

🔊
scarcely /ˈskersli/
adv. 几乎不,简直不
🔊
consciously /ˈkɑːnʃəsli/
adv. 有意识地

大家都松了口气,五分钟后,他们笑了起来。只有杜尼娅不时脸色发白、皱起眉头,想起刚才发生的事。普莉赫丽娅·亚历山大罗夫娜惊讶地发现自己也很高兴:今天早上她还以为与卢仁决裂是一场可怕的灾难。拉祖米欣欣喜若狂。他还不敢完全表达自己的喜悦,但他兴奋得发烧,仿佛一块巨石从心上落下。现在他有权将生命奉献给她们,为她们服务……现在什么都有可能发生!但他害怕去想进一步的可能性,不敢让想象力驰骋。而拉斯柯尼科夫仍然坐在原位,几乎阴郁而冷漠。尽管他是最坚决主张摆脱卢仁的人,但现在他似乎对发生的事情最不关心。杜尼娅不禁觉得他还在生她的气,而普莉赫丽娅·亚历山大罗夫娜则胆怯地看着他。

🔊
sullen /ˈsʌlən/
adj. 愠怒的,闷闷不乐的
🔊
indifferent /ɪnˈdɪfərənt/
adj. 漠不关心的,冷淡的
🔊
insistent /ɪnˈsɪstənt/
adj. 坚持的,执意的
🔊
timidly /ˈtɪmɪdli/
adv. 胆怯地,羞怯地
🔊
relieved /rɪˈliːvd/
adj. 感到宽慰的,解除负担的
🔊 "What did Svidrigaïlov say to you?" said Dounia, approaching him.

“斯维里加洛夫对你说了什么?”杜尼娅走近他问道。

🔊
approaching /əˈproʊtʃɪŋ/
v. 接近,靠近

“是的,是的!”普莉赫丽娅·亚历山大罗夫娜喊道。

拉斯柯尼科夫抬起头。

“他想送你一万卢布作为礼物,并且希望当着我的面见你一次。”

🔊
desires /dɪˈzaɪərz/
v. 渴望,希望
🔊
presence /ˈprezns/
n. 在场,出现

“见她!绝不行!”普莉赫丽娅·亚历山大罗夫娜喊道,“他竟敢给她钱!”

🔊 Then Raskolnikov repeated (rather dryly) his conversation with Svidrigaïlov, omitting his account of the ghostly visitations of Marfa Petrovna, wishing to avoid all unnecessary talk.

然后拉斯柯尼科夫(相当冷淡地)复述了他与斯维里加洛夫的谈话,省略了关于玛尔法·彼特罗夫娜鬼魂来访的描述,以免多费口舌。

🔊
dryly /ˈdraɪli/
adv. 干燥地;冷淡地
🔊
omitting /oʊˈmɪtɪŋ/
v. 省略,遗漏
🔊
ghostly /ˈɡoʊstli/
adj. 鬼魂般的,幽灵似的
🔊
visitations /ˌvɪzɪˈteɪʃnz/
n. 拜访;异象(复数)
🔊
unnecessary /ʌnˈnesəseri/
adj. 不必要的,多余的

“你给了他什么回答?”杜尼娅问道。

“起初我说我不会给你传话。然后他说他会尽最大努力不通过我而与你见面。他向我保证,他对你的热情只是一时的迷恋,现在他对你已经没有感情了。他不希望你嫁给卢仁……他的话总的来说相当混乱。”

🔊
utmost /ˈʌtmoʊst/
adj. 最大的,极度的
🔊
assured /əˈʃʊrd/
v. 向……保证,使确信
🔊
infatuation /ɪnˌfætʃuˈeɪʃn/
n. 迷恋,痴迷
🔊
muddled /ˈmʌdld/
adj. 混乱的,糊涂的

“罗佳,你自己怎么看他?他给你什么印象?”

“我必须承认我不太理解他。他给你一万卢布,却又说他并不富裕。他说他要走了,十分钟后又忘了自己说过的话。然后他说他要结婚了,并且已经选定了一个姑娘……毫无疑问,他别有用心,而且很可能是不良的用心。但奇怪的是,如果他对你有什么意图,他怎么会如此笨拙……当然,我以你的名义拒绝了这笔钱,一次了结。总的来说,我觉得他非常奇怪……几乎可以认为他疯了。但也许我错了;那可能只是他装出来的样子。玛尔法·彼特罗夫娜的死似乎对他影响很大。”

🔊
confess /kənˈfɛs/
v. 承认,坦白
🔊
well off /wɛl ɒf/
adj. 富裕的;处境好的
🔊
fixed on /fɪkst ɒn/
v. 选定;确定
🔊
motive /ˈmoʊtɪv/
n. 动机;目的
🔊
clumsy /ˈklʌmzi/
adj. 笨拙的;不灵活的
🔊
designs /dɪˈzaɪnz/
n. (常指不良的)企图;图谋
🔊
on your account /ɒn jɔːr əˈkaʊnt/
phrase. 为了你;由于你的缘故
🔊
once for all /wʌns fɔːr ɔːl/
phrase. 一劳永逸地;彻底地;最后一次
🔊
assumes /əˈsuːmz/
v. 假定;假设;承担(角色)
🔊
impression /ɪmˈprɛʃən/
n. 印象;感想

“愿上帝安息她的灵魂,”普莉赫丽娅·亚历山大罗夫娜喊道,“我将永远、永远为她祈祷!杜尼娅,如果没有这三千卢布,我们现在会怎么样!简直就像是从天上掉下来的!真的,罗佳,今天早上我们口袋里只有三卢布,杜尼娅和我正打算去当掉她的表,以免向那个人借钱,等他主动提出帮助。”

🔊
exclaimed /ɪkˈskleɪmd/
v. 呼喊;大声说
🔊
pawn /pɔːn/
v. 典当;抵押
🔊 Dounia seemed strangely impressed by Svidrigaïlov's offer. She still stood meditating. "He has got some terrible plan," she said in a half whisper to herself, almost shuddering. Raskolnikov noticed this disproportionate terror.

杜尼娅似乎对斯维里加洛夫的提议感到奇怪的震惊。她仍站着沉思。“他一定有什么可怕的计划,”她半自言自语地低声说,几乎在发抖。拉斯柯尼科夫注意到了这种过分的恐惧。

🔊
impressed /ɪmˈprɛst/
adj. 印象深刻的;被打动的
🔊
meditating /ˈmɛdɪteɪtɪŋ/
v. 沉思;冥想
🔊
half whisper /hæf ˈwɪspər/
phrase. 半耳语;轻声低语
🔊
shuddering /ˈʃʌdərɪŋ/
v. 颤抖;战栗
🔊
disproportionate /ˌdɪsprəˈpɔːrʃənət/
adj. 不成比例的;不相称的
🔊
terror /ˈtɛrər/
n. 恐怖;恐惧

“我想我不得不再见他几次,”他对杜尼娅说。

🔊
fancy /ˈfænsi/
v. 想象;认为;设想
🔊 "We will watch him! I will track him out!" cried Razumihin, vigorously. "I won't lose sight of him. Rodya has given me leave. He said to me himself just now. 'Take care of my sister.' Will you give me leave, too, Avdotya Romanovna?" Dounia smiled and held out her hand, but the look of anxiety did not leave her face. Pulcheria Alexandrovna gazed at her timidly, but the three thousand roubles had obviously a soothing effect on her.

“我们会监视他!我会把他查出来!”拉祖米欣有力地说道,“我不会让他从视线中消失。罗佳已经允许我了。他刚才亲口对我说:‘照顾我妹妹。’您也允许我吗,阿芙朵佳·罗曼诺夫娜?”杜尼娅笑了笑,伸出手,但脸上仍带着焦虑的神色。普莉赫丽娅·亚历山大罗夫娜胆怯地看着她,但三千卢布显然对她起了安抚作用。

🔊
track /træk/
v. 追踪;跟踪
🔊
vigorously /ˈvɪɡərəsli/
adv. 有力地;精力充沛地
🔊
lose sight of /luːz saɪt ɒv/
phrase. 看不见;忽略;忘记
🔊
leave /liːv/
n. 许可;准假
🔊
Take care of /teɪk kɛr ɒv/
phrase. 照顾;处理
🔊
anxiety /æŋˈzaɪəti/
n. 焦虑;担心
🔊
gazed /ɡeɪzd/
v. 凝视;注视
🔊
soothing /ˈsuːðɪŋ/
adj. 抚慰的;缓解的
🔊
effect /ɪˈfɛkt/
n. 效应;影响;结果

一刻钟后,他们都在热烈地交谈。就连拉斯柯尼科夫也认真听了一阵,尽管他没说话。拉祖米欣是主讲人。“为什么,你们为什么要离开呢?”他热情洋溢地说道,“在那么一个小镇上你们能做什么?重要的是,你们都在这儿,彼此需要--你们确实彼此需要,相信我。至少暂时是这样……让我加入你们吧,我保证我们会策划一个出色的项目。听着!我会把整个计划详细讲给你们听!这一切今天早上就在我脑子里闪现了,在事情发生之前……我跟你们说,我有一个叔叔,我得介绍给你们认识(一个非常随和可敬的老人)。这个叔叔有一千卢布的本金,他靠养老金生活,不需要那笔钱。两年来他一直缠着我,让我向他借钱,付他六分利息。我知道这意味着什么;他只不过想帮我。去年我不需要,但今年我决定他一来我就借。然后你们再从你们的三千里借给我一千,我们就有了启动资金,然后我们合伙,我们做什么呢?”

🔊
engaged /ɪnˈɡeɪdʒd/
adj. 忙于;从事于;已订婚的
🔊
lively /ˈlaɪvli/
adj. 生动的;热烈的;活泼的
🔊
attentively /əˈtɛntɪvli/
adv. 专注地;关切地
🔊
ecstatically /ɪkˈstætɪkli/
adv. 狂喜地;入迷地
🔊
partnership /ˈpɑːrtnərʃɪp/
n. 合伙关系;合作关系
🔊
assure /əˈʃʊr/
v. 向……保证;确保
🔊
capital /ˈkæpɪtl/
adj. 极好的;主要的;首都的;资本的
🔊
enterprise /ˈɛntərpraɪz/
n. 企业;事业;事业心
🔊
flashed /flæʃt/
v. 闪现;闪耀;突然出现
🔊
introduce /ˌɪntrəˈduːs/
v. 介绍;引进;推行
🔊
accommodating /əˈkɒmədeɪtɪŋ/
adj. 乐于助人的;通融的;随和的
🔊
respectable /rɪˈspɛktəbəl/
adj. 可敬的;体面的;相当好的
🔊
pension /ˈpɛnʃən/
n. 养老金;退休金
🔊
bothering /ˈbɒðərɪŋ/
v. 打扰;烦恼;费心
🔊
interest /ˈɪntrɪst/
n. 利息;兴趣;利益
🔊
resolved /rɪˈzɒlvd/
v. 决定;决心;解决
🔊 Then Razumihin began to unfold his project, and he explained at length that almost all our publishers and booksellers know nothing at all of what they are selling, and for that reason they are usually bad publishers, and that any decent publications pay as a rule and give a profit, sometimes a considerable one. Razumihin had, indeed, been dreaming of setting up as a publisher. For the last two years he had been working in publishers' offices, and knew three European languages well, though he had told Raskolnikov six days before that he was "schwach" in German with an object of persuading him to take half his translation and half the payment for it. He had told a lie then, and Raskolnikov knew he was lying.

然后拉祖米欣开始阐述他的计划,他详细解释说,几乎我们所有的出版商和书商都根本不知道自己在卖什么,正因为如此,他们通常是糟糕的出版商,而任何像样的出版物通常都会赚钱,有时利润相当可观。拉祖米欣确实一直梦想着当出版商。过去两年他一直在出版商那里工作,精通三种欧洲语言,尽管六天前他对拉斯柯尼科夫说他德语“不行”(schwach),目的是说服拉斯柯尼科夫接下他一半的翻译工作并分一半报酬。当时他撒了谎,拉斯柯尼科夫也知道他在撒谎。

🔊
unfold /ʌnˈfoʊld/
v. 展开;打开;展现
🔊
at length /æt lɛŋkθ/
phrase. 详细地;最终
🔊
publishers /ˈpʌblɪʃərz/
n. 出版商(复数)
🔊
booksellers /ˈbʊksɛlərz/
n. 书商(复数)
🔊
decent /ˈdiːsənt/
adj. 体面的;像样的;正派的
🔊
publications /ˌpʌblɪˈkeɪʃənz/
n. 出版物(复数)
🔊
profit /ˈprɒfɪt/
n. 利润;收益
🔊
considerable /kənˈsɪdərəbəl/
adj. 相当大的;重要的
🔊
indeed /ɪnˈdiːd/
adv. 确实;的确
🔊
dreaming /ˈdriːmɪŋ/
v. 梦想;做梦
🔊
setting up as /ˈsɛtɪŋ ʌp æz/
phrase. 开始从事(某职业);创办
🔊
publisher /ˈpʌblɪʃər/
n. 出版商;出版公司
🔊
European /ˌjʊrəˈpiːən/
adj. 欧洲的
🔊
object /ˈɒbdʒɪkt/
n. 目的;物体;对象
🔊
persuading /pərˈsweɪdɪŋ/
v. 说服;劝说
🔊
translation /trænsˈleɪʃən/
n. 翻译;译文
🔊
payment /ˈpeɪmənt/
n. 付款;支付;报酬
🔊
lie /laɪ/
n. 谎言
🔊
lying /ˈlaɪɪŋ/
v. 说谎;撒谎

“既然我们有了成功的主要手段之一--自己的资金,为什么、为什么我们要让机会溜走呢!”拉祖米欣热情地喊道,“当然会有大量工作,但我们会工作,您,阿芙朵佳·罗曼诺夫娜,我,罗佳……如今有些书利润非常可观!而这个生意的关键是我们知道什么需要翻译,我们将同时进行翻译、出版和学习。我能派上用场,因为我有经验。近两年来我一直在出版商之间奔波,现在我对他们业务的每一个细节都了如指掌。不必是圣人也能赚钱,相信我!为什么、为什么我们要让机会溜走呢!我知道--而且我一直保密--有两三本书,仅仅想到翻译出版它们就能赚一百卢布。真的,其中一本书的创意即使给我五百我也不卖。你怎么想?如果我告诉一个出版商,我敢说他会犹豫--他们都是笨蛋!至于业务方面,印刷、纸张、销售,你们相信我,我熟门熟路。我们从小做起,逐步扩大。无论如何,这能维持我们的生活,我们也能收回本钱。”

🔊
slip /slɪp/
v. 溜走;遗漏;滑倒
🔊
chief /tʃiːf/
adj. 主要的;首席的
🔊
means /miːnz/
n. 方法;手段;财力
🔊
warmly /ˈwɔːrmli/
adv. 热情地;温暖地
🔊
splendid /ˈsplɛndɪd/
adj. 极好的;辉煌的
🔊
scuttling /ˈskʌtlɪŋ/
v. 急跑;疾走;匆忙移动
🔊
hesitate /ˈhɛzɪteɪt/
v. 犹豫;踌躇
🔊
blockheads /ˈblɑːkhɛdz/
n. 笨蛋;傻瓜(复数)
🔊
printing /ˈprɪntɪŋ/
n. 印刷;印刷术
🔊
dare /dɛr/
v. 敢;胆敢
🔊
saint /seɪnt/
n. 圣人;圣徒
🔊
translating /trænsˈleɪtɪŋ/
v. 翻译(动名词)
🔊
publishing /ˈpʌblɪʃɪŋ/
v. 出版;发表(动名词)
🔊
all at once /ɔːl æt wʌns/
phrase. 同时;突然

杜尼娅的眼睛闪闪发光。“我喜欢你所说的话,德米特里·普罗柯菲奇!”她说。

🔊
shone /ʃoʊn/
v. 闪耀;发光(shine的过去式)

“我当然对此一无所知,”普莉赫丽娅·亚历山大罗夫娜插嘴道,“这可能是个好主意,但天知道。这很新,没有尝试过。当然,我们至少得在这里待一段时间。”她看着罗佳。

🔊
put in /pʊt ɪn/
phrase. 插嘴;插入;投入(时间、精力等)
🔊
untried /ʌnˈtraɪd/
adj. 未经试验的;未经考验的
🔊
remain /rɪˈmeɪn/
v. 停留;留下;保持不变

“哥哥,你怎么看?”杜尼娅说。

“我觉得他的主意非常好,”他回答,“当然,现在梦想开出版社还太早,但我们绝对可以推出五六本书,而且保证成功。我自己就知道一本书,一定会畅销。至于他能否管理好,那也毫无疑问。他懂行……但我们可以以后再说……”

🔊
firm /fɜːrm/
n. 公司;商行
🔊
manage /ˈmænɪdʒ/
v. 管理;控制;设法做到

“乌拉!”拉祖米欣喊道,“现在,等一下,这栋楼里有一套房子,属于同一个房东。那是一套独立的公寓,与这些房间不连通。带家具,租金适中,三个房间。你们先租下来怎么样?明天我去当掉你的表,把钱拿来,然后一切都可以安排好。你们三人可以住在一起,罗佳也会和你们一起。但你要去哪儿,罗佳?”

🔊
flat /flæt/
n. 公寓;套房
🔊
belonging /bɪˈlɔːŋɪŋ/
v. 属于(belong的现在分词)
🔊
owner /ˈoʊnər/
n. 所有者;主人
🔊
lodgings /ˈlɒdʒɪŋz/
n. 住所;租住的房间(复数)
🔊
furnished /ˈfɜːrnɪʃt/
adj. 配备家具的
🔊
rent /rɛnt/
n. 租金
🔊
moderate /ˈmɒdərət/
adj. 适中的;温和的;有节制的
🔊
communicating /kəˈmjuːnɪkeɪtɪŋ/
v. 沟通;交流;连通(现在分词)

“什么,罗佳,你就要走?”普莉赫丽娅·亚历山大罗夫娜惊慌地问。

🔊
dismay /dɪsˈmeɪ/
n. 沮丧;惊愕

“在这种时候?”拉祖米欣喊道。杜尼娅带着难以置信的惊讶看着哥哥。他手里拿着帽子,正准备离开她们。

🔊
incredulous /ɪnˈkrɛdʒələs/
adj. 怀疑的;不轻信的
🔊
wonder /ˈwʌndər/
n. 惊奇;奇迹

“你们会以为这是在埋葬我,或是永别,”他有些古怪地说。他试图微笑,但没能笑出来。“但谁知道呢,也许这是我们最后一次见面……”他不经意地脱口而出。这正是他所想的,不知怎么就说出了声。

🔊
attempted /əˈtemptɪd/
v. 尝试;企图
🔊
accidentally /ˌæksɪˈdentəli/
adv. 意外地;偶然地
🔊
uttered /ˈʌtəd/
v. 说出;发出(声音)

“你这是怎么了?”母亲喊道。

“你要去哪里,罗佳?”杜尼娅有些奇怪地问。

“哦,我不得不……”他含糊地回答,仿佛在犹豫该说什么。但他苍白的脸上露出了坚定的神色。“我想说……我来这里时……我想告诉您,妈妈,还有你,杜尼娅,我们暂时分开一段时间比较好。我感到不适,心里不平静……我以后会来,我自己会来……等有可能的时候。我记得你们,爱你们……让我走吧,让我独自一人。在之前我就决定了……我绝对下定决心了。无论我遭遇什么,无论我有没有毁灭,我都想独自一人。彻底忘掉我,这样更好。不要打听我的消息。等我能行的时候,我会自己来,或者……我会派人去找你们。也许一切都会恢复,但现在如果你们爱我,就放弃我……否则我会开始恨你们的,我感觉到了……再见!”

🔊
obliged /əˈblaɪdʒd/
v. 迫使;感激(用于被动语态)
🔊
vaguely /ˈveɪɡli/
adv. 含糊地;模糊地
🔊
hesitating /ˈhezɪteɪtɪŋ/
v. 犹豫;踌躇
🔊
determination /dɪˌtɜːmɪˈneɪʃn/
n. 决心;决定
🔊
ruin /ˈruːɪn/
n. 毁灭;破产
🔊
inquire /ɪnˈkwaɪə(r)/
v. 询问;查问

“天哪!”普莉赫丽娅·亚历山大罗夫娜喊道。母亲和妹妹都吓坏了。拉祖米欣也如此。

🔊
alarmed /əˈlɑːmd/
adj. 惊恐的;担心的

“罗佳,罗佳,和我们和好吧!让我们像从前一样!”可怜的母亲喊道。他慢慢转向门口,慢慢走出房间。杜尼娅追上了他。

🔊
reconciled /ˈrekənsaɪld/
v. 和解;调和
🔊
overtook /ˌəʊvəˈtʊk/
v. 追上;超过

“哥哥,你在对母亲做什么?”她低声说,眼中闪着愤怒。他木然地看着她。

🔊
indignation /ˌɪndɪɡˈneɪʃn/
n. 愤慨;愤怒
🔊 "No matter, I shall come.... I'm coming," he muttered in an undertone, as though not fully conscious of what he was saying, and he went out of the room.

“没关系,我会来的……我来了,”他低声咕哝着,好像不完全清楚自己在说什么,然后走出了房间。

🔊
muttered /ˈmʌtəd/
v. 咕哝;小声说
🔊
undertone /ˈʌndətəʊn/
n. 低声;低调
🔊
conscious /ˈkɒnʃəs/
adj. 有意识的;清醒的
🔊 "Wicked, heartless egoist!" cried Dounia.

“邪恶、无情的自私鬼!”杜尼娅喊道。

🔊
Wicked /ˈwɪkɪd/
adj. 邪恶的;坏的
🔊
egoist /ˈiːɡəʊɪst/
n. 利己主义者;自私的人

“他是疯了,但并非无情。他疯了!你看不出来吗?那你才是无情的!”拉祖米欣在她耳边低语,紧握着她的手,“我马上就回来,”他对着惊恐万状的母亲喊道,然后跑出了房间。

🔊
insane /ɪnˈseɪn/
adj. 疯狂的;精神不正常的
🔊
squeezing /ˈskwiːzɪŋ/
v. 挤压;捏
🔊
horror-stricken /ˈhɒrə ˌstrɪkən/
adj. 吓坏了的;惊恐万分的

拉斯柯尼科夫在走廊尽头等着他。“我知道你会追来,”他说,“回去找她们--和她们在一起……明天也在一起,永远……我……也许我会来……如果我能的话。再见。”他没有伸出手,就转身走了。

🔊
passage /ˈpæsɪdʒ/
n. 走廊;通道

“但你要去哪里?你在做什么?你这是怎么了?你怎么能这样?”拉祖米欣不知所措地喃喃道。拉斯柯尼科夫又停了下来。“最后一次,永远不要再问我任何事情。我没什么可告诉你的。不要来看我。也许我会来这里……离开我,但不要离开她们。你明白吗?”走廊里很暗,他们站在灯旁。他们沉默地互相注视了一分钟。拉祖米欣一辈子都记得那一刻。拉斯柯尼科夫炽热而专注的眼睛每时每刻都变得更加锐利,刺入他的灵魂,刺入他的意识。突然拉祖米欣哆嗦了一下。某种奇怪的东西,仿佛在他们之间传递……某个想法,某个暗示,仿佛溜了过去,某种可怕、可憎的东西,突然被双方都理解了……拉祖米欣脸色苍白。

🔊
wits' end /wɪts end/
n. 智穷计尽;不知所措
🔊
corridor /ˈkɒrɪdɔː(r)/
n. 走廊;过道
🔊
intent /ɪnˈtent/
adj. 专注的;热切的
🔊
penetrating /ˈpenɪtreɪtɪŋ/
adj. 穿透的;锐利的
🔊
piercing /ˈpɪəsɪŋ/
adj. 刺穿的;尖厉的
🔊
consciousness /ˈkɒnʃəsnəs/
n. 意识;知觉
🔊
started /ˈstɑːtɪd/
v. 惊动;突然移动

“你现在明白了吗?”拉斯柯尼科夫说,脸上神经质地抽搐着。“回去,去找她们,”他突然说,然后迅速转身,走出了房子。

🔊
twitching /ˈtwɪtʃɪŋ/
v. 抽搐;抽动

我不打算描述拉祖米欣如何回到两位女士那里,如何安慰她们,如何声明罗佳生病需要休息,声明罗佳一定会来,会每天都来,他非常非常心烦意乱,不能刺激他,而他,拉祖米欣,会照看他,会给他找医生,最好的医生,会诊……

🔊
attempt /əˈtempt/
v. 尝试;试图
🔊
soothed /suːðd/
v. 安慰;使平静
🔊
protested /prəˈtestɪd/
v. 抗议;宣称
🔊
irritated /ˈɪrɪteɪtɪd/
adj. 恼怒的;烦躁的
🔊
consultation /ˌkɒnsəlˈteɪʃn/
n. 咨询;商讨

事实上,从那天晚上起,拉祖米欣在她们身边扮演了儿子和兄弟的角色。

Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。