阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter eight: Two Narrow Escapes (第八章:两次死里逃生)

探索《黎明踏浪号》第8章,包含英文原文、简体中文翻译、详细雅思词汇及解释,以及英文原版音频。聆听并提升您的阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

大家都很高兴,因为黎明踏浪号从龙岛起航了。

🔊
cheerful /ˈtʃɪəfəl/
adj. 快乐的,高兴的,令人愉快的

他们一出海湾便遇上了顺风,次日清晨便到达了一片未知的土地,其中几个人曾在尤斯塔斯还是龙的时候飞越群山时见过这片土地。那是一个低矮的绿色岛屿,岛上只有兔子和几只山羊,但从石屋的废墟以及生过火的焦黑痕迹来看,他们判断不久前这里还有人居住。此外还有一些骨头和破损的武器。

🔊
unknown /ʌnˈnəʊn/
adj. 未知的,不为人知的
🔊
inhabited /ɪnˈhæbɪtɪd/
adj. 有人居住的,有人烟的
🔊
peopled /ˈpiːpəld/
adj. (过去分词)有居民的,住满人的
🔊
blackened /ˈblækənd/
adj. 变黑的,烧黑的
🔊
ruins /ˈruːɪnz/
n. 废墟,遗迹(常用复数)

“是海盗干的,”凯斯宾说。“或者是那条龙干的,”埃德蒙说。

🔊
Pirates /ˈpaɪrəts/
n. 海盗(复数形式)

他们在那里找到的唯一其他东西是沙滩上的一艘小皮艇,或者说兽皮船。它是由兽皮紧绷在柳条框架上制成的。船很小,只有四英尺长,船里还放着一把相应大小的桨。他们认为这要么是为孩子做的,要么就是这个国家的人是小矮人。雷佩契普决定留下它,因为它正好适合他;于是便把它带上了船。他们给那片土地取名焚烧岛,并在中午前离开了。

🔊
coracle /ˈkɒrəkəl/
n. (用兽皮或帆布等制成的)小圆舟,科拉科尔小船
🔊
hide /haɪd/
n. 兽皮,生皮
🔊
wicker /ˈwɪkər/
n. 柳条,枝条
🔊
framework /ˈfreɪmwɜːrk/
n. 框架,结构
🔊
barely /ˈberli/
adv. 仅仅,几乎不
🔊
proportion /prəˈpɔːrʃən/
n. 比例,尺寸,部分
🔊
Dwarfs /dwɔːrfs/
n. 矮人(复数形式,尤指神话中的矮人族)

大约五天的时间里,他们顺着一股南东南风行驶,看不见任何陆地,也看不见鱼或海鸥。后来有一天,大雨一直下到下午。尤斯塔斯输了两盘棋给雷佩契普,又开始变得像过去那个令人讨厌的自己了,埃德蒙说他真希望他们能和苏珊一起去美国。这时露西从船尾的窗户望出去,说:

🔊
gull /ɡʌl/
n. 海鸥
🔊
disagreeable /ˌdɪsəˈɡriːəbəl/
adj. 令人不快的,讨厌的
🔊
stern /stɜːrn/
n. 船尾

“喂!我真的觉得雨要停了。那是什么?”

听到这话,他们都跌跌撞撞地跑上船尾楼,发现雨已经停了,值班的德里尼安也正盯着船尾的什么东西看。更准确地说,是好几个东西。它们看起来有点像光滑的圆石,一整排,彼此间隔大约四十英尺。

🔊
tumbled /ˈtʌmbəld/
v. (过去式)翻滚,跌跌撞撞地走
🔊
poop /puːp/
n. 船尾楼,(帆船的)尾楼甲板
🔊
astern /əˈstɜːrn/
adv. 向船尾,在后面
🔊
intervals /ˈɪntərvəlz/
n. 间隔,间距(复数形式)

“但它们不可能是石头,”德里尼安说,“因为五分钟前它们还不在这里。”

“有一个刚刚消失了,”露西说。

“是啊,另外又有一个冒出来了,”埃德蒙说。

“而且更近了,”尤斯塔斯说。

“该死!”凯斯宾说。“整排东西都在朝这边移动。”

“而且移动得比我们的船速快得多,陛下,”德里尼安说。“马上就追上我们了。”

🔊
Sire /saɪər/
n. (对国王或统治者的尊称)陛下

他们都屏住了呼吸,因为在陆地或海上被未知的东西追赶可不是什么愉快的事。但结果远比任何人猜想的要糟糕得多。突然,就在离他们左舷大约一个板球场长度的地方,一个可怕的头颅从海中抬起。它浑身都是绿色和朱红色,带有紫色斑点--除了附着贝壳的地方--形状有点像马的头,但没有耳朵。它有一双巨大的眼睛,适合在海洋黑暗深处凝视的眼睛,还有一张大嘴,里面长满了双排尖利的鱼一样的牙齿。它起初升起时,他们以为那是一个巨大的脖子,但随着越来越多部分露出水面,所有人都意识到那不是脖子而是它的身体,他们终于看到了许多愚蠢的人想看到的东西--巨大的海蛇。它巨大的尾巴的褶皱在远处可见,不时从水面升起。现在它的头高耸得比桅杆还高。

🔊
pursued /pərˈsjuːd/
v. (过去分词)追赶,追逐
🔊
appalling /əˈpɔːlɪŋ/
adj. 骇人的,令人震惊的
🔊
reared /rɪrd/
v. (过去式)抬起(头),直立
🔊
vermilions /vərˈmɪljənz/
n. 朱红色(复数形式,指多种朱红色斑点或颜色)
🔊
blotches /ˈblɒtʃɪz/
n. 斑点,污点(复数形式)
🔊
enormous /ɪˈnɔːrməs/
adj. 巨大的,极大的
🔊
gaping /ˈɡeɪpɪŋ/
adj. 张开的,大开的(尤指嘴巴或裂口)
🔊
emerged /ɪˈmɜːrdʒd/
v. (过去式)浮现,出现
🔊
foolishly /ˈfuːlɪʃli/
adv. 愚蠢地,可笑地
🔊
folds /foʊldz/
n. 褶皱,折叠部分(复数形式)
🔊
gigantic /dʒaɪˈɡæntɪk/
adj. 巨大的,庞大的
🔊
towering /ˈtaʊərɪŋ/
adj. 高耸的,极高的
🔊
mast /mæst/
n. 桅杆,船桅
🔊
depths /depθs/
n. 深处,深渊(复数形式)

每个人都冲向自己的武器,但无计可施,那怪物够不着。“射箭!射箭!”弓箭大师喊道,几个人服从了命令,但箭镞从海蛇的皮上弹开,仿佛那皮是铁甲包裹的。然后,可怕的一分钟里,所有人都静止不动,仰视着它的眼睛和嘴巴,不知它会扑向哪里。

🔊
weapon /ˈwepən/
n. 武器,兵器
🔊
arrows /ˈæroʊz/
n. 箭(复数形式)
🔊
glanced /ɡlænst/
v. (过去式)擦过,掠过
🔊
ironplated /ˈaɪərnpleɪtɪd/
adj. 装有铁甲的,装甲的
🔊
dreadful /ˈdredfəl/
adj. 可怕的,糟糕的
🔊
pounce /paʊns/
v. 猛扑,突然袭击

但它没有扑下来。它将头向前伸出,横越船只,与桅杆横桁齐平。现在它的头就在战斗桅楼旁边。它继续伸长再伸长,直到它的头越过右舷舷墙。然后开始向下--不是落到拥挤的甲板上,而是落入水中,整艘船仿佛处在一个巨蛇拱桥之下。几乎立刻,那座拱桥开始缩小:事实上,在右舷,海蛇几乎就要碰到黎明踏浪号的船舷了。

🔊
yard /jɑːrd/
n. 帆桁(船桅上的横杆)
🔊
bulwark /ˈbʊl.wɜːrk/
n. 舷墙,防波堤;堡垒
🔊
starboard /ˈstɑːr.bɔːrd/
n. (船舶的)右舷
🔊
arch /ɑːrtʃ/
n. 拱,拱形结构
🔊
serpent /ˈsɜːr.pənt/
n. 蛇(尤指大蛇或海蛇)
🔊
Sea Serpent /siː ˈsɜːr.pənt/
n. 海蛇(神话或传说中的大海蛇)
🔊
crowded /ˈkraʊ.dɪd/
adj. 拥挤的,挤满人的
🔊
indeed /ɪnˈdiːd/
adv. 确实,的确(用于强调)

尤斯塔斯(他真的已经很努力想表现好,直到下雨和输棋让他又故态复萌)现在做出了他生平第一件勇敢的事。他佩带着凯斯宾借给他的一把剑。一待蛇身在右舷足够近,他就跳上舷墙,开始拼命砍它。诚然,他除了把凯斯宾的次好宝剑砍成碎片之外毫无成果,但对于一个新手来说,这已经是了不起的举动了。

🔊
accomplished /əˈkɑːm.plɪʃt/
v. 完成,实现(accomplish的过去式)
🔊
beyond /bɪˈjɒnd/
prep. 超出,在...之外
🔊
might /maɪt/
n. 力量,威力
🔊
second-best /ˈsek.ənd.best/
adj. 次好的,第二好的

其他人本会加入他,但此时雷佩契普喊道:“别打!推!”这只老鼠居然建议别人不要战斗,这太不寻常了,以至于在那样可怕的时刻,所有人的目光都转向了他。当他跳上舷墙,在蛇的前方,用他毛茸茸的小背抵住那巨大、有鳞、黏滑的蛇背,开始拼命推时,相当多的人明白了他的意思,冲到船的两侧去同样地推。片刻之后,海蛇的头再次出现,这次在左舷,而且这次是背对着他们,所有人都明白了。

🔊
unusual /ʌnˈjuː.ʒu.əl/
adj. 不寻常的,罕见的
🔊
advise /ədˈvaɪz/
v. 建议,劝告
🔊
scaly /ˈskeɪ.li/
adj. 有鳞的,鳞状的
🔊
slimy /ˈslaɪ.mi/
adj. 黏滑的,泥泞的
🔊
port /pɔːrt/
n. (船舶的)左舷

那畜生用自己的身体绕成了一个环,套住了黎明踏浪号,并开始收紧这个环。一旦它完全收紧--咔嚓!--船所在之处将只剩漂浮的碎木片,它就可以把他们一个个从水里叼起来。他们唯一的希望是把那个环向后推,直到它滑过船尾;或者(换种说法)把船向前推出环外。

🔊
brute /bruːt/
n. 野兽;残忍的人
🔊
loop /luːp/
n. 环,圈
🔊
matchwood /ˈmætʃ.wʊd/
n. 碎木片,火柴棍大小的碎木
🔊
slid /slɪd/
v. 滑行,滑动(slide的过去式)

当然,仅凭雷佩契普一个人,这件事他做到的几率不比举起一座大教堂更高,但在别人把他推到一边之前,他几乎把自己累死了。很快,除了露西和那只老鼠(它快要晕过去了)之外,全船的人分成了两列长队,分别沿着两舷的舷墙,每个人的胸膛顶着前一个人的后背,这样整个队伍的重量都集中在最后一个人身上,拼命地推。在令人恶心的几秒钟里(仿佛几个小时),一切似乎都没有变化。关节嘎吱作响,汗水滴落,呼吸变成喘息和呻吟。然后他们感觉到船在移动。他们看到蛇环离桅杆比之前更远了。但他们也看到环更小了。现在真正的危险迫在眉睫。他们能把环推过船尾楼吗?还是说它已经太紧了?可以。刚好能通过。它正搁在船尾楼的栏杆上。十几个人跳上船尾楼。这样好多了。海蛇的身体现在很低,他们可以在船尾楼排成一排,并肩推。希望高涨,直到大家都想起了黎明踏浪号那雕刻着高耸龙尾的船尾。要想把那畜生推过那里是完全不可能的。

🔊
cathedral /kəˈθiː.drəl/
n. 大教堂
🔊
shoved /ʃʌvd/
v. 推,推挤(shove的过去式)
🔊
fainting /ˈfeɪn.tɪŋ/
v. 昏厥,晕倒(faint的现在分词)
🔊
sickening /ˈsɪk.ən.ɪŋ/
adj. 令人恶心的,令人眩晕的
🔊
Joints /dʒɔɪnts/
n. 关节(joint的复数)
🔊
cracked /krækt/
v. 破裂,发出爆裂声(crack的过去式)
🔊
sweat /swet/
n. 汗,汗水
🔊
grunts /ɡrʌnts/
n. 咕噜声,哼声(grunt的复数)
🔊
gasps /ɡæsps/
n. 喘息,倒抽气(gasp的复数)
🔊
snake-loop /sneɪk luːp/
n. 蛇形环,蛇身形成的圈
🔊
carved /kɑːrvd/
adj. 雕刻的
🔊
impossible /ɪmˈpɒs.ə.bəl/
adj. 不可能的

“拿斧头来,”凯斯宾嘶哑地喊道,“继续推。”露西知道东西放在哪里,她当时正站在主甲板上仰望着船尾楼,听到了他的话。几秒钟后,她已经下到舱里,拿到斧头,冲上通往船尾楼的梯子。但就在她到达顶上的时候,传来一声像大树倒下般的巨大碎裂声,船摇晃了一下,猛地向前冲去。因为就在那一刻,不知是由于海蛇被推得太厉害,还是它愚蠢地决定收紧绳套,整个雕刻的船尾断裂开来,船自由了。

🔊
axe /æks/
n. 斧头
🔊
hoarsely /hɔːrs.li/
adv. 声音嘶哑地
🔊
shove /ʃʌv/
v. 推,猛推
🔊
crashing /ˈkræʃ.ɪŋ/
adj. 巨大的碰撞声,轰隆声的
🔊
rocked /rɒkt/
v. 摇晃,震动(rock的过去式)
🔊
darted /dɑːrk.tɪd/
v. 猛冲,疾驰(dart的过去式)
🔊
noose /nuːs/
n. 套索,绞索

其他人都太累了,没看到露西所见的景象。就在他们身后几码处,海蛇身体的环迅速缩小,然后哗啦一声消失了。露西总是说(当然她当时非常激动,可能只是想象)她看到那畜生的脸上有一种白痴般的满足表情。可以确定的是,那是一种非常愚蠢的动物,因为它没有追赶船,反而转过头,沿着自己的身体嗅来嗅去,仿佛指望在那里找到黎明踏浪号的残骸。但黎明踏浪号早已驶远,顺着清新的风航行,人们躺在或坐在甲板上各处喘着粗气,呻吟着,直到过了一会儿他们才能谈论这件事,然后大笑起来。当一些朗姆酒分发下去后,他们甚至发出了欢呼;每个人都在赞扬尤斯塔斯的勇敢(尽管没什么用)和雷佩契普的勇敢。

🔊
exhausted /ɪɡˈzɔː.stɪd/
adj. 筋疲力尽的
🔊
rapidly /ˈræp.ɪd.li/
adv. 迅速地,快速
🔊
disappeared /ˌdɪs.əˈpɪrd/
v. 消失(disappear的过去式)
🔊
splash /splæʃ/
n. 溅水声,飞溅的水花
🔊
imagination /ɪˌmædʒ.ɪˈneɪ.ʃən/
n. 想象力,想象
🔊
idiotic /ˌɪd.iˈɒt.ɪk/
adj. 白痴的,愚蠢的
🔊
satisfaction /ˌsæt.ɪsˈfæk.ʃən/
n. 满足,满意
🔊
pursuing /pərˈsjuː.ɪŋ/
v. 追求,追赶(pursue的现在分词)
🔊
nosing /ˈnoʊ.zɪŋ/
v. 用鼻子嗅,探索(nose的现在分词)
🔊
wreckage /ˈrek.ɪdʒ/
n. 残骸,废墟
🔊
breeze /briːz/
n. 微风,和风
🔊
panting /ˈpæn.tɪŋ/
v. 喘气,喘息(pant的现在分词)
🔊
groaning /ˈɡroʊ.nɪŋ/
v. 呻吟,发牢骚(groan的现在分词)
🔊
presently /ˈprez.ənt.li/
adv. 不久,一会儿;目前
🔊
rum /rʌm/
n. 朗姆酒
🔊
raised /reɪzd/
v. 举起,提高(raise的过去式)
🔊
cheer /tʃɪr/
n. 欢呼,喝彩
🔊
praised /preɪzd/
v. 称赞,表扬(praise的过去式)
🔊
valour /ˈvæl.ər/
n. 英勇,勇气

此后他们又航行了三天,只看到海和天。第四天,风向转为北风,海浪开始汹涌;到了下午,几乎变成了狂风。但同时他们望见了左舷船首方向的陆地。

🔊
gale /ɡeɪl/
n. 大风,强风
🔊
sighted /ˈsaɪ.tɪd/
v. 看见,发现(sight的过去式)
🔊
bow /baʊ/
n. 船头

“请您准许,陛下,”德里尼安说,“我们试试靠划船到那片陆地的背风处,在港湾里停泊,也许等这风过去再走。”凯斯宾同意了,但逆着狂风划了很久,傍晚时才到达那片陆地。借着那天的最后一点光,他们驶入一个天然港湾,抛了锚,但当晚无人上岸。到了早上,他们发现自己在一个崎岖、荒凉之地的绿色海湾中,陆地一直向上倾斜到一个岩石山峰。从山峰北边的风带来,云朵迅速涌来。他们放下小船,装上所有现在空着的水桶。

🔊
lee /liː/
n. 背风处,庇护处
🔊
harbour /ˈhɑːr.bər/
n. 港口,港湾
🔊
steered /stɪrd/
v. 驾驶,操纵方向(steer的过去式)
🔊
anchored /ˈæŋ.kərd/
v. 抛锚,停泊(anchor的过去式)
🔊
ashore /əˈʃɔːr/
adv. 上岸,在岸上
🔊
bay /beɪ/
n. 海湾
🔊
rugged /ˈrʌɡ.ɪd/
adj. 崎岖的,粗犷的
🔊
lonely-looking /ˈloʊn.li ˈlʊk.ɪŋ/
adj. 看起来荒凉的,孤独的
🔊
sloped /sloʊpt/
v. 倾斜(slope的过去式)
🔊
rocky /ˈrɒk.i/
adj. 多岩石的,岩石的
🔊
summit /ˈsʌm.ɪt/
n. 山顶,顶峰
🔊
windy /ˈwɪn.di/
adj. 有风的,多风的
🔊
streaming /ˈstriː.mɪŋ/
v. 流动,涌出(stream的现在分词)
🔊
lowered /ˈloʊ.ərd/
v. 降低,放下(lower的过去式)
🔊
loaded /ˈloʊ.dɪd/
v. 装载(load的过去式)
🔊
casks /kæsks/
n. 桶(cask的复数)

“我们在哪条溪流取水,德里尼安?”凯斯宾在船尾座板上坐下时说道。“似乎有两条溪流流入海湾。”

🔊
stream /striːm/
n. 溪流,小河
🔊
stern-sheets /stɜːrn ʃiːts/
n. 船尾座板(船尾部分的座位)

“没什么区别,陛下,”德里尼安说。“但我认为划到右舷那边--东边那条--距离更短。”

🔊
odds /ɒdz/
n. 可能性,差别;机会

“要下雨了,”露西说。

“我看也是!”埃德蒙说,因为雨已经下得很猛了。“我说,咱们去另一条溪流吧。那里有树,咱们可以避避雨。”

🔊
pelting /ˈpel.tɪŋ/
v. (雨)猛降,下得很大(pelt的现在分词)
🔊
shelter /ˈʃel.tər/
n. 庇护所,遮蔽处

“对,咱们去吧,”尤斯塔斯说。“没必要淋得更湿。”

但德里尼安一直稳稳地把船朝右舷方向驶去,就像车里那些讨厌的人,你跟他们解释他们走错了路,他们却继续以四十英里的时速行驶。

🔊
steadily /ˈsted.ɪ.li/
adv. 稳定地,持续地
🔊
steering /ˈstɪr.ɪŋ/
v. 驾驶,操纵方向(steer的现在分词)
🔊
tiresome /ˈtaɪə.səm/
adj. 令人厌烦的,讨厌的
🔊
explaining /ɪkˈspleɪ.nɪŋ/
v. 解释,说明(explain的现在分词)

“他们说得对,德里尼安,”凯斯宾说。“你为什么不掉头朝西边的溪流去?”

“遵命,陛下,”德里尼安有点简短地说。昨天天气让他焦虑了一天,他不喜欢来自陆地上的人的建议。但他还是改变了航向;后来证明他这么做是件好事。

🔊
altered /ˈɔːltərd/
v. 改变,改动
🔊
anxious /ˈæŋkʃəs/
adj. 焦虑的,担心的

等他们取完水,雨已经停了,凯斯宾和尤斯塔斯、佩文西兄妹以及雷佩契普决定步行到山顶看看能看见什么。他们穿过粗硬的草和石楠,爬了一段相当陡的坡,除了海鸥,没有看到人也没有看到野兽。到达山顶时,他们发现这是一个非常小的岛,不超过二十英亩;从这个高度看,大海显得比从黎明踏浪号的甲板甚至战斗桅楼上看更加辽阔和荒凉。

🔊
stiffish /ˈstɪfɪʃ/
adj. 相当陡峭的;不太灵活的
🔊
coarse /kɔːrs/
adj. 粗糙的;粗俗的
🔊
desolate /ˈdesələt/
adj. 荒凉的,无人烟的

“真疯狂,你知道吗,”尤斯塔斯低声对露西说,眼睛望着东方的地平线。“一直往前航行,完全不知道我们会到达什么地方。”但他只是出于习惯这么说,并不像以前那样真的恶声恶气。

🔊
horizon /həˈraɪzn/
n. 地平线;视野范围
🔊
nastily /ˈnæstɪli/
adv. 恶意地,令人不快地

山脊上太冷了,不能久留,因为北风依然清新地吹着。

🔊
ridge /rɪdʒ/
n. 山脊;屋脊

“咱们别从原路回去了,”露西在他们转身时说;“咱们沿着这边走一点,从另一条溪流下去,就是德里尼安想去的那条。”大家都同意了,大约十五分钟后,他们来到了第二条河的源头。那是一个比他们预想更有趣的地方:一个深深的、小小的山中湖,除了临海一侧有一条狭窄的水道流出之外,四周全是悬崖。最后,他们终于避开了风,所有人都坐在悬崖上方的石楠丛中休息。所有人都坐下了,但有一个人(是埃德蒙)又飞快地跳了起来。

🔊
seaward /ˈsiːwərd/
adj. 向海的,朝海的

“这个岛上流行尖石头,”他一边在石楠丛中摸索一边说。“那该死的东西在哪儿?……啊,我找到了……哦!根本不是石头,是剑柄。天哪,是完整的一把剑;锈蚀后剩下的部分。一定在这里躺了很久了。”

🔊
groping /ˈɡroʊpɪŋ/
v. 摸索,探寻(grope的现在分词)
🔊
wretched /ˈretʃɪd/
adj. 可怜的;糟糕的;极坏的
🔊
sword-hilt /ˈsɔːrd hɪlt/
n. 剑柄

“看样子,还是纳尼亚的呢,”凯斯宾说,大家都围了上来。

“我也坐在什么东西上面了,”露西说。“硬邦邦的东西。”结果发现是一件锁子甲的残骸。这时所有人都在用手和膝盖着地,在茂密的石楠丛中四处摸索。他们的搜索依次发现了一顶头盔、一把匕首和几枚硬币;不是卡乐门的新月形钱币,而是真正的纳尼亚“狮子”和“树木”钱币,就像你在海狸坝或贝鲁纳的集市上每天都能见到的那种。

🔊
mail-shirt /ˈmeɪl ʃɜːrt/
n. 锁子甲(一种金属铠甲)
🔊
revealed /rɪˈviːld/
v. 揭示;揭露;显示
🔊
crescents /ˈkresnts/
n. 新月形;新月形物(crescent的复数)
🔊
genuine /ˈdʒenjuɪn/
adj. 真正的;真诚的

“看来这可能是我们七位勋爵中一位留下的一切了,”埃德蒙说。

“我正想这么说,”凯斯宾说。“不知道是哪一位。匕首上什么标记也没有。也不知道他是怎么死的。”

🔊
dagger /ˈdæɡər/
n. 匕首,短剑
🔊 "And how we are to avenge him," added Reepicheep.

“还有我们该如何为他报仇,”雷佩契普补充道。

🔊
avenge /əˈvendʒ/
v. 复仇,为……报仇

埃德蒙,这群人中唯一读过几本侦探小说的,此时一直在思考。

🔊
detective /dɪˈtektɪv/
n. 侦探;刑警

“听着,”他说,“这件事非常可疑。他不可能是战斗中杀死的。”

🔊 "Why not?" asked Caspian.

“为什么不可能?”凯斯宾问。

“没有骨头,”埃德蒙说。“敌人可能拿走盔甲而留下尸体。但谁听说过赢了架的家伙搬走尸体而留下盔甲的?”

🔊
armour /ˈɑːmə(r)/
n. 盔甲

“也许他是被野兽杀死的,”露西建议道。

🔊 "It'd be a clever animal," said Edmund, "that would take a man's mail shirt off."

“那得是只聪明的动物,”埃德蒙说,“才能把人的锁子甲脱下来。”

🔊
mail shirt /meɪl ʃɜːt/
n. 锁子甲衬衫

“也许是条龙?”凯斯宾说。

“不可能,”尤斯塔斯说。“龙做不到。我应该知道。”

“嗯,不管怎样,咱们离开这个地方吧,”露西说。自从埃德蒙提出骨头的问题后,她就不想再坐下了。

“随你便,”凯斯宾站起来说。“我看这些东西也不值得带走。”

他们走下去,绕到小溪流出湖面的那个小缺口,站在那里看着悬崖环绕的深水。如果是个大热天,无疑会有人想游泳,大家都会喝口水。事实上,即使天气不热,尤斯塔斯正打算弯腰用手捧水喝的时候,雷佩契普和露西同时喊道:“看,”于是他忘了喝水,也看了过去。

🔊
cliffs /klɪfs/
n. 悬崖
🔊
tempted /ˈtemptɪd/
v. 被诱惑
🔊
stooping /ˈstuːpɪŋ/
v. 弯腰
🔊
scooping /ˈskuːpɪŋ/
v. 舀取

水潭底部铺着大块灰蓝色石头,水清澈极了,底部躺着一个真人大小的男子形状,显然是用金子做的。它脸朝下躺着,双臂伸过头顶。巧的是,正当他们看着它时,云层散开,太阳照射出来。那金色的人形从头到脚被照亮。露西觉得这是她见过的最美丽的雕像。

🔊
life-size /ˈlaɪf saɪz/
adj. 真人大小的
🔊
greyish-blue /ˈɡreɪɪʃ bluː/
adj. 灰蓝色的
🔊
apparently /əˈpærəntli/
adv. 显然地
🔊
statue /ˈstætʃuː/
n. 雕像
🔊
downwards /ˈdaʊnwədz/
adv. 向下
🔊 "Well!" whistled Caspian. "That was worth coming to see! I wonder, can we get it out?"

“哇!”凯斯宾吹了个口哨。“这次可没白来!不知道我们能不能把它弄出来?”

🔊
whistled /ˈwɪsld/
v. 吹口哨

“我们可以潜下去捞,陛下,”雷佩契普说。

“根本没用,”埃德蒙说。“至少,如果真是金子--纯金--那会重得根本捞不上来。那个水潭至少有十二到十五英尺深。不过,等一下。幸好我带了把猎矛。让我看看有多深。握住我的手,凯斯宾,我稍微探出身子到水面上。”凯斯宾抓住他的手,埃德蒙探出身子,开始把矛往水里放。

🔊
solid /ˈsɒlɪd/
adj. 固体的;纯的
🔊
depth /depθ/
n. 深度
🔊
hunting spear /ˈhʌntɪŋ spɪə(r)/
n. 猎矛
🔊
lean /liːn/
v. 倾斜

矛还没放到一半,露西就说:“我根本不相信那雕像是金的。只是光线的缘故。你的矛看起来也是同样的颜色。”

🔊
half-way /ˌhɑːf ˈweɪ/
adv. 中途地

“怎么了?”好几个声音同时问道;因为埃德蒙突然松开了矛。

🔊 "I couldn't hold it," gasped Edmund, "it seemed so heavy."

“我拿不住了,”埃德蒙倒吸一口气,“它好像重得不得了。”

🔊
gasped /ɡɑːspt/
v. 喘气

“现在它就在水底了,”凯斯宾说,“露西说得对。它看起来和那雕像颜色一模一样。”

但埃德蒙,他似乎正被靴子困扰--至少他正弯腰看着它们--突然直起身子,用人们几乎不敢违抗的尖锐声音喊道:“退后!离开水边。所有人。马上!!”

🔊
disobey /ˌdɪsəˈbeɪ/
v. 不服从,违抗

他们都照做了,并盯着他。

“看,”埃德蒙说,“看我的靴尖。”

“它们看起来有点黄,”尤斯塔斯开口说。

“它们是金的,纯金的,”埃德蒙打断他。“看看它们。摸摸看。皮革已经裂开了。而且它们像铅一样重。”

🔊
leather /ˈleðər/
n. 皮革

“以阿斯兰之名!”凯斯宾说。“你的意思是说--”

“是的,我就是这个意思,”埃德蒙说。“那水能把东西变成金子。它把矛变成了金子,所以矛变得那么重。而它刚才拍打着我的脚(幸好我不是光着脚),把鞋尖变成了金子。至于水底那个可怜的家伙--嗯,你看到了。”

🔊
spear /spɪr/
n. 矛,枪
🔊
toe-caps /ˈtoʊ kæps/
n. 鞋头,鞋尖的包头

“所以那根本不是雕像,”露西低声说。

“不是。现在一切都清楚了。他是大热天在这里。他在悬崖顶上脱了衣服--就是我们坐过的地方。衣服已经腐烂了,或者被鸟儿叼去铺巢了;盔甲还在那里。然后他潜了下去,然后--”

🔊
cliff /klɪf/
n. 悬崖,峭壁

“别说了,”露西说。“多可怕的事啊。”

🔊 "And what a narrow shave we've had," said Edmund.

“我们可真是死里逃生啊,”埃德蒙说。

🔊
narrow shave /ˈnæroʊ ʃeɪv/
n. 侥幸脱险,千钧一发

“确实死里逃生,”雷佩契普说。“任何人的手指、任何人的脚、任何人的胡须、任何人的尾巴,都可能随时滑进水里。”

🔊
whisker /ˈwɪskər/
n. 胡须,兽须
🔊 "All the same," said Caspian, "we may as well test it." He stooped down and wrenched up a spray of heather. Then, very cautiously, he knelt beside the pool and dipped it in. It was heather that he dipped; what he drew out was a perfect model of heather made of the purest gold, heavy and soft as lead.

“话虽如此,”凯斯宾说,“我们还是测试一下为好。”他弯腰拔起一枝石楠。然后非常小心地跪在潭边,把它浸入水中。他浸入的是石楠;抽出来的是一枝由纯金制成的完美石楠模型,像铅一样沉,像铅一样软。

🔊
stooped /stuːpt/
v. 弯腰,屈身(过去式)
🔊
wrenched /rentʃt/
v. 猛扭,用力拧(过去式)
🔊
spray /spreɪ/
n. 小树枝,喷雾
🔊
heather /ˈheðər/
n. 石楠,帚石楠
🔊
cautiously /ˈkɔːʃəsli/
adv. 谨慎地,小心地
🔊
knelt /nelt/
v. 跪下(过去式)
🔊
dipped /dɪpt/
v. 浸,蘸(过去式)
🔊
purest /ˈpjʊrɪst/
adj. 最纯净的(最高级)

“谁拥有这座岛,”凯斯宾缓慢地说,说话时脸都红了,“谁就会很快成为世上最富有的国王。我宣布这片土地永远归纳尼亚所有。它将被命名为金水岛。我要求你们所有人保密。任何人都不得知道此事。甚至连德里尼安也不行--违者处死,你们听到了吗?”

🔊
flushed /flʌʃt/
v. 脸红(过去式)
🔊
claim /kleɪm/
v. 声称,要求,索取
🔊
possession /pəˈzeʃən/
n. 拥有,占有,财产
🔊
bind /baɪnd/
v. 捆绑,约束,使承担义务
🔊
secrecy /ˈsiːkrəsi/
n. 保密,秘密状态
🔊
pain /peɪn/
n. 痛苦,疼痛;惩罚
🔊 "Who are you talking to?" said Edmund. "I'm no subject of yours. If anything it's the other way round. I am one of the four ancient sovereigns of Narnia and you are under allegiance to the High King my brother."

“你在跟谁说话?”埃德蒙说。“我可不是你的臣民。要说起来,正好相反。我是纳尼亚四位古老君主之一,而你要效忠于我的兄弟--至尊王。”

🔊
subject /ˈsʌbdʒɪkt/
n. 臣民,隶属者
🔊
ancient /ˈeɪnʃənt/
adj. 古老的,古代的
🔊
sovereigns /ˈsɒvrɪnz/
n. 君主,最高统治者(复数)
🔊
allegiance /əˈliːdʒəns/
n. 忠诚,效忠

“事情发展到这个地步了,埃德蒙国王,是吗?”凯斯宾说着,把手按在剑柄上。

“噢,你们两个别吵了,”露西说。“跟男孩们一起做事就是这样。你们都是些自大、霸道的傻瓜--呃--!”她的声音变成一声倒吸气。其他人也看到了她所看到的东西。

🔊
swaggering /ˈswæɡərɪŋ/
adj. 狂妄自大的,虚张声势的
🔊
bullying /ˈbʊliɪŋ/
adj. 欺负人的,恃强凌弱的
🔊
idiots /ˈɪdiəts/
n. 白痴,傻瓜(复数)
🔊
gasp /ɡɑːsp/
n. 喘气,倒吸气

在他们上方的灰色山坡上--灰色是因为石楠尚未开花--无声无息,不看他们,闪闪发光仿佛沐浴在明亮的日光中,尽管太阳实际上已经隐没,缓缓走过人类眼睛所见过的最巨大的狮子。后来露西描述这个场景时说:“他有大象那么大,”但在另一个场合她只说:“有匹拉车的马那么大。”但重要的不是大小。没人敢问那是什么。他们知道那是阿斯兰。

🔊
hillside /ˈhɪlsaɪd/
n. 山坡,山腰

而且没人看到他如何离去或去了哪里。他们面面相觑,像刚从睡梦中醒来的人。

“我们刚才在说什么?”凯斯宾说。“我是不是出了个洋相?”

🔊
ass /æs/
n. 蠢驴;笨蛋

“陛下,”雷佩契普说,“这是个受诅咒的地方。我们马上回船吧。如果我能有幸给这个岛命名,我会叫它死水岛。”

🔊
curse /kɜːrs/
n. 诅咒,咒语
🔊
honour /ˈɒnər/
n. 荣誉,荣幸

“我觉得这是个好名字,雷普,”凯斯宾说,“虽然我现在想来,也不知道为什么。但天气似乎要稳定下来了,我猜德里尼安想出发了。我们有很多事要告诉他呢。”但实际上,他们没什么可说的,因为最后一小时的记忆全都变得模糊了。

🔊
strikes /straɪks/
v. 打动,给……印象(strike的第三人称单数形式)
🔊
settling /ˈsetlɪŋ/
v. 稳定,安定(settle的现在分词)
🔊
dare /der/
v. 敢,胆敢
🔊
confused /kənˈfjuːzd/
adj. 困惑的,混乱的

“陛下们上船时好像都有点着魔了,”几个小时后,当黎明踏浪号再次扬帆远航,死水岛已经消失在地平线下时,德里尼安对林斯说。“他们在那个地方遇到了什么事。我能弄清楚的就是,他们认为找到了我们寻找的一位勋爵的尸体。”

🔊
Majesties /ˈmædʒɪstiz/
n. 陛下(复数,用于称呼或指代国王和王后)
🔊
bewitched /bɪˈwɪtʃt/
adj. 着魔的,被施了魔法的
🔊
aboard /əˈbɔːrd/
adv. 在船上,上船

“不会吧,船长,”林斯回答。“嗯,那就是三个了。只剩四个了。照这样下去,我们新年过后不久就能回家了。这也是好事。我的烟草快抽完了。晚安,先生。”

🔊
rate /reɪt/
n. 比率,速度;价格
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。