阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Part 3. A Voyage To Laputa, Balnibarbi, Luggnagg, Glubbdubdrib, And Japan – Chapter six (第六章)

探索《格列佛游记》第6章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇和解释,以及英文原版音频。聆听并提高阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

科学院续记。作者提出若干改进方案,均获体面接纳。

🔊
academy /əˈkædəmi/
n. 学院,学会
🔊
honourably /ˈɒnərəbli/
adv. 光荣地,体面地

在政治设计家学院,我并未受到良好款待;依我看,那些教授们完全丧失了理智,这种情景总让我感到忧郁。这些不幸的人正在谋划种种方案:说服君王以智慧、才干和美德为标准选拔宠臣;教导大臣们以公益为重;奖励功绩、卓越才能和杰出贡献;训导王子们懂得真正的利益在于与人民利益同源;选拔合格之人担任公职;以及许多其他荒诞不经、从无人敢想的天方夜谭。这些方案印证了我那句老话:“没有什么比某些哲学家坚持为真理的言论更加荒谬和不合理了。”

🔊
melancholy /ˈmelənkɒli/
n. 忧郁,悲哀
🔊
monarchs /ˈmɒnəks/
n. 君主,帝王
🔊
favourites /ˈfeɪvərɪts/
n. 宠臣,得宠者
🔊
virtue /ˈvɜːtʃuː/
n. 美德,优点
🔊
merit /ˈmerɪt/
n. 优点,功绩
🔊
eminent /ˈemɪnənt/
adj. 杰出的,显赫的
🔊
chimeras /kaɪˈmɪrəz/
n. 妄想,空想
🔊
conceive /kənˈsiːv/
v. 构想,设想
🔊
extravagant /ɪkˈstrævəɡənt/
adj. 过度的,奢侈的
🔊
irrational /ɪˈræʃənəl/
adj. 不合理的,非理性的
🔊 But, however, I shall so far do justice to this part of the Academy, as to acknowledge that all of them were not so visionary. There was a most ingenious doctor, who seemed to be perfectly versed in the whole nature and system of government. This illustrious person had very usefully employed his studies, in finding out effectual remedies for all diseases and corruptions to which the several kinds of public administration are subject, by the vices or infirmities of those who govern, as well as by the licentiousness of those who are to obey. For instance: whereas all writers and reasoners have agreed, that there is a strict universal resemblance between the natural and the political body; can there be any thing more evident, than that the health of both must be preserved, and the diseases cured, by the same prescriptions? It is allowed, that senates and great councils are often troubled with redundant, ebullient, and other peccant humours; with many diseases of the head, and more of the heart; with strong convulsions, with grievous contractions of the nerves and sinews in both hands, but especially the right; with spleen, flatus, vertigos, and deliriums; with scrofulous tumours, full of fetid purulent matter; with sour frothy ructations: with canine appetites, and crudeness of digestion, besides many others, needless to mention. This doctor therefore proposed, "that upon the meeting of the senate, certain physicians should attend it the three first days of their sitting, and at the close of each days debate feel the pulses of every senator; after which, having maturely considered and consulted upon the nature of the several maladies, and the methods of cure, they should on the fourth day return to the senate house, attended by their apothecaries stored with proper medicines; and before the members sat, administer to each of them lenitives, aperitives, abstersives, corrosives, restringents, palliatives, laxatives, cephalalgics, icterics, apophlegmatics, acoustics, as their several cases required; and, according as these medicines should operate, repeat, alter, or omit them, at the next meeting."

不过,我还是要为科学院这部分说句公道话:承认他们并非都如此空想。有一位极为睿智的医生,似乎对政府的整个本质和体系了如指掌。这位杰出人物非常有益地运用他的研究,为各种公共行政制度因统治者的恶习或弱点以及被统治者的放纵而产生的所有疾病和腐败,找到了有效的疗法。例如:既然所有作家和推理家都一致认为,自然身体与政治身体之间存在着严格的普遍相似性;那么,还有什么比两者的健康必须通过同样的处方来维持、疾病必须通过同样的处方来治愈更显而易见的呢?众所周知,参议院和大议会常常为冗余、沸腾以及其他有害体液所苦;患有多种头部疾病,更有甚者的是心脏疾病;伴有强烈的抽搐、双手(尤其是右手)神经和肌腱的严重挛缩;以及脾脏胀气、眩晕、谵妄;还有充满恶臭脓液的瘰疬性肿瘤;酸臭的泡沫状嗳气;贪食的胃口和消化不良,此外还有许多其他病症,无需赘述。因此,这位医生提议:“在参议院开会时,应有若干医生在其会议的头三天出席,并在每日辩论结束时为每位议员诊脉;之后,他们经过深思熟虑,共同商议各种疾病的性质和治疗方法,应在第四天返回议院,由其药剂师携带适当药物随行;在议员们就座前,根据各自病情,为其施用缓和剂、开胃剂、净化剂、腐蚀剂、收敛剂、安抚剂、泻药、头痛药、黄疸药、化痰药、助听药等;并根据这些药物的作用,在下一次会议上重复、调整或停用它们。”

🔊
ingenious /ɪnˈdʒiːniəs/
adj. 巧妙的,有独创性的
🔊
illustrious /ɪˈlʌstriəs/
adj. 杰出的,著名的
🔊
effectual /ɪˈfɛktʃuəl/
adj. 有效的,奏效的
🔊
remedies /ˈremədiz/
n. 补救办法,治疗法
🔊
corruptions /kəˈrʌpʃənz/
n. 腐败,堕落
🔊
vices /ˈvaɪsɪz/
n. 恶习,罪恶
🔊
infirmities /ɪnˈfɜːmətiz/
n. 虚弱,疾病
🔊
licentiousness /laɪˈsɛnʃəsnəs/
n. 放荡,放肆
🔊
resemblance /rɪˈzembləns/
n. 相似之处
🔊
redundant /rɪˈdʌndənt/
adj. 多余的,冗赘的
🔊
convulsions /kənˈvʌlʃənz/
n. 抽搐,惊厥
🔊
grievous /ˈɡriːvəs/
adj. 严重的,令人痛苦的
🔊
vertigos /ˈvɜːtɪɡəʊz/
n. 眩晕症
🔊
deliriums /dɪˈlɪriəmz/
n. 谵妄,神志昏迷
🔊
fetid /ˈfetɪd/
adj. 恶臭的
🔊
purulent /ˈpjʊərələnt/
adj. 化脓的,含脓的
🔊
maladies /ˈmælədiz/
n. 疾病,弊病
🔊
apothecaries /əˈpɒθɪkəriz/
n. 药剂师,药房
🔊
administer /ədˈmɪnɪstə/
v. 管理,给予(药物)
🔊
lenitives /ˈlenɪtɪvz/
n. 缓和剂,止痛药
🔊
aperitives /əˈpɛrɪtɪvz/
n. 开胃药,轻泻剂
🔊
abstersives /æbˈstɜːsɪvz/
n. 清洁剂,去垢剂
🔊
corrosives /kəˈrəʊsɪvz/
n. 腐蚀剂
🔊
restringents /rɪˈstrɪndʒənts/
n. 收敛剂
🔊
palliatives /ˈpæliətɪvz/
n. 缓解剂,姑息剂
🔊
laxatives /ˈlæksətɪvz/
n. 泻药
🔊
cephalalgics /sɛfəˈlældʒɪks/
n. 头痛药
🔊
icterics /ɪkˈtɛrɪks/
n. 黄疸药
🔊
apophlegmatics /əˌpɒflɛɡˈmætɪks/
n. 去痰药
🔊
acoustics /əˈkuːstɪks/
n. 声学;助听药(原文指一种药)

这个计划对公众而言花费不大;而且依我拙见,在那些参议院拥有部分立法权的国家,对于处理政务可能大有裨益:能促成一致意见,缩短辩论,打开一些目前紧闭的嘴巴,同时闭上许多目前张开的嘴巴;抑制年轻人的鲁莽,纠正老者的固执;唤醒愚钝者,并煞住轻浮者的气焰。

🔊
despatch /dɪˈspætʃ/
n. 派遣;迅速处理
🔊
legislative /ˈledʒɪslətɪv/
adj. 立法的
🔊
unanimity /ˌjuːnəˈnɪməti/
n. 一致同意
🔊
curb /kɜːb/
v. 抑制,遏制
🔊
petulancy /ˈpɛtjʊlənsi/
n. 暴躁,任性

再者,由于普遍抱怨王公们的宠臣记忆力差且短暂;同一位医生提议:“凡是晋谒首相的人,在极其简短明了地陈述其事务后,离开时应给该大臣拧一下鼻子,或踢一下肚子,或踩他的鸡眼,或双手拧他的耳朵三次,或用针刺他的屁股;或把他的胳膊掐得青一块紫一块,以防遗忘;并且在每一次觐见日重复同样的操作,直到事情办完或遭到断然拒绝。”

🔊
brevity /ˈbrevəti/
n. 简洁,短暂
🔊
thrice /θraɪs/
adv. 三次地
🔊
levee /ˈlevi/
n. (君主或高官举行的)接见会,(美国)总统接见会

他还指示:“国家大议会的每位参议员,在发表意见并为之辩护之后,必须投出完全相反的票;因为如果那样做了,结果必将终结于公众的利益。”

🔊
senator /ˈsenətə/
n. 参议员
🔊
infallibly /ɪnˈfæləbli/
adv. 绝对可靠地,万无一失地
🔊
terminate /ˈtɜːmɪneɪt/
v. 终止,结束

当国内党派激烈对立时,他提出了一种奇妙的调和方案。方法如下:从各方选取一百名领袖;将他们配成对,要求每对两人头部大小最接近;然后让两位熟练的技师同时锯掉每对后脑勺,使大脑得以平分。将这样锯下的后脑勺互换,各安到对立党派一方的头上。这似乎确实需要一些精确度,但教授向我们保证:“如果操作巧妙,治疗必定万无一失。”因为他这样论证:“两个半脑留在同一个头骨内相互辩论,很快就能达成良好理解,产生那种人们如此期望的思维上的节制和条理,尤其是那些自认为来到世上只为观察和支配世界运动的人的头脑中;至于党派指导者之间大脑在数量或质量上的差异,教授以他的知识向我们保证,那纯属无足轻重。”

🔊
contrivance /kənˈtraɪvəns/
n. 发明物,计谋
🔊
reconcile /ˈrekənsaɪl/
v. 调和,使和解
🔊
dexterously /ˈdekstərəsli/
adv. 灵巧地,敏捷地
🔊
infallible /ɪnˈfæləbl/
adj. 绝对可靠的,万无一失的
🔊
moderation /ˌmɒdəˈreɪʃən/
n. 适度,节制
🔊
faction /ˈfækʃən/
n. 派系,小集团

我听到两位教授之间的一场热烈辩论,内容是关于最便利、最有效的筹款方式方法,而不使百姓痛苦。第一位断言:“最公平的方法是对恶习和愚行征收某种税;每个应纳税的人,由邻近的陪审团以最公正的方式确定其税额。”第二位持完全相反的意见:“对人们最引以为豪的身心品质征税;税率根据优秀程度而高低不等;其决定权应完全交由每个人自己的良心。”税最高的是那些最受异性青睐的男人,税额根据他们所得到的恩宠的数量和性质而定;对此,他们可以自己作证。机智、勇敢和礼貌也被提议要以重税,并以同样的方式由每个人自我申报其所拥有的数量来征收。至于荣誉、正义、智慧和学问,则完全不应课税;因为这些品质如此独特,没有人会承认邻人有这样的品质,也不会珍视自己身上的这些品质。

🔊
commodious /kəˈməʊdiəs/
adj. 宽敞的,方便的
🔊
assessments /əˈsesmənts/
n. 评估,估价
🔊
vouchers /ˈvaʊtʃəz/
n. 凭单,代金券
🔊
valour /ˈvælə/
n. 英勇,勇猛
🔊
quantum /ˈkwɒntəm/
n. 量,定量

妇女被提议按美貌和梳妆技巧征税,在这方面她们与男子享有同样的特权,凭自己的判断决定。但坚贞、贞洁、判断力强和脾气好则不被估价,因为它们经不起收税的费用。

🔊
constancy /ˈkɒnstənsi/
n. 恒心,持久不变
🔊
chastity /ˈtʃæstəti/
n. 贞洁,纯洁

为使参议员效忠王权,有人提议成员们应通过抽签取得职位;每个人先宣誓并交纳保证金,保证无论赢输都将投票支持宫廷;之后,输家有机会在下一次空缺时抽签。这样,希望和期待将生生不息;没有人会抱怨承诺落空,而只会将失望完全归咎于命运--命运的肩膀比内阁的更宽阔、更强壮。

🔊
raffle /ˈræfəl/
n. 抽彩,抽奖
🔊
impute /ɪmˈpjuːt/
v. 归咎于,把...归因于
🔊
ministry /ˈmɪnɪstri/
n. (政府的)部门,内阁

另一位教授给我看了一大张说明书,内容是关于如何发现反对政府的阴谋和密谋。他建议大政治家们检查所有嫌疑人的饮食;他们的进食时间;睡觉时侧向哪边;用哪只手擦屁股;仔细检查他们的排泄物,并根据颜色、气味、味道、稠度、消化的生熟程度,来判断他们的思想和图谋;因为人们在上厕所时最为严肃、深思熟虑和专注,这是他通过多次实验发现的;因为在这种时候,他仅仅作为试验而考虑谋杀国王的最佳办法时,他的粪便就会呈绿色;而当他只想策划暴动或焚烧首都时,粪便则完全不同。

🔊
conspiracies /kənˈspɪrəsiz/
n. 阴谋,密谋
🔊
insurrection /ˌɪnsəˈrɛkʃən/
n. 起义,叛乱
🔊
metropolis /mɪˈtrɒpəlɪs/
n. 大都市,主要城市

整篇论文写得极为精辟,包含许多观察,既新奇又对政治家们有实用价值;但依我看,还不完全完整。我冒昧地将这一点告诉了作者,并主动提出,如果他愿意,我可以补充一些内容。他以比作家们通常更谦逊的态度接受了我的提议,尤其是那些设计家们,他表示:“很高兴能得到更多的信息。”

🔊
discourse /ˈdɪskɔːs/
n. 论述,演讲
🔊
acuteness /əˈkjuːtnəs/
n. 敏锐,尖锐
🔊
ventured /ˈvɛntʃəd/
v. 冒险,敢于
🔊
proposition /ˌprɒpəˈzɪʃən/
n. 提议,主张
🔊
compliance /kəmˈplaɪəns/
n. 顺从,遵守
🔊
projecting /prəˈdʒɛktɪŋ/
adj. 从事计划的,投机的
🔊
professing /prəˈfɛsɪŋ/
v. 声称,宣称
🔊
conceived /kənˈsiːvd/
v. 构想,设想(过去式)
🔊 I told him, "that in the kingdom of Tribnia,3 by the natives called Langdon,4 where I had sojourned some time in my travels, the bulk of the people consist in a manner wholly of discoverers, witnesses, informers, accusers, prosecutors, evidences, swearers, together with their several subservient and subaltern instruments, all under the colours, the conduct, and the pay of ministers of state, and their deputies. The plots, in that kingdom, are usually the workmanship of those persons who desire to raise their own characters of profound politicians; to restore new vigour to a crazy administration; to stifle or divert general discontents; to fill their coffers with forfeitures; and raise, or sink the opinion of public credit, as either shall best answer their private advantage. It is first agreed and settled among them, what suspected persons shall be accused of a plot; then, effectual care is taken to secure all their letters and papers, and put the owners in chains. These papers are delivered to a set of artists, very dexterous in finding out the mysterious meanings of words, syllables, and letters: for instance, they can discover a close stool, to signify a privy council; a flock of geese, a senate; a lame dog, an invader; the plague, a standing army; a buzzard, a prime minister; the gout, a high priest; a gibbet, a secretary of state; a chamber pot, a committee of grandees; a sieve, a court lady; a broom, a revolution; a mouse-trap, an employment; a bottomless pit, a treasury; a sink, a court; a cap and bells, a favourite; a broken reed, a court of justice; an empty tun, a general; a running sore, the administration.5

我告诉他:“在特里布尼亚王国3,当地人称为朗顿4,我曾在旅途中在那里逗留过一段时间。那里的人民绝大部分是由发现者、证人、告密者、原告、检察官、证据提供者、宣誓者等人组成,连同他们各种附属和下属工具,全都在国务大臣及其代理人的旗号、指挥和薪酬下活动。在那个王国,阴谋通常是那些希望树立自己精明政治家名声的人的作品;为了给摇摇欲坠的政府注入新活力;为了压制或转移普遍的不满;用没收的财物填满自己的腰包;并根据最有利于私利的方式,抬高或压低公债的看法。他们首先一致商定,哪些可疑分子将因某个阴谋受到指控;然后,切实采取措施扣押他们所有的信件和文件,并将所有者监禁起来。这些文件被交给一批技艺精湛的巧匠,他们擅长找出单词、音节和字母的隐秘含义:例如,他们能发现‘马桶’意指枢密院,‘一群鹅’意指参议院,‘一条瘸狗’意指入侵者,‘瘟疫’意指常备军,‘秃鹫’意指首相,‘痛风’意指大祭司,‘绞架’意指国务大臣,‘夜壶’意指权贵委员会,‘筛子’意指宫廷贵妇,‘扫帚’意指革命,‘捕鼠器’意指官职,‘无底洞’意指国库,‘水槽’意指宫廷,‘铃铛帽’意指宠臣,‘断芦苇’意指法院,‘空桶’意指将军,‘流脓的疮’意指政府。5

🔊
sojourned /səˈdʒɜːnd/
v. 逗留,旅居
🔊
informers /ɪnˈfɔːməz/
n. 告密者,线人
🔊
accusers /əˈkjuːzəz/
n. 原告,指控者
🔊
prosecutors /ˈprɒsɪkjuːtəz/
n. 检察官,公诉人
🔊
subservient /səbˈsɜːviənt/
adj. 恭顺的,屈从的
🔊
subaltern /ˈsʌbəltən/
adj. 下级的,副的
🔊
profound /prəˈfaʊnd/
adj. 深奥的,深刻的
🔊
vigour /ˈvɪɡə/
n. 活力,精力
🔊
stifle /ˈstaɪfəl/
v. 扼杀,抑制
🔊
divert /daɪˈvɜːt/
v. 转移,使...转向
🔊
coffers /ˈkɒfəz/
n. 金库,资金
🔊
forfeitures /ˈfɔːfɪtʃəz/
n. 没收物,罚金
🔊
dexterous /ˈdekstərəs/
adj. 灵巧的,熟练的

“当这种方法失败时,他们还有另外两种更有效的方法,他们中的学者称之为‘离合诗’和‘字谜法’。首先,他们可以将所有首字母解读出政治含义。例如,N指阴谋,B指骑兵团,L指海上舰队;或者,其次,通过调换任何可疑文件中字母的顺序,他们可以揭露不满派别的最深层企图。举个例子,如果我给朋友写信说:‘我们的兄弟汤姆刚刚得了痔疮’,一位娴熟的解密者就会发现,构成那个句子的相同字母可以解析成下列单词:‘抵抗--一个阴谋被带回家--旅行。’这就是字谜法。”

🔊
acrostics /əˈkrɒstɪks/
n. 藏头诗,离合诗
🔊
anagrams /ˈænəɡræmz/
n. 变位词,字谜
🔊
decipher /dɪˈsaɪfə/
v. 解密,破译
🔊
transposing /trænsˈpəʊzɪŋ/
v. 调换,换位
🔊
anagrammatic /ˌænəɡrəˈmætɪk/
adj. 变位词的,字谜的

教授对我传达这些观察屡屡表示感谢,并答应在他的论著中对我加以褒奖。

🔊
acknowledgments /əkˈnɒlɪdʒmənts/
n. 感谢,致谢
🔊
treatise /ˈtriːtɪz/
n. 论文,专著

我在这个国家看不到任何能吸引我久留的东西,于是开始考虑返回英格兰。

🔊
continuance /kənˈtɪnjuəns/
n. 延续;持续;停留
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。