阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book I. Waterloo – Chapter two: Hougomont (第二章 乌古蒙)

探索《悲惨世界》第2章,包含英文原文、简体中文翻译、详细IELTS词汇及解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读能力。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)
🔊 Hougomont--this was a funereal spot, the beginning of the obstacle, the first resistance, which that great woodcutter of Europe, called Napoleon, encountered at Waterloo, the first knot under the blows of his axe. It was a château; it is no longer anything but a farm. For the antiquary, Hougomont is Hugomons. This manor was built by Hugo, Sire of Somerel, the same who endowed the sixth chaplaincy of the Abbey of Villiers.

乌古蒙--这是个不祥之地,是障碍的开端,是第一次抵抗,那位被称为拿破仑的欧洲大樵夫在滑铁卢遇到的第一道阻碍,是他斧刃下的第一个结。它曾是一座城堡;如今不过是一座农庄。对古物研究者而言,乌古蒙便是雨果蒙。这座庄园由索默雷尔领主雨果建造,正是那位为维利耶修道院捐赠了第六任副主教之职的人。

🔊
funereal /fjuːˈnɪəriəl/
adj. 葬礼的;悲哀的;阴沉的
🔊
obstacle /ˈɒbstəkl/
n. 障碍;阻碍
🔊
resistance /rɪˈzɪstəns/
n. 抵抗;反抗;阻力
🔊
woodcutter /ˈwʊdˌkʌtər/
n. 伐木工;樵夫
🔊
encountered /ɪnˈkaʊntərd/
v. 遭遇;遇到(encounter的过去式)
🔊
knot /nɒt/
n. 结;节;难题
🔊
axe /æks/
n. 斧头
🔊
château /ʃæˈtoʊ/
n. 城堡;庄园(尤指法国)
🔊
antiquary /ˈæntɪkwəri/
n. 古物研究者;古董收藏家
🔊
manor /ˈmænər/
n. 庄园;领地
🔊
Sire /ˈsaɪər/
n. 陛下;老爷(对贵族或君主的称呼)
🔊
endowed /ɪnˈdaʊd/
v. 捐赠;赋予(endow的过去式)
🔊
chaplaincy /ˈtʃæplɪnsi/
n. 牧师职位;礼拜堂
🔊
Abbey /ˈæbi/
n. 修道院;大教堂
🔊 The traveller pushed open the door, elbowed an ancient calash under the porch, and entered the courtyard.

旅人推开大门,在门廊下推开一辆古老的敞篷马车,步入了庭院。

🔊
traveller /ˈtrævələr/
n. 旅行者;旅客
🔊
elbowed /ˈelboʊd/
v. 用肘推挤(elbow的过去式)
🔊
calash /kəˈlæʃ/
n. 轻便马车;有篷马车
🔊
porch /pɔːrtʃ/
n. 门廊;走廊
🔊
courtyard /ˈkɔːrtjɑːrd/
n. 庭院;院子
🔊 The first thing which struck him in this paddock was a door of the sixteenth century, which here simulates an arcade, everything else having fallen prostrate around it. A monumental aspect often has its birth in ruin. In a wall near the arcade opens another arched door, of the time of Henry IV, permitting a glimpse of the trees of an orchard; beside this door, a manure-hole, some pickaxes, some shovels, some carts, an old well, with its flagstone and its iron reel, a chicken jumping, and a turkey spreading its tail, a chapel surmounted by a small bell-tower, a blossoming pear-tree trained in espalier against the wall of the chapel--behold the court, the conquest of which was one of Napoleon's dreams. This corner of earth, could he but have seized it, would, perhaps, have given him the world likewise. Chickens are scattering its dust abroad with their beaks. A growl is audible; it is a huge dog, who shows his teeth and replaces the English.

在这片围场中,首先映入眼帘的是一扇十六世纪的门,它在此处模拟出一道拱廊,周围的一切都已倾颓。宏伟的景象往往诞生于废墟之中。靠近拱廊的墙上另开了一道拱形门,属于亨利四世>>时代的风格,能望见果园的树木;门旁是一个粪坑、几把镐头、几把铁锹、几辆手推车、一口老井,配有石板和铁辘轳,一只鸡在跳跃,一只火鸡展开尾羽,一座小钟楼高耸的小教堂,一株开花的梨树贴着教堂的墙壁修成墙式--这就是庭院,是<<<拿破仑梦想征服的地方。倘若他能夺取这片角落,也许整个世界也会随之落入他手。鸡群用喙刨着尘土。一声低吼传来;那是一只巨犬,它龇着牙,代替了英国人。

🔊
paddock /ˈpædək/
n. 围场;小牧场
🔊
simulates /ˈsɪmjuleɪts/
v. 模拟;模仿(simulate的第三人称单数)
🔊
arcade /ɑːrˈkeɪd/
n. 拱廊;拱形走道
🔊
prostrate /ˈprɒstreɪt/
adj. 倒下的;匍匐的;筋疲力尽的
🔊
monumental /ˌmɒnjuˈmentl/
adj. 纪念碑式的;巨大的;不朽的
🔊
aspect /ˈæspekt/
n. 方面;外观;朝向
🔊
ruin /ˈruːɪn/
n. 废墟;毁坏
🔊
arched /ɑːrtʃt/
adj. 拱形的;有拱的
🔊
glimpse /ɡlɪmps/
n. 一瞥;一闪
🔊
orchard /ˈɔːrtʃərd/
n. 果园
🔊
manure-hole /məˈnjʊər hoʊl/
n. 粪坑;肥料坑
🔊
pickaxes /ˈpɪkæksɪz/
n. 镐;鹤嘴锄(pickaxe的复数)
🔊
shovels /ˈʃʌvəlz/
n. 铲子(shovel的复数)
🔊
flagstone /ˈflæɡstoʊn/
n. 石板;铺路石
🔊
reel /riːl/
n. 卷轴;滚筒;纺车
🔊
surmounted /sərˈmaʊntɪd/
v. 克服;置于…顶上(surmount的过去分词)
🔊
bell-tower /ˈbel taʊər/
n. 钟楼
🔊
pear-tree /ˈpɛər triː/
n. 梨树
🔊
espalier /ɪˈspæliər/
n. 树墙;果树棚架
🔊
behold /bɪˈhoʊld/
v. 看;注视(常用于祈使句或文学中)
🔊
conquest /ˈkɑːŋkwest/
n. 征服;战利品
🔊
scattering /ˈskætərɪŋ/
v. 分散;撒(scatter的现在分词)
🔊
beaks /biːks/
n. 鸟喙(beak的复数)
🔊
growl /ɡraʊl/
n. 咆哮;低吼
🔊
audible /ˈɔːdəbl/
adj. 听得见的;可听见的
🔊 The English behaved admirably there. Cooke's four companies of guards there held out for seven hours against the fury of an army.

英国人在那里表现得令人钦佩。库克的四连近卫军在那里抵挡了军队的狂攻长达七小时。

🔊
admirably /ˈædmərəbli/
adv. 令人钦佩地;极好地
🔊
companies /ˈkʌmpəniz/
n. 连队(军事单位);公司(company的复数)
🔊
guards /ɡɑːrdz/
n. 警卫;卫兵(guard的复数)
🔊
held out /held aʊt/
v. 坚持;支撑(hold out的过去式)
🔊
fury /ˈfjʊri/
n. 狂怒;暴怒

乌古蒙在地图上俯瞰,作为一种包括建筑物和围墙的几何平面,呈现出一个不规则的矩形,其中一角被挖去。正是这个角包含南门,由那道仅一枪之遥就能控制它的墙守护着。乌古蒙有两扇门--南门,属于城堡;北门,属于农庄。拿破仑派他的弟弟热罗姆进攻乌古蒙;富瓦、吉耶米诺和巴舍吕的师团猛扑上去;雷耶的几乎整个军团都投入了进攻,却失败了;凯勒曼的炮弹都消耗在这段英雄般的墙上。博丹的旅兵力不足以从北面突破乌古蒙,而索瓦的旅在南面也仅仅造成了一个缺口,却未能攻占。

🔊
geometrical /ˌdʒiːəˈmetrɪkl/
adj. 几何学的;几何图形的
🔊
comprising /kəmˈpraɪzɪŋ/
v. 包括;由…组成(comprise的现在分词)
🔊
enclosures /ɪnˈkloʊʒərz/
n. 围场;圈地(enclosure的复数)
🔊
irregular /ɪˈreɡjələr/
adj. 不规则的;无规律的
🔊
rectangle /ˈrektæŋɡl/
n. 矩形;长方形
🔊
nicked /nɪkt/
v. 在…上刻痕;割伤(nick的过去式)
🔊
guarded /ˈɡɑːrdɪd/
v. 守卫;保护(guard的过去式)
🔊
hurled /hɜːrld/
v. 猛投;用力掷(hurl的过去式)
🔊
corps /kɔːr/
n. 军团;部队
🔊
miscarried /ˌmɪsˈkærid/
v. 失败;流产(miscarry的过去式)
🔊
heroic /hɪˈroʊɪk/
adj. 英雄的;英勇的
🔊
brigade /brɪˈɡeɪd/
n. 旅(军事单位);队
🔊
breach /briːtʃ/
n. 缺口;突破;违反

农舍建筑沿着庭院的南边排列。北门的一小部分,被法军击碎,如今悬挂在墙上。它由四块木板钉在两根横梁上组成,上面可见攻击的伤痕。北门,曾被法军砸开,后来用一块木板修补了悬挂在墙上的门板,半开半掩地立在围场尽头;它被笔直地嵌在墙上,下部是石头,上部是砖头,将庭院从北面封闭起来。这是一扇普通的大车之门,所有农庄都有,两块粗糙木板制成的大扇门:门外便是草地。关于这入口的争夺十分激烈。长久以来,门框上仍可见各种血手的印记。博丹就在那里阵亡。

🔊
planks /plæŋks/
n. 厚木板(plank的复数)
🔊
crossbeams /ˈkrɔːsbiːmz/
n. 横梁(crossbeam的复数)
🔊
scars /skɑːrz/
n. 伤疤;痕迹(scar的复数)
🔊
suspended /səˈspendɪd/
adj. 悬挂的;暂停的
🔊
panel /ˈpænl/
n. 镶板;面板;委员会
🔊
squarely /ˈskweərli/
adv. 直接地;正当地;成方形地
🔊
rustic /ˈrʌstɪk/
adj. 乡村的;质朴的;粗制的
🔊
meadows /ˈmedoʊz/
n. 草地;牧场(meadow的复数)
🔊
dispute /dɪˈspjuːt/
n. 争论;纠纷
🔊
furious /ˈfjʊriəs/
adj. 狂怒的;激烈的
🔊
imprints /ɪmˈprɪnts/
n. 印记;痕迹(imprint的复数)
🔊
bloody /ˈblʌdi/
adj. 流血的;血腥的;残忍的
🔊
doorposts /ˈdɔːrpoʊsts/
n. 门柱(doorpost的复数)
🔊 The storm of the combat still lingers in this courtyard; its horror is visible there; the confusion of the fray was petrified there; it lives and it dies there; it was only yesterday. The walls are in the death agony, the stones fall; the breaches cry aloud; the holes are wounds; the drooping, quivering trees seem to be making an effort to flee.

战斗的风暴仍在这庭院中徘徊;它的恐怖清晰可见;厮杀的混乱在此处石化;它既活着又死去;仿佛就发生在昨天。墙壁在垂死挣扎,石块坠落;缺口在呐喊;弹孔是伤口;那些低垂、颤抖的树木似乎正努力逃离。

🔊
combat /ˈkɑːmbæt/
n. 战斗;搏斗
🔊
lingers /ˈlɪŋɡərz/
v. 继续存留;徘徊(linger的第三人称单数)
🔊
horror /ˈhɔːrər/
n. 恐怖;震惊
🔊
confusion /kənˈfjuːʒn/
n. 混乱;困惑
🔊
fray /freɪ/
n. 打架;争论;磨损处
🔊
petrified /ˈpetrɪfaɪd/
adj. 石化的;吓呆的
🔊
agony /ˈæɡəni/
n. 极度痛苦;苦恼
🔊
wounds /wuːndz/
n. 伤口(wound的复数)
🔊
drooping /ˈdruːpɪŋ/
adj. 下垂的;枯萎的
🔊
quivering /ˈkwɪvərɪŋ/
adj. 颤抖的;抖动的
🔊
flee /fliː/
v. 逃跑;逃避

一八一五年时,这庭院比今天建造得更加密集。如今已拆毁的建筑物当时构成了棱堡和转角。

🔊
built up /bɪlt ʌp/
v. 建造;积累(build up的过去分词)
🔊
pulled down /pʊld daʊn/
v. 拆除;推倒(pull down的过去分词)
🔊
redans /rɪˈdænz/
n. 凸角堡(军事防御工事)
🔊
angles /ˈæŋɡlz/
n. 角;角度(angle的复数)

英国人据守在那里;法国人攻了进去,却无法站稳脚跟。从小教堂旁边,城堡的一翼,如今是乌古蒙庄园仅存的废墟,摇摇欲坠地矗立着--可以说是开膛破肚。城堡充当了地牢,小教堂成了碉堡。那里的人们相互残杀。法国人受到来自四面八方的射击--墙后、阁楼顶端、地窖深处、每一扇窗、每一个气孔、每一条石缝--他们取来柴捆放火烧墙和烧人;对葡萄弹的回答是一场大火。

🔊
barricaded /ˈbærɪkeɪdɪd/
v. 设置路障;封锁(barricade的过去式)
🔊
wing /wɪŋ/
n. 侧翼;厢房;机翼
🔊
crumbling /ˈkrʌmblɪŋ/
adj. 破碎的;崩溃的
🔊
disembowelled /ˌdɪsɪmˈbaʊəld/
adj. 开膛破肚的;内部的
🔊
dungeon /ˈdʌndʒən/
n. 地牢;土牢
🔊
blockhouse /ˈblɑːkhaʊs/
n. 碉堡;木堡
🔊
exterminated /ɪkˈstɜːrmɪneɪtɪd/
v. 消灭;根除(exterminate的过去式)
🔊
summits /ˈsʌmɪts/
n. 山顶;顶点(summit的复数)
🔊
garrets /ˈɡærɪts/
n. 阁楼;顶楼(garret的复数)
🔊
depths /depθs/
n. 深处;深度(depth的复数)
🔊
cellars /ˈselərz/
n. 地窖;地下室(cellar的复数)
🔊
casements /ˈkeɪsmənts/
n. 窗扉(casement的复数)
🔊
air-holes /ˈɛər hoʊlz/
n. 通风孔(air-hole的复数)
🔊
fetched /fetʃt/
v. 取来;拿来(fetch的过去式)
🔊
fagots /ˈfæɡəts/
n. 柴捆;束薪(fagot的复数)
🔊
grapeshot /ˈɡreɪpʃɑːt/
n. 葡萄弹(一种炮弹)
🔊
conflagration /ˌkɒnfləˈɡreɪʃn/
n. 大火;火灾

在毁坏的一翼,透过装有铁栏的窗户,可以看到砖砌主楼内部被拆空的房间;英国近卫军曾埋伏在这些房间里;螺旋楼梯从底层到屋顶都裂开了,看起来就像破壳的内壳。楼梯有两段;英国人被困在楼梯上,聚集在较高的台阶上,他们砍断了下面的台阶。这些台阶由大块蓝石铺成,如今在荨麻丛中堆成一堆。还有大约十级台阶仍贴在墙上;第一级上刻有三叉戟的图案。这些无法触及的台阶牢固地嵌在壁龛里。其余的部分就像一颗被拔光了牙齿的颔骨。那里有两棵老树:一棵死了;另一棵根部受伤,四月间又披上新绿。自一八一五年起,它便穿过楼梯生长。

🔊
ruined /ˈruːɪnd/
adj. 毁坏的;废墟的
🔊
garnished /ˈɡɑːrnɪʃt/
v. 装饰;配备(garnish的过去分词)
🔊
dismantled /dɪsˈmæntld/
adj. 拆除的;拆卸的
🔊
chambers /ˈtʃeɪmbərz/
n. 房间;室(chamber的复数)
🔊
ambush /ˈæmbʊʃ/
n. 伏击;埋伏
🔊
spiral /ˈspaɪrəl/
n. 螺旋;螺旋形
🔊
staircase /ˈsterkeɪs/
n. 楼梯;楼梯间
🔊
cracked /krækt/
adj. 破裂的;有裂缝的
🔊
besieged /bɪˈsiːdʒd/
v. 包围;围困(besiege的过去式)
🔊
massed /mæst/
v. 聚集;集中(mass的过去式)
🔊
slabs /slæbz/
n. 厚板;平板(slab的复数)
🔊
nettles /ˈnetlz/
n. 荨麻(nettle的复数)
🔊
trident /ˈtraɪdnt/
n. 三叉戟
🔊
inaccessible /ˌɪnækˈsesəbl/
adj. 无法到达的;不可及的
🔊
niches /niːʃɪz/
n. 壁龛;合适的位置(niche的复数)
🔊
resembles /rɪˈzemblz/
v. 类似;像(resemble的第三人称单数)
🔊
jaw /dʒɔː/
n. 颌;下巴
🔊
denuded /dɪˈnjuːdɪd/
v. 剥光;使裸露(denude的过去分词)
🔊
wounded /ˈwuːndɪd/
adj. 受伤的
🔊
verdure /ˈvɜːrdʒər/
n. 翠绿;新绿;生机勃勃
🔊 A massacre took place in the chapel. The interior, which has recovered its calm, is singular. The mass has not been said there since the carnage. Nevertheless, the altar has been left there--an altar of unpolished wood, placed against a background of roughhewn stone. Four whitewashed walls, a door opposite the altar, two small arched windows; over the door a large wooden crucifix, below the crucifix a square air-hole stopped up with a bundle of hay; on the ground, in one corner, an old window-frame with the glass all broken to pieces--such is the chapel. Near the altar there is nailed up a wooden statue of Saint Anne, of the fifteenth century; the head of the infant Jesus has been carried off by a large ball. The French, who were masters of the chapel for a moment, and were then dislodged, set fire to it. The flames filled this building; it was a perfect furnace; the door was burned, the floor was burned, the wooden Christ was not burned. The fire preyed upon his feet, of which only the blackened stumps are now to be seen; then it stopped--a miracle, according to the assertion of the people of the neighborhood. The infant Jesus, decapitated, was less fortunate than the Christ. The walls are covered with inscriptions. Near the feet of Christ this name is to be read: Henquinez. Then these others: Conde de Rio Maior, Marques y Marquesa de Almagro (Habana). There are French names with exclamation points--a sign of wrath. The wall was freshly whitewashed in eighteen hundred and forty-nine. The nations insulted each other there.

小教堂里发生了一场屠杀。内部已恢复了平静,却显得奇特。自那场大屠杀后,弥撒再未在此举行。但祭坛仍留在那里--一张粗糙木头的祭坛,靠着一面粗凿的石墙。四面白灰墙,祭坛对面有一扇门,两扇小拱窗;门上方有一个大木十字架,十字架下方有一个方形气孔,被一捆干草塞住;地上,一个角落里,有一扇旧窗框,玻璃全碎--这就是小教堂。祭坛旁边钉着一尊十五世纪的圣安妮木雕像;小耶稣的头被一颗大炮弹打掉了。法国人曾短暂占领小教堂,随后被驱逐出去,便放火烧了它。火焰填满了这栋建筑;它成了一座完美的火炉;门烧了,地板烧了,木基督却没有烧着。火吞噬了他的双脚,如今只留下烧焦的残桩;然后火焰停住了--据附近的人说,这是一个奇迹。被砍头的小耶稣就不如基督幸运了。墙上布满了涂鸦。在基督脚边,可以读到这个名字:Henquinez。然后是另外一些:Conde de Rio Maior, Marques y Marquesa de Almagro (Habana)。还有带感叹号的法语名字--愤怒的标记。墙面在一八四九年重新粉刷过。各国人民在那里相互侮辱。

🔊
massacre /ˈmæsəkər/
n. 大屠杀;残杀
🔊
interior /ɪnˈtɪriər/
n. 内部;内心
🔊
singular /ˈsɪŋɡjələr/
adj. 奇特的;非凡的;单数的
🔊
carnage /ˈkɑːrnɪdʒ/
n. 大屠杀;残杀
🔊
altar /ˈɔːltər/
n. 祭坛;圣坛
🔊
unpolished /ʌnˈpɑːlɪʃt/
adj. 未抛光的;粗糙的;未经润色的
🔊
roughhewn /ˈrʌf hjuːn/
adj. 粗凿的;粗削的
🔊
whitewashed /ˈwaɪtwɒʃt/
adj. 粉刷过的;粉饰过的
🔊
crucifix /ˈkruːsɪfɪks/
n. 十字架(有耶稣像的)
🔊
air-hole /ˈɛər hoʊl/
n. 通风孔;气孔
🔊
window-frame /ˈwɪndoʊ freɪm/
n. 窗框
🔊
statue /ˈstætʃuː/
n. 雕像;塑像
🔊
dislodged /dɪsˈlɒdʒd/
v. 逐出;移动(dislodge的过去式)
🔊
furnace /ˈfɜːrnɪs/
n. 熔炉;火炉;极热的地方
🔊
preyed /preɪd/
v. 捕食;掠夺(prey的过去式)
🔊
blackened /ˈblækənd/
adj. 变黑的;烧黑的
🔊
stumps /stʌmps/
n. 树桩;残肢(stump的复数)
🔊
miracle /ˈmɪrəkl/
n. 奇迹;不可思议的事
🔊
assertion /əˈsɜːrʃn/
n. 主张;断言
🔊
decapitated /dɪˈkæpɪteɪtɪd/
adj. 斩首的;无头的
🔊
inscriptions /ɪnˈskrɪpʃnz/
n. 铭文;题字(inscription的复数)
🔊
wrath /ræθ/
n. 愤怒;盛怒
🔊
freshly /ˈfreʃli/
adv. 新近地;刚刚
🔊
insulted /ɪnˈsʌltɪd/
v. 侮辱;辱骂(insult的过去式)
🔊 It was at the door of this chapel that the corpse was picked up which held an axe in its hand; this corpse was Sublieutenant Legros.

正是在这教堂门口,人们拾起了一具手持斧头的尸体;这尸体是少尉勒格罗。

🔊
corpse /kɔːrps/
n. 尸体;死尸
🔊
Sublieutenant /ˌsʌb lefˈtenənt/
n. 海军中尉;少尉

走出教堂,左边可见一口井。这庭院里有两口井。有人会问,为什么没有吊桶和辘轳?因为那里已经不再打水了。为什么不打水?因为井里满是骷髅。

🔊
emerging /ɪˈmɜːrdʒɪŋ/
v. 出现;浮现(emerge的现在分词)
🔊
pulley /ˈpʊli/
n. 滑轮;滑车
🔊
skeletons /ˈskelɪtnz/
n. 骷髅;骨架(skeleton的复数)

最后一个从这口井打水的人叫纪尧姆·范·基尔索姆。他是一个住在乌古蒙的农民,在那里当园丁。一八一五年六月十八日,他的家人逃到树林里躲藏起来。

🔊
peasant /ˈpeznt/
n. 农民;乡下人
🔊
gardener /ˈɡɑːrdnər/
n. 园丁;园艺家
🔊
fled /fled/
v. 逃跑(flee的过去式)
🔊
concealed /kənˈsiːld/
v. 隐藏;隐瞒(conceal的过去式)
🔊 The forest surrounding the Abbey of Villiers sheltered these unfortunate people who had been scattered abroad, for many days and nights. There are at this day certain traces recognizable, such as old boles of burned trees, which mark the site of these poor bivouacs trembling in the depths of the thickets.

维利耶修道院周围的森林庇护了这些流离失所的可怜人,许多个日夜。时至今日,仍可辨认出某些痕迹,比如烧焦的老树干,标记着这些在丛林深处颤抖的可怜露营地点。

🔊
surrounding /səˈraʊndɪŋ/
adj. 周围的;附近的
🔊
sheltered /ˈʃeltərd/
v. 庇护;保护(shelter的过去式)
🔊
unfortunate /ʌnˈfɔːrtʃənət/
adj. 不幸的;令人遗憾的
🔊
scattered /ˈskætərd/
v. 分散;散开(scatter的过去分词)
🔊
traces /ˈtreɪsɪz/
n. 痕迹;踪迹(trace的复数)
🔊
recognizable /ˈrekəɡnaɪzəbl/
adj. 可辨认的;可识别的
🔊
boles /boʊlz/
n. 树干(bole的复数)
🔊
bivouacs /ˈbɪvuæks/
n. 露营;临时宿营地(bivouac的复数)
🔊
thickets /ˈθɪkɪts/
n. 灌木丛;丛生(thicket的复数)

纪尧姆·范·基尔索姆留在乌古蒙,“看守城堡”,藏在地窖里。英国人发现了他。他们把他从藏身处拖出来,战斗者们用剑脊拍打这个吓坏了的人,强迫他为他们服务。他们口渴了;这个纪尧姆给他们打水。正是从这口井打的水。许多人在那里喝了最后一杯。这口井,许多死者曾在此饮水,它自己也注定要死亡。

🔊
cellar /ˈselər/
n. 地下室
🔊
hiding-place /ˈhaɪdɪŋ pleɪs/
n. 藏身处
🔊
combatants /kəmˈbætənts/
n. 战斗人员
🔊
administering /ədˈmɪnɪstərɪŋ/
v. 给予,管理
🔊
flats /flæts/
n. 平面(剑面)
🔊
draught /dræft/
n. 一饮之量;通风
🔊
destined /ˈdestɪnd/
adj. 注定的

战斗结束后,他们急忙掩埋尸体。死神有折磨胜利的方式,她让瘟疫紧随荣耀。斑疹伤寒是胜利的伴随物。这口井很深,它被改成了坟墓。三百具尸体被扔了进去。也许太匆忙了。他们都是死人吗?传说并非如此。据说在埋葬后的那个夜晚,人们听到井里传来微弱的声音在呼唤。

🔊
engagement /ɪnˈɡeɪdʒmənt/
n. 交战;约会
🔊
harassing /həˈræsɪŋ/
v. 骚扰
🔊
pest /pest/
n. 害虫;瘟疫
🔊
typhus /ˈtaɪfəs/
n. 斑疹伤寒
🔊
concomitant /kənˈkɑːmɪtənt/
adj. 伴随的
🔊
triumph /ˈtraɪəmf/
n. 胜利
🔊
sepulchre /ˈsepəlkər/
n. 坟墓
🔊
legend /ˈledʒənd/
n. 传说
🔊
succeeding /səkˈsiːdɪŋ/
adj. 继起的
🔊
interment /ɪnˈtɜːrmənt/
n. 埋葬
🔊
feeble /ˈfiːbəl/
adj. 虚弱的

这口井孤零零地立在庭院中央。三面墙,部分石头部分砖头,模仿着小方塔,像屏风叶片一样折叠起来,从四面环抱着它。第四面是敞开的。水就是从那里打的。底部的墙上有一个不成形的射击孔,可能是炮弹炸出的洞。这个小塔曾有平台,如今只剩下横梁。井右侧的铁支架形成一个十字。俯身看去,目光消失在深砖砌的圆筒中,里面充斥着堆积的阴影。井周围墙的底部隐藏在荨麻丛中。

🔊
isolated /ˈaɪsəleɪtɪd/
adj. 孤立的
🔊
simulating /ˈsɪmjuleɪtɪŋ/
v. 模拟
🔊
screen /skriːn/
n. 屏幕;屏风
🔊
shapeless /ˈʃeɪpləs/
adj. 无形状的
🔊
loophole /ˈluːphoʊl/
n. 漏洞;射击孔
🔊
platform /ˈplætfɔːrm/
n. 平台
🔊
beams /biːmz/
n. 横梁
🔊
supports /səˈpɔːrts/
n. 支撑物
🔊
cylinder /ˈsɪlɪndər/
n. 圆柱体
🔊
heaped-up /hiːpt ʌp/
adj. 堆积的

这口井前面没有比利时所有井都有的那块蓝色大石板。石板被一根横梁代替,横梁上倚着五六个不成形的、多瘤的石化木头碎片,看起来像巨大的骨头。既无吊桶,也无链条或辘轳;但仍有用于溢水的石盆。雨水积聚在那里,常有邻近森林的鸟儿飞来饮水,然后飞走。这废墟中有一栋房子,即农舍,仍有人居住。房子的门朝向庭院。门上,在一个漂亮的哥特式锁板旁边,有一个斜置的三叶形铁把手。当汉诺威中尉维尔达抓住这个把手想躲进农庄时,一名法国工兵用斧头砍掉了他的手。

🔊
slab /slæb/
n. 平板
🔊
crossbeam /ˈkrɔːsbiːm/
n. 横梁
🔊
knotty /ˈnɑːti/
adj. 多节的
🔊
pail /peɪl/
n.
🔊
overflow /ˌoʊvərˈfloʊ/
n. 溢出
🔊
thither /ˈθɪðər/
adv. 到那里
🔊
inhabited /ɪnˈhæbɪtɪd/
adj. 有人居住的
🔊
Gothic /ˈɡɑːθɪk/
adj. 哥特式的
🔊
lock-plate /ˈlɑːk pleɪt/
n. 锁板
🔊
trefoils /ˈtriːfɔɪlz/
n. 三叶形
🔊
slanting /ˈslæntɪŋ/
adj. 倾斜的
🔊
lieutenant /luːˈtenənt/
n. 中尉
🔊
grasped /ɡræspt/
v. 抓住
🔊
refuge /ˈrefjuːdʒ/
n. 避难所
🔊
sapper /ˈsæpər/
n. 工兵
🔊
hewed /hjuːd/
v.

现在住在这房子里的人家,他们的祖父就是老园丁纪尧姆·范·基尔索姆,早已去世。一位头发灰白的女人对我们说:“我当时在那里。我三岁。我姐姐比我大,吓得直哭。他们把我们带到树林里。我躺在妈妈怀里去的。我们把耳朵贴在地上听。我模仿大炮,发出‘砰砰’的声音!”

🔊
occupy /ˈɑːkjupaɪ/
v. 占据
🔊
terrified /ˈterɪfaɪd/
adj. 恐惧的
🔊
glued /ɡluːd/
v.
🔊
imitated /ˈɪmɪteɪtɪd/
v. 模仿
🔊
cannon /ˈkænən/
n. 大炮

我们被告知,从庭院左边的一扇门通向果园。果园令人恐惧。

它分为三部分;几乎可以说是三幕。第一部分是花园,第二部分是果园,第三部分是林地。这三部分有共同的围墙:入口一侧是城堡和农舍的建筑;左边是一道树篱;右边是一堵墙;尽头也是一堵墙。右边的墙是砖砌的,尽头的墙是石砌的。首先进入花园。它向下倾斜,种满了醋栗丛,长满了野草,尽头是一座纪念性的凿石平台,带有双重弧线的栏杆。

🔊
enclosure /ɪnˈkloʊʒər/
n. 围场
🔊
hedge /hedʒ/
n. 树篱
🔊
slopes /sloʊps/
v. 倾斜
🔊
gooseberry /ˈɡuːsberi/
n. 醋栗
🔊
choked /tʃoʊkt/
v. 阻塞
🔊
vegetation /ˌvedʒəˈteɪʃən/
n. 植被
🔊
terminated /ˈtɜːrmɪneɪtɪd/
v. 终止
🔊
terrace /ˈterəs/
n. 台地
🔊
balustrade /ˌbæləˈstreɪd/
n. 栏杆
🔊
curve /kɜːrv/
n. 曲线
🔊 It was a seignorial garden in the first French style which preceded Lenôtre; today it is ruins and briars. The pilasters are surmounted by globes which resemble cannonballs of stone. Forty-three balusters can still be counted on their sockets; the rest lie prostrate in the grass. Almost all bear scratches of bullets. One broken baluster is placed on the pediment like a fractured leg.

这是勒诺特尔之前的第一种法国式贵族花园;如今是废墟和荆棘。壁柱顶上装有类似石炮弹的圆球。在基座上仍能数出四十三根栏杆柱;其余的倒卧在草丛中。几乎每一根都有子弹的刮痕。一根断裂的栏杆柱搁在山墙上,像一条断腿。

🔊
seignorial /siːnˈjɔːriəl/
adj. 领主的
🔊
preceded /prɪˈsiːdɪd/
v. 在...之前
🔊
briars /ˈbraɪərz/
n. 荆棘
🔊
pilasters /pɪˈlæstərz/
n. 壁柱
🔊
globes /ɡloʊbz/
n. 球体
🔊
cannonballs /ˈkænənbɔːlz/
n. 炮弹
🔊
balusters /ˈbæləstərz/
n. 栏杆柱
🔊
sockets /ˈsɑːkɪts/
n. 插座
🔊
scratches /ˈskrætʃɪz/
n. 划痕
🔊
pediment /ˈpedɪmənt/
n. 山花
🔊
fractured /ˈfræktʃərd/
adj. 骨折的

正是在这个花园里,比果园更低的地方,第一团的六名轻步兵,他们设法到了那里,却无法逃脱,像熊一样被困在巢穴里,便与两个汉诺威连队交战,其中一连装备卡宾枪。汉诺威士兵沿栏杆排列,从上面射击。步兵们从下面还击,六对二百,毫无畏惧,除了醋栗丛外别无遮蔽,他们花了十五分钟才死去。

🔊
light-infantry /laɪt ˈɪnfəntri/
n. 轻步兵
🔊
hunted /ˈhʌntɪd/
v. 追捕
🔊
dens /denz/
n. 兽穴
🔊
carbines /ˈkɑːrbiːnz/
n. 卡宾枪
🔊
intrepid /ɪnˈtrepɪd/
adj. 勇敢的
🔊
currant-bushes /ˈkɜːrənt bʊʃɪz/
n. 醋栗灌木

登上几步,从花园进入真正的果园。在那里,在方圆几英寻之内,不到一小时就有一千五百人倒下。那堵墙似乎准备重新投入战斗。英国人挖的三十八个射击孔,高低不一,仍在那里。第六个射击孔前安放着两座花岗岩的英国坟墓。射击孔只出现在南墙上,因为主要攻击来自那个方向。墙外被一道高树篱掩盖;法国人冲上来,以为只需对付一道树篱,便穿过它,却发现墙既是障碍又是伏击点,英国近卫军藏在墙后,三十八个射击孔同时射出一阵葡萄弹和子弹,索瓦的旅就被撞碎在这里。滑铁卢就此开始。

🔊
mounts /maʊnts/
v. 登上
🔊
fathoms /ˈfæðəmz/
n. 英寻
🔊
renew /rɪˈnuː/
v. 重新开始
🔊
pierced /pɪrst/
v. 刺穿
🔊
principal /ˈprɪnsəpəl/
adj. 主要的
🔊
ambuscade /ˌæmbəˈskeɪd/
n. 埋伏
🔊
shower /ˈʃaʊər/
n. 一阵(大量)
🔊
loopholes /ˈluːphoʊlz/
n. 射击孔(复数)
🔊
tombs /tuːmz/
n. 坟墓

然而,果园还是被攻占了。由于没有梯子,法国人用手爬上墙。他们在树丛间肉搏。这片草地都被鲜血浸透。拿骚的一个营,七百人,在那里被歼灭。凯勒曼的两个炮兵连瞄准的外墙,被葡萄弹啃噬得坑坑洼洼。

🔊
Nevertheless /ˌnevərðəˈles/
adv. 然而
🔊
ladders /ˈlædərz/
n. 梯子
🔊
scaled /skeɪld/
v. 攀登
🔊
soaked /soʊkt/
v. 浸湿
🔊
battalion /bəˈtæliən/
n.
🔊
overwhelmed /ˌoʊvərˈwelmd/
v. 压倒
🔊
batteries /ˈbætəriz/
n. 炮台
🔊
gnawed /nɔːd/
v.

这个果园和五月的其他果园一样充满生机。它有毛茛和雏菊;草很高;拉车的马在那儿吃草;晾着衣物的鬃毛绳横穿在树木之间,迫使路人低头;人们走过这片未耕种的土地,脚会踩进鼹鼠洞。草丛中有一棵连根拔起的树干,绿油油地躺在地上。布莱克曼少校靠在那上面死去。附近一棵大树下,倒下了德国将军迪普拉,他出身于一个因南特敕令被废除而逃亡的法国家族。一棵衰老的苹果树歪斜得很厉害,伤口用稻草和黏土敷着。几乎所有的苹果树都因年迈而倒下。没有一棵树不曾挨过子弹或铅弹。果园里满是枯树的骨架。乌鸦飞过它们的枝头,果园尽头是一片长满紫罗兰的树林。

🔊
sentient /ˈsentiənt/
adj. 有知觉的
🔊
buttercups /ˈbʌtərkʌps/
n. 金凤花
🔊
daisies /ˈdeɪziz/
n. 雏菊
🔊
carthorses /ˈkɑːrthɔːrsɪz/
n. 役马
🔊
browse /braʊz/
v. 吃草
🔊
cords /kɔːrdz/
n. 绳索
🔊
linen /ˈlɪnɪn/
n. 亚麻布
🔊
traverse /trəˈvɜːrs/
v. 横穿
🔊
passerby /ˌpæsərˈbaɪ/
n. 路人
🔊
uncultivated /ʌnˈkʌltɪveɪtɪd/
adj. 未耕种的
🔊
mole-holes /ˈmoʊl hoʊlz/
n. 鼹鼠洞
🔊
uprooted /ʌpˈruːtɪd/
adj. 连根拔起的
🔊
tree-bole /ˈtriː boʊl/
n. 树干
🔊
verdant /ˈvɜːrdənt/
adj. 翠绿的
🔊
revocation /ˌrevəˈkeɪʃən/
n. 废除
🔊
Edict /ˈiːdɪkt/
n. 法令
🔊
Nantes /nænts/
n. 南特(法国城市)
🔊
clayey /ˈkleɪi/
adj. 粘土质的
🔊
loam /loʊm/
n. 壤土
🔊
biscayen /bɪsˈkeɪən/
n. 一种炮弹
🔊
abound /əˈbaʊnd/
v. 充满
🔊
violets /ˈvaɪəlɪts/
n. 紫罗兰

博丹阵亡,富瓦负伤,纵火,屠杀,大屠杀,由英国人的血、法国人的血、德国人的血愤怒地混合成的小溪,塞满尸体的井,拿骚团和布伦瑞克团覆灭,迪普拉战死,布莱克曼战死,英国近卫军被重创,二十个法军营队(外加雷耶军团的四十个营)损失惨重,仅乌古蒙那间破屋里就有三千人被砍倒、劈碎、射杀、烧死、割喉--而这一切,不过是为了让一个农夫今天可以对旅行者说:“先生,给我三法郎,如果您愿意,我会给您讲讲滑铁卢的故事!”

🔊
rivulet /ˈrɪvjəlɪt/
n. 溪流
🔊
mingled /ˈmɪŋɡəld/
v. 混合
🔊
crammed /kræmd/
v. 塞满
🔊
corpses /ˈkɔːrpsɪz/
n. 尸体
🔊
regiment /ˈredʒɪmənt/
n.
🔊
mutilated /ˈmjuːtɪleɪtɪd/
adj. 残缺的
🔊
battalions /bəˈtæliənz/
n. 营(复数)
🔊
decimated /ˈdesɪmeɪtɪd/
v. 大量杀死
🔊
hovel /ˈhʌvəl/
n. 茅屋
🔊
slashed /slæʃt/
v.
🔊
throats /θroʊts/
n. 喉咙
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。