阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book I. Waterloo – Chapter one: What Is Met with on the Way from Nivelles (第一章: 从尼维尔出发路上所见)

探索《悲惨世界》第1章,包含英文原文、简体中文翻译、详细IELTS词汇及解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读能力。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

去年(一八六一年),一个美丽的五月清晨,一位旅行者--也就是正在讲述这个故事的人--正从尼维尔出发,前往拉于尔普。他徒步而行。他沿着一条宽阔的碎石路前行,这条路在两排树木之间蜿蜒起伏,穿过连绵的山丘,将路面抬起又落下,形成了某种类似巨大波浪的景象。

🔊
pursuing /pərˈsuːɪŋ/
v. 追捕;追赶;继续从事
🔊
undulated /ˈʌndjʊleɪtɪd/
v. 起伏;波动
🔊
enormous /ɪˈnɔːrməs/
adj. 巨大的;庞大的

他经过了利卢瓦和布瓦-塞涅尔-伊萨克。在西边,他望见了布赖讷拉勒德的石板屋顶塔楼,其形状宛如一个倒置的花瓶。他刚走过一片高地上的树林;在十字路口的拐角处,在一个标有“古代路障四号”字样的发霉绞刑架旁,有一家小酒馆,正面上着这样的招牌:“四个风”(Aux Quatre Vents)。“埃沙博,私家咖啡馆。”

🔊
perceived /pərˈsiːvd/
v. 察觉;感知;理解
🔊
reversed /rɪˈvɜːrst/
adj. 反向的;颠倒的
🔊
eminence /ˈemɪnəns/
n. 高地;山丘;卓越
🔊
mouldy /ˈmoʊldi/
adj. 发霉的;陈腐的
🔊
gibbet /ˈdʒɪbɪt/
n. 绞刑架;示众架
🔊
inscription /ɪnˈskrɪpʃn/
n. 铭文;碑文;题词
🔊
barrier /ˈbæriər/
n. 障碍物;屏障;关卡

再往前四分之一里格,他来到一个小山谷的底部,那里有水从路堤下的一座拱桥下流过。路边一侧山谷中,稀疏种植却异常翠绿的树丛,在对面的草地上散开,并优雅有序地消失在布赖讷拉勒德的方向。

🔊
league /liːɡ/
n. 里格(长度单位);联盟
🔊
embankment /ɪmˈbæŋkmənt/
n. 堤岸;路堤
🔊
clump /klʌmp/
n. 草丛;树丛;团块
🔊
sparsely /ˈspɑːrsli/
adv. 稀疏地;稀少地
🔊
dispersed /dɪˈspɜːrst/
v. 分散;散布
🔊
gracefully /ˈɡreɪsfəli/
adv. 优雅地;优美地
🔊 On the right, close to the road, was an inn, with a four-wheeled cart at the door, a large bundle of hop-poles, a plough, a heap of dried brushwood near a flourishing hedge, lime smoking in a square hole, and a ladder suspended along an old penthouse with straw partitions. A young girl was weeding in a field, where a huge yellow poster, probably of some outside spectacle, such as a parish festival, was fluttering in the wind. At one corner of the inn, beside a pool in which a flotilla of ducks was navigating, a badly paved path plunged into the bushes. The wayfarer struck into this.

在右边靠近道路处有一家客栈,门口停着一辆四轮马车,一大捆啤酒花杆,一张犁,一堆干枯的灌木枝靠近茂密的树篱,石灰在一个方坑里冒着烟,一把梯子挂在一间旧披屋的草隔墙旁。一个年轻姑娘正在田里除草,那里有一张巨大的黄色海报--大约是某种户外演出,比如教区的节日--在风中飘扬。在客栈的一角,在一个有鸭群游弋的水塘旁,一条铺砌得很糟的小路蜿蜒伸入灌木丛。旅行者拐上了这条路。

🔊
four-wheeled /ˈfɔːr wiːld/
adj. 四轮的
🔊
brushwood /ˈbrʌʃwʊd/
n. 灌木丛;柴枝
🔊
flourishing /ˈflɜːrɪʃɪŋ/
adj. 茂盛的;繁荣的
🔊
penthouse /ˈpenthaus/
n. 披屋;顶楼公寓
🔊
partitions /pɑːrˈtɪʃnz/
n. 隔断;分隔物
🔊
spectacle /ˈspektəkl/
n. 景象;奇观;场面
🔊
parish /ˈpærɪʃ/
n. 教区
🔊
fluttering /ˈflʌtərɪŋ/
v. 飘扬;拍翅;颤动
🔊
flotilla /fləˈtɪlə/
n. 小船队;舰队
🔊
navigating /ˈnævɪɡeɪtɪŋ/
v. 航行;导航;驾驶
🔊
plunged /plʌndʒd/
v. 纵身投入;陷入;插入
🔊
wayfarer /ˈweɪfeərər/
n. 徒步旅行者;旅客
🔊 After traversing a hundred paces, skirting a wall of the fifteenth century, surmounted by a pointed gable, with bricks set in contrast, he found himself before a large door of arched stone, with a rectilinear impost, in the sombre style of Louis XIV, flanked by two flat medallions. A severe façade rose above this door; a wall, perpendicular to the façade, almost touched the door, and flanked it with an abrupt right angle. In the meadow before the door lay three harrows, through which, in disorder, grew all the flowers of May. The door was closed. The two decrepit leaves which barred it were ornamented with an old rusty knocker.

走过一百步,沿着一段十五世纪的围墙,墙顶有尖山墙,砖石对比鲜明,他来到一扇巨大的拱形石门前,门上有直线拱顶石,风格是路易十四时期的阴郁样式,两侧各有一个扁平圆雕饰。门上方矗立着严肃的正面;一堵垂直于正面的墙,几乎贴着门,形成一个突兀的直角。门前的草地上摆着三把耙,五月里各种花朵从耙齿间杂乱地生长出来。门紧闭着。两扇破旧的门板上装饰着一个生锈的旧门环。

🔊
traversing /trəˈvɜːrsɪŋ/
v. 穿越;横越;遍历
🔊
skirting /ˈskɜːrtɪŋ/
v. 沿着…边缘走;绕过
🔊
surmounted /sərˈmaʊntɪd/
v. 克服;置于…之上;越过
🔊
gable /ˈɡeɪbl/
n. 山墙;三角墙
🔊
contrast /ˈkɑːntræst/
n. 对比;反差
🔊
rectilinear /ˌrektɪˈlɪniər/
adj. 直线构成的;直线的
🔊
impost /ˈɪmpoʊst/
n. 拱基;拱墩;关税
🔊
sombre /ˈsɒmbər/
adj. 昏暗的;阴沉的;忧郁的
🔊
flanked /flæŋkt/
v. 位于…的侧面;侧翼包围
🔊
medallions /məˈdæliənz/
n. 圆形浮雕;大奖章
🔊
severe /sɪˈvɪr/
adj. 严肃的;严峻的;严厉的
🔊
façade /fəˈsɑːd/
n. 正面;立面;表面
🔊
perpendicular /ˌpɜːrpənˈdɪkjələr/
adj. 垂直的;直立的
🔊
abrupt /əˈbrʌpt/
adj. 突然的;陡峭的;唐突的
🔊
harrows /ˈhæroʊz/
n. 耙(农具)
🔊
decrepit /dɪˈkrepɪt/
adj. 破旧的;衰老的
🔊
ornamented /ˈɔːrnəmentɪd/
v. 装饰;点缀
🔊
rusty /ˈrʌsti/
adj. 生锈的;荒疏的
🔊
knocker /ˈnɒkər/
n. 门环;敲击者
🔊 The sun was charming; the branches had that soft shivering of May, which seems to proceed rather from the nests than from the wind. A brave little bird, probably a lover, was carolling in a distracted manner in a large tree.

阳光宜人;树枝带着五月特有的轻柔颤动,那颤动似乎源自巢穴而非风。一只勇敢的小鸟--大概是位恋人--在一棵大树上心不在焉地鸣唱。

🔊
charming /ˈtʃɑːrmɪŋ/
adj. 迷人的;可爱的
🔊
shivering /ˈʃɪvərɪŋ/
n. 颤抖;哆嗦
🔊
proceed /prəˈsiːd/
v. 进行;继续;前进
🔊
carolling /ˈkærəlɪŋ/
v. 歌唱;欢唱
🔊
distracted /dɪˈstræktɪd/
adj. 分心的;心神不宁的
🔊 The wayfarer bent over and examined a rather large circular excavation, resembling the hollow of a sphere, in the stone on the left, at the foot of the pier of the door.

旅行者弯下腰,仔细端详着左边门墩底部石头上一个颇大的圆形凹陷,状如球体的凹槽。

🔊
circular /ˈsɜːrkjələr/
adj. 圆形的;循环的
🔊
excavation /ˌekskəˈveɪʃn/
n. 挖掘;坑洞
🔊
resembling /rɪˈzemblɪŋ/
v. 类似于;像
🔊
sphere /sfɪr/
n. 球体;领域
🔊
pier /pɪr/
n. 桥墩;码头;支柱

这时门板分开了,一个农妇走了出来。她看见了旅行者,并注意到他在看什么。“那是法国人的炮弹打出来的,”她对他说。她又补充道:“你看见那里没有,门上更高处,靠近一颗钉子的地方,是一个像个鸡蛋那么大的铁弹子打出的洞。那弹子没有打穿木头。”

🔊
parted /ˈpɑːrtɪd/
v. 分开;打开
🔊
emerged /ɪˈmɜːrdʒd/
v. 出现;浮现;暴露
🔊
cannonball /ˈkænənbɔːl/
n. 炮弹
🔊
added /ˈædɪd/
v. 补充说;添加
🔊
nail /neɪl/
n. 钉子;指甲
🔊
bullet /ˈbʊlɪt/
n. 子弹;弹丸
🔊
pierce /pɪrs/
v. 刺穿;穿透
🔊 "What is the name of this place?" inquired the wayfarer.

“这地方叫什么名字?”旅行者问道。

🔊
inquired /ɪnˈkwaɪərd/
v. 询问;打听

“乌古蒙,”农妇说道。

🔊 The traveller straightened himself up. He walked on a few paces, and went off to look over the tops of the hedges. On the horizon through the trees, he perceived a sort of little elevation, and on this elevation something which at that distance resembled a lion.

旅行者直起身。他走了几步,然后去眺望树篱的上方。透过树木,他在地平线上看到一个小坡,坡上有个东西,从远处看像一头狮子。

🔊
straightened /ˈstreɪtnd/
v. 挺直;伸直;整理
🔊
hedges /ˈhɛdʒɪz/
n. 树篱;篱笆
🔊
horizon /həˈraɪzn/
n. 地平线;视野;范围
🔊
elevation /ˌelɪˈveɪʃn/
n. 海拔;高地;提升
🔊
distance /ˈdɪstəns/
n. 距离;远方
🔊
resembled /rɪˈzembld/
v. 类似于;像
🔊 He was on the battlefield of Waterloo.

他正站在滑铁卢的战场上。

🔊
battlefield /ˈbætlfːiːld/
n. 战场;斗争场所
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。