阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Part 3. A Voyage To Laputa, Balnibarbi, Luggnagg, Glubbdubdrib, And Japan – Chapter seven (第七章)

探索《格列佛游记》第7章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇和解释,以及英文原版音频。聆听并提高阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

据我所知,这个王国所在的这片大陆向东延伸至加利福尼亚以西那片未知的美洲土地,向北延伸至太平洋,距离拉格多不到一百五十英里;那里有一个良港,与西北方向、位于北纬约二十九度、东经一百四十度的拉格奈格大岛贸易往来频繁。拉格奈格岛位于日本东南方向,相距约一百里格。日本天皇与拉格奈格国王之间结有牢固的同盟,因此两国间常有航行往来。我于是决定取道此地,以便返回欧洲。我雇了两头骡子和一名向导,让他带路并驮运我的少量行李。我告别了那位高贵的庇护人,他对我如此厚爱,临行前还慷慨赠礼。

🔊
continent /ˈkɒntɪnənt/
n. 大陆,洲
🔊
extends /ɪkˈstendz/
v. 延伸,扩展(第三人称单数)
🔊
eastward /ˈiːstwərd/
adv.
🔊
unknown /ʌnˈnoʊn/
adj. 未知的,不为人知的
🔊
tract /trækt/
n. 大片土地,地带(尤指特定用途的区域)
🔊
westward /ˈwestwərd/
adv. 向西地
🔊
commerce /ˈkɑːmɜːrs/
n. 商业,贸易
🔊
situated /ˈsɪtʃueɪtɪd/
adj. 位于……的,坐落在……的
🔊
north-west /ˌnɔːrθˈwest/
n./adv. 西北方;向西北
🔊
degrees /dɪˈɡriːz/
n. 度,程度(复数)
🔊
latitude /ˈlætɪtjuːd/
n. 纬度
🔊
longitude /ˈlɒndʒɪtjuːd/
n. 经度
🔊
strict /strɪkt/
adj. 严格的,严厉的
🔊
alliance /əˈlaɪəns/
n. 联盟,同盟
🔊
affords /əˈfɔːrdz/
v. 提供,给予(第三人称单数)
🔊
frequent /ˈfriːkwənt/
adj. 频繁的,经常的
🔊
opportunities /ˌɒpərˈtjuːnətiz/
n. 机会(复数)
🔊
determined /dɪˈtɜːrmɪnd/
v. (past participle). 下定决心,决定(过去分词)
🔊
direct /dəˈrekt/
v. 指引,指向;导演
🔊
course /kɔːrs/
n. 路线;课程;过程
🔊
departure /dɪˈpɑːrtʃər/
n. 出发,离开
🔊
south-eastward /ˌsaʊθˈiːstwərd/
adv. 向东南

我的旅程平淡无奇,并无值得一提的意外或冒险。抵达马尔多纳达港(它是这样称呼的)时,发现港内没有驶往拉格奈格的船只,而且短期内也不会有。该城大小与朴茨茅斯相当。我很快结识了几个人,受到热情款待。一位身份显赫的绅士对我说:“既然驶往拉格奈格的船至少一个月后才能备妥,您不妨到西南方向约五里格处的格勒布德赖布小岛一游,倒不失为一种愉快的消遣。”他主动提出与一位朋友陪我同往,并为我准备了一艘便捷的小船。

🔊
bound /baʊnd/
adj. 驶向……的;准备前往……的
🔊
acquaintance /əˈkweɪntəns/
n. 相识的人,熟人;了解
🔊
hospitably /hɒˈspɪtəbli/
adv. 好客地,殷勤地
🔊
distinction /dɪˈstɪŋkʃn/
n. 区别;荣誉;卓越
🔊
disagreeable /ˌdɪsəˈɡriːəbl/
adj. 令人不快的,讨厌的
🔊
amusement /əˈmjuːzmənt/
n. 娱乐,消遣
🔊
convenient /kənˈviːniənt/
adj. 方便的,便利的
🔊
bark /bɑːrk/
n. 小船(尤指三桅帆船);树皮
🔊
voyage /ˈvɔɪɪdʒ/
n. 航行,旅行(尤指海程)
🔊 Glubbdubdrib, as nearly as I can interpret the word, signifies the island of sorcerers or magicians. It is about one third as large as the Isle of Wight, and extremely fruitful: it is governed by the head of a certain tribe, who are all magicians. This tribe marries only among each other, and the eldest in succession is prince or governor. He has a noble palace, and a park of about three thousand acres, surrounded by a wall of hewn stone twenty feet high. In this park are several small enclosures for cattle, corn, and gardening.

格勒布德赖布这个词,据我所能解释的意思,是“巫师或魔法师之岛”。它大约有怀特岛的三分之一大,土地极为肥沃;该岛由某个部落的首领统治,这个部落的人都是魔法师。这个部落只在内部通婚,年长者按继承顺序成为王子或总督。他有一座宏伟的宫殿,还有一个约三千英亩的公园,周围环绕着二十英尺高的凿石围墙。公园内有几处小围场,用于放牧、种粮和园艺。

🔊
interpret /ɪnˈtɜːrprɪt/
v. 解释;口译
🔊
signifies /ˈsɪɡnɪfaɪz/
v. 表示,意味着(第三人称单数)
🔊
sorcerers /ˈsɔːrsərərz/
n. 巫师,术士(复数)
🔊
magicians /məˈdʒɪʃənz/
n. 魔术师;魔法师(复数)
🔊
extremely /ɪkˈstriːmli/
adv. 极其,非常
🔊
fruitful /ˈfruːtfl/
adj. 多产的;富有成效的
🔊
governed /ˈɡʌvərnd/
v. (past participle). 被统治,被管理(过去分词)
🔊
certain /ˈsɜːrtn/
adj. 某个;确定的
🔊
tribe /traɪb/
n. 部落;族群
🔊
succession /səkˈseʃn/
n. 连续;继承;继任
🔊
governor /ˈɡʌvərnər/
n. 统治者;总督;州长
🔊
hewn /hjuːn/
v. (past participle). 砍;雕凿(过去分词,常用于hewn stone)
🔊
enclosures /ɪnˈkloʊʒərz/
n. 围场,围地(复数)
🔊
gardening /ˈɡɑːrdnɪŋ/
n. 园艺
🔊 The governor and his family are served and attended by domestics of a kind somewhat unusual. By his skill in necromancy he has a power of calling whom he pleases from the dead, and commanding their service for twenty-four hours, but no longer; nor can he call the same persons up again in less than three months, except upon very extraordinary occasions. When we arrived at the island, which was about eleven in the morning, one of the gentlemen who accompanied me went to the governor, and desired admittance for a stranger, who came on purpose to have the honour of attending on his highness. This was immediately granted, and we all three entered the gate of the palace between two rows of guards, armed and dressed after a very antic manner, and with something in their countenances that made my flesh creep with a horror I cannot express. We passed through several apartments, between servants of the same sort, ranked on each side as before, till we came to the chamber of presence; where, after three profound obeisances, and a few general questions, we were permitted to sit on three stools, near the lowest step of his highness's throne. He understood the language of Balnibarbi, although it was different from that of this island. He desired me to give him some account of my travels; and, to let me see that I should be treated without ceremony, he dismissed all his attendants with a turn of his finger; at which, to my great astonishment, they vanished in an instant, like visions in a dream when we awake on a sudden. I could not recover myself in some time, till the governor assured me, "that I should receive no hurt:" and observing my two companions to be under no concern, who had been often entertained in the same manner, I began to take courage, and related to his highness a short history of my several adventures; yet not without some hesitation, and frequently looking behind me to the place where I had seen those domestic spectres. I had the honour to dine with the governor, where a new set of ghosts served up the meat, and waited at table. I now observed myself to be less terrified than I had been in the morning. I stayed till sunset, but humbly desired his highness to excuse me for not accepting his invitation of lodging in the palace. My two friends and I lay at a private house in the town adjoining, which is the capital of this little island; and the next morning we returned to pay our duty to the governor, as he was pleased to command us.

总督及其家人由一些颇为奇特的仆人侍奉。凭借其巫术造诣,他能够随意召唤死者,令其服役二十四小时,但时限一过便不行;而且除非遇到非常特殊的情况,三个月内不得再次召唤同一个人。我们在上午约十一点到达该岛时,我的一位陪同绅士去拜见总督,请求他允许一位专程前来谒见殿下的陌生人入内。这一请求立即获准,我们三人走进宫殿大门,两侧排列着两列卫兵,他们身着奇装异服,武器奇特,面容中带着一种让我毛骨悚然、无法形容的恐惧。我们穿过几间厅室,两侧都站着同样的仆人,排列如先前一样,直到来到觐见厅。在那里,我们行了三次深鞠躬,回答了总督几个简单的问题之后,被允许在他宝座最低一级台阶附近的三个凳子上坐下。他懂巴尔尼巴比的语言,虽然与这个岛上的语言不同。他让我讲述一些我的旅行见闻;并且为了让我感到不必拘礼,他手指一摆,便屏退了所有侍从。这时,令我极为惊异的是,他们瞬间消失,就像我们猛然醒来时梦中的幻影。我一时无法恢复神志,直到总督向我保证“我不会受到任何伤害”。看到我的两位同伴毫不在意--他们以前也经常受到同样的款待--我开始鼓起勇气,向殿下简略讲述了我的几次冒险经历;不过还是带着几分犹豫,频频回头看向那些幽灵仆从曾出现的地方。我有幸与总督共进晚餐,席间由新的一群幽灵端上饭菜,并在桌边侍候。这时我注意到自己已不像早上那般恐惧。我一直待到日落,但谦卑地请求殿下原谅我不能接受他在宫中留宿的邀请。我和两位朋友宿在邻近镇上一间民宅里,那是这个小岛的首府;第二天早上我们又回去向总督请安,这是他欣然命令我们做的。

🔊
unusual /ʌnˈjuːʒuəl/
adj. 不寻常的,独特的
🔊
skill /skɪl/
n. 技能,技巧
🔊
necromancy /ˈnekroʊmænsi/
n. 通灵术,巫术(尤指与死者沟通)
🔊
power /ˈpaʊər/
n. 力量;权力;能力
🔊
calling /ˈkɔːlɪŋ/
v. (gerund/present participle). 呼叫,召唤(动名词形式)
🔊
commanding /kəˈmændɪŋ/
v. (present participle). 命令,指挥(现在分词)
🔊
service /ˈsɜːrvɪs/
n. 服务;服役
🔊
twenty-four /ˌtwɛntiˈfɔːr/
num. 二十四
🔊
except /ɪkˈsept/
prep./conj. 除了……之外
🔊
extraordinary /ɪkˈstrɔːrdəneri/
adj. 非凡的;特别的
🔊
occasions /əˈkeɪʒnz/
n. 场合;时机(复数)
🔊
gentlemen /ˈdʒentlmən/
n. 绅士;先生(复数)
🔊
accompanied /əˈkʌmpənid/
v. (past participle). 陪伴,伴随(过去式/过去分词)
🔊
desired /dɪˈzaɪərd/
v. (past participle). 渴望,想要(过去式/过去分词)
🔊
admittance /ədˈmɪtns/
n. 进入许可,入场权
🔊
stranger /ˈstreɪndʒər/
n. 陌生人;外地人
🔊
purpose /ˈpɜːrpəs/
n. 目的,意图
🔊
honour /ˈɒnər/
n. 荣誉;尊敬;荣幸
🔊
attending /əˈtendɪŋ/
v. (present participle). 参加;出席(现在分词)
🔊
highness /ˈhaɪnəs/
n. 殿下(对皇室成员的尊称)
🔊
immediately /ɪˈmiːdiətli/
adv. 立即,马上
🔊
granted /ˈɡræntɪd/
v. (past participle). 授予,准予(过去分词)
🔊
entered /ˈentərd/
v. (past tense). 进入(过去式/过去分词)
🔊
guards /ɡɑːrdz/
n. 守卫,警卫(复数)
🔊
armed /ɑːrmd/
adj. 武装的,带武器的
🔊
antic /ˈæntɪk/
adj. 古怪的,滑稽的
🔊
countenances /ˈkaʊntɪnənsɪz/
n. 面容,表情(复数)
🔊
horror /ˈhɒrər/
n. 恐怖,惊骇
🔊
express /ɪkˈspres/
v. 表达,表示
🔊
apartments /əˈpɑːrtmənts/
n. 公寓;房间(复数)
🔊
servants /ˈsɜːrvənts/
n. 仆人(复数)
🔊
ranked /ræŋkt/
v. (past tense). 排列;把……分类(过去式/过去分词)
🔊
chamber /ˈtʃeɪmbər/
n. 房间,室;议院
🔊
presence /ˈprezns/
n. 存在;出席;在场
🔊
permitted /pərˈmɪtɪd/
v. (past tense). 允许,许可(过去式/过去分词)
🔊
stools /stuːlz/
n. 凳子(复数)
🔊
throne /θroʊn/
n. 王座,宝座
🔊
account /əˈkaʊnt/
n. 叙述;账户;理由
🔊
treated /triːtɪd/
v. (past tense). 对待;治疗(过去式/过去分词)
🔊
ceremony /ˈserɪmoʊni/
n. 仪式,典礼
🔊
dismissed /dɪsˈmɪst/
v. (past tense). 解散;解雇(过去式/过去分词)
🔊
attendants /əˈtendənts/
n. 随从,服务员(复数)
🔊
astonishment /əˈstɑːnɪʃmənt/
n. 惊讶,惊愕
🔊
vanished /ˈvænɪʃt/
v. (past tense). 消失(过去式/过去分词)
🔊
instant /ˈɪnstənt/
n./adj. 瞬间;立即的
🔊
visions /ˈvɪʒnz/
n. 幻象,愿景(复数)
🔊
recover /rɪˈkʌvər/
v. 恢复,康复
🔊
assured /əˈʃʊrd/
v. (past tense). 向……保证;使确信(过去式/过去分词)
🔊
observing /əbˈzɜːrvɪŋ/
v. (present participle). 观察;遵守(现在分词)
🔊
companions /kəmˈpænjənz/
n. 同伴,伙伴(复数)
🔊
concern /kənˈsɜːrn/
n./v. 担心;关心;涉及
🔊
entertained /ˌentərˈteɪnd/
v. (past tense). 招待;使娱乐(过去式/过去分词)
🔊
hesitation /ˌhezɪˈteɪʃn/
n. 犹豫,踌躇
🔊
frequently /ˈfriːkwəntli/
adv. 频繁地,经常地
🔊
domestic /dəˈmestɪk/
adj. 家庭的;国内的;家养的
🔊
spectres /ˈspektərz/
n. 幽灵,鬼怪(复数)
🔊
observed /əbˈzɜːrvd/
v. (past tense). 观察到;遵守(过去式/过去分词)
🔊
terrified /ˈterɪfaɪd/
adj. 恐惧的,害怕的
🔊
humbly /ˈhʌmbli/
adv. 谦卑地,恭顺地
🔊
invitation /ˌɪnvɪˈteɪʃn/
n. 邀请;请柬
🔊
lodging /ˈlɑːdʒɪŋ/
n. 住宿;寄宿处
🔊
private /ˈpraɪvɪt/
adj. 私人的;私有的;私密的
🔊
adjoining /əˈdʒɔɪnɪŋ/
adj. 毗邻的,邻近的
🔊
profound /prəˈfaʊnd/
adj. 深刻的;深远的;深奥的
🔊
obeisances /oʊˈbeɪsənsɪz/
n. 鞠躬,敬礼(复数)

这样我们在岛上待了十天,每天大部分时间与总督在一起,晚上回住处歇息。我很快就对幽灵的出现习以为常,到第三四次之后,它们已完全不能使我动容;或者说,即使还有一丝畏惧,好奇心也压倒了它。因为殿下命令我:“你可以随意召唤从创世到现今任何你愿意指名的人,无论多少都行,并命令他们回答你认为合适提出的任何问题;但条件是你的问题必须限于他们生活的时代。还有一点你可以放心:他们一定会说实话,因为在阴间,说谎是无用之地。”

🔊
familiarized /fəˈmɪliəraɪzd/
v. (past participle). 使熟悉(过去分词)
🔊
spirits /ˈspɪrɪts/
n. 灵魂;精神;精灵(复数)
🔊
emotion /ɪˈmoʊʃn/
n. 情感,情绪
🔊
apprehensions /ˌæprɪˈhenʃnz/
n. 担忧,疑虑(复数)
🔊
curiosity /ˌkjʊriˈɑːsəti/
n. 好奇心
🔊
prevailed /prɪˈveɪld/
v. (past tense). 获胜;盛行(过去式/过去分词)
🔊
ordered /ˈɔːrdərd/
v. (past tense). 命令;订购(过去式/过去分词)
🔊
call up /kɔːl ʌp/
phr. v. 召唤;使想起;打电话给
🔊
command /kəˈmænd/
v./n. 命令;指挥;掌握
🔊
condition /kənˈdɪʃn/
n. 条件;状况;环境
🔊
confined /kənˈfaɪnd/
v. (past participle). 限制;使局限(过去分词)
🔊
compass /ˈkʌmpəs/
n. 指南针;范围;界限
🔊
lying /ˈlaɪɪŋ/
v. (present participle). 说谎(动词lie的现在分词)
🔊
talent /ˈtælənt/
n. 才能,天赋

我谦卑地向殿下表达谢意,蒙此恩宠。我们所在的那间屋子窗外的公园景色宜人。由于我首先想看到的便是壮丽辉煌的场面,于是我请求见见阿贝拉战役刚结束后的亚历山大大帝和他的大军。总督手指一动,那位大帝立刻出现在我们窗下的一大片田野上。亚历山大被召唤进屋里,我费了好大劲才听懂他的希腊语,而我自己懂得也有限。他向我保证,以他的名誉担保,“他不是被毒死的,而是饮酒过度,死于热病。”

🔊
humble /ˈhʌmbəl/
adj. 谦卑的,谦虚的
🔊
acknowledgments /əkˈnɒlɪdʒmənts/
n. 感谢,致谢
🔊
favour /ˈfeɪvə/
n. 恩惠,好意
🔊
whence /wens/
adv. 从那里,从何处
🔊
prospect /ˈprɒspekt/
n. 景色,前景
🔊
inclination /ˌɪnklɪˈneɪʃən/
n. 倾向,爱好
🔊
pomp /pɒmp/
n. 盛况,华丽
🔊
magnificence /mæɡˈnɪfɪsəns/
n. 宏伟,壮丽
🔊
motion /ˈməʊʃən/
n. 动作,手势;提议
🔊
governor's /ˈɡʌvənəz/
n. 州长的,总督的(所有格)
🔊
appeared /əˈpɪəd/
v. 出现,显现
🔊
poisoned /ˈpɔɪzənd/
v. 使中毒,毒害
🔊
excessive /ɪkˈsesɪv/
adj. 过度的,过多的

接着,我看到了翻越阿尔卑斯山的汉尼拔,他告诉我:“他的军营里连一滴醋都没有。”

🔊 I saw Cæsar and Pompey at the head of their troops, just ready to engage. I saw the former, in his last great triumph. I desired that the senate of Rome might appear before me, in one large chamber, and an assembly of somewhat a later age in counterview, in another. The first seemed to be an assembly of heroes and demigods; the other, a knot of pedlars, pick-pockets, highwaymen, and bullies.

我看到了凯撒和庞培率领各自的军队,正待交战。我又看到了前者最后一次伟大的凯旋式。我请求让罗马元老院在一个大厅里出现在我面前,而在另一间大厅里,则让稍后时代的一个议会与之相望。前者看起来像是一群英雄和半神;后者则像是一群小贩、扒手、拦路强盗和恶霸。

🔊
engage /ɪnˈɡeɪdʒ/
v. 交战;参与;吸引
🔊
triumph /ˈtraɪəmf/
n. 胜利,成功
🔊
senate /ˈsenɪt/
n. 参议院,元老院
🔊
appear /əˈpɪə/
v. 出现,显现
🔊
assembly /əˈsembli/
n. 集会,议会
🔊
somewhat /ˈsʌmwɒt/
adv. 稍微,有点
🔊
counterview /ˈkaʊntəvjuː/
n. 对立面,相反的观点或景观
🔊
demigods /ˈdemiɡɒdz/
n. 半神半人
🔊
knot /nɒt/
n. 一小群,结
🔊
pedlars /ˈpedləz/
n. 小贩(沿街叫卖者)
🔊
pick-pockets /ˈpɪkˌpɒkɪts/
n. 扒手
🔊
highwaymen /ˈhaɪweɪmən/
n. 拦路强盗
🔊
bullies /ˈbʊliz/
n. 恶霸,恃强凌弱者

应我的请求,总督示意凯撒和布鲁图向我们走来。看到布鲁图,我心中油然生出深深的敬意,很容易从他面部的每一处轮廓发现最完美的美德、最伟大的无畏与坚定、最由衷的爱国情怀以及对人类普遍的仁爱。我愉快地注意到这两人彼此友好;凯撒坦率地向我承认:“他自己一生中最伟大的业绩,比起夺走他性命所获得的荣耀,也远远不及。”我有幸与布鲁图进行了大量交谈;他告诉我:“他的祖先尤尼乌斯、苏格拉底、伊巴密浓达、小加图、托马斯·莫尔爵士和他自己,常聚在一起。”这是一个六人组合,世上所有时代都无法再增添第七位。

🔊
request /rɪˈkwest/
n. 请求,要求
🔊
advance /ədˈvɑːns/
v. 前进,推进
🔊
struck /strʌk/
v. 击中;使印象深刻
🔊
veneration /ˌvenəˈreɪʃən/
n. 尊敬,崇敬
🔊
discover /dɪˈskʌvə/
v. 发现
🔊
consummate /ˈkɒnsəmət/
adj. 完美的,精湛的
🔊
virtue /ˈvɜːtʃuː/
n. 美德,优点
🔊
intrepidity /ˌɪntrɪˈpɪdɪti/
n. 无畏,英勇
🔊
firmness /ˈfɜːmnɪs/
n. 坚定,稳固
🔊
benevolence /bɪˈnevələns/
n. 仁慈,善心
🔊
lineament /ˈlɪnɪəmənt/
n. 面部特征,轮廓
🔊
countenance /ˈkaʊntɪnəns/
n. 面容,表情
🔊
intelligence /ɪnˈtelɪdʒəns/
n. 智力;情报
🔊
confessed /kənˈfest/
v. 承认,坦白
🔊
glory /ˈɡlɔːri/
n. 光荣,荣誉
🔊
ancestor /ˈænsestə/
n. 祖先
🔊
perpetually /pəˈpetʃuəli/
adv. 永久地,持续不断地
🔊
sextumvirate /seksˈtʌmvɪrət/
n. 六人统治集团,六人团
🔊 It would be tedious to trouble the reader with relating what vast numbers of illustrious persons were called up to gratify that insatiable desire I had to see the world in every period of antiquity placed before me. I chiefly fed mine eyes with beholding the destroyers of tyrants and usurpers, and the restorers of liberty to oppressed and injured nations. But it is impossible to express the satisfaction I received in my own mind, after such a manner as to make it a suitable entertainment to the reader.

若要向读者详述我召来了多少位赫赫有名的人物,以满足那种想亲眼目睹古代每个时期世界景象的贪婪欲望,未免冗长乏味。我主要注目于那些推翻暴君和篡位者、为受压迫和受伤害的民族恢复自由的人们。但要用一种令读者感到愉悦的方式来表达我内心的满足,却是不可能的。

🔊
tedious /ˈtiːdiəs/
adj. 冗长乏味的,沉闷的
🔊
illustrious /ɪˈlʌstriəs/
adj. 杰出的,著名的
🔊
gratify /ˈɡrætɪfaɪ/
v. 使满足,使高兴
🔊
insatiable /ɪnˈseɪʃəbəl/
adj. 贪得无厌的,不知足的
🔊
desire /dɪˈzaɪə/
n. 渴望,欲望
🔊
antiquity /ænˈtɪkwɪti/
n. 古代,古老
🔊
chiefly /ˈtʃiːfli/
adv. 主要地,首要地
🔊
beholding /bɪˈhəʊldɪŋ/
v. 注视,看到(behold的动名词)
🔊
destroyers /dɪˈstrɔɪəz/
n. 毁灭者,破坏者
🔊
tyrants /ˈtaɪrənts/
n. 暴君
🔊
usurpers /juːˈzɜːpəz/
n. 篡位者
🔊
restorers /rɪˈstɔːrəz/
n. 恢复者,修复者
🔊
liberty /ˈlɪbəti/
n. 自由
🔊
oppressed /əˈprest/
adj. 受压迫的
🔊
entertainment /ˌentəˈteɪnmənt/
n. 娱乐,消遣
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。