阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Narnia 3 - The Voyage of the Dawn Treader – Chapter twelve: The Dark Island (第十二章:黑暗之岛)

探索《黎明踏浪号》第12章,包含英文原文、简体中文翻译、详细雅思词汇及解释,以及英文原版音频。聆听并提升您的阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

这场冒险之后,他们乘着和风向南偏东航行了十二天,天空大多晴朗,空气温暖,除了有一次右舷远处有鲸鱼喷水之外,没有看到任何鸟或鱼。露茜和雷佩契普在这段时间里下了不少棋。到了第十三天,爱德蒙从桅顶瞭望台上发现左舷船头方向有一座像是黑色大山的东西从海面上升起。

🔊
adventure /ədˈvɛntʃər/
n. 冒险,奇遇
🔊
starboard /ˈstɑːrbɔːrd/
n. (船舶的)右舷
🔊
fighting top /ˈfaɪtɪŋ tɒp/
n. (军舰的)战斗桅顶平台
🔊
port bow /pɔːrt baʊ/
n. 左舷船首
🔊
spouting /ˈspaʊtɪŋ/
v. 喷出,喷涌
🔊
sighted /ˈsaɪtɪd/
v. 看见,发现(尤指远处)

他们改变航向,朝着这片陆地驶去,主要是靠划桨,因为风向不利于他们向东北航行。夜幕降临时,他们离那里还很远,便整夜划船。第二天早上天气晴朗,但风平浪静。前方的黑色物体离得更近、更大了,但仍然非常模糊,以至于有些人认为它还在远处,另一些人则认为他们正驶入一片雾中。

🔊
altered /ˈɔːltərd/
v. 改变,更改
🔊
oar /ɔːr/
n. 桨,橹
🔊
north-east /ˌnɔːrθ ˈiːst/
n. 东北方向
🔊
flat calm /flæt kɑːm/
n. 完全无风,死寂
🔊
dim /dɪm/
adj. 昏暗的,模糊的
🔊
mist /mɪst/
n. 薄雾,雾气

大约那天早上九点,它突然变得非常近,以至于他们看出那根本不是陆地,甚至也不是通常意义上的雾。那是一片黑暗。这很难描述,但如果你想象自己望向一个铁路隧道的入口--一个要么非常长、要么非常曲折的隧道,以至于你看不到远处的光亮--你就会明白它是什么样子。你知道那会是什么感觉。在几英尺的距离内,你会在明亮的日光下看到铁轨、枕木和碎石;然后会出现一个地方,它们处于暮色之中;接着,相当突然地,当然没有明显的分界线,它们会完全消失在光滑、坚实的黑暗之中。这里正是如此。在他们船头前方几英尺处,他们能看到明亮的蓝绿色海水的涌动。再远一点,他们看到海水变得苍白而灰暗,就像傍晚晚些时候的样子。但再远一点,便是彻底的黑暗,仿佛他们来到了没有月亮和星星的夜晚边缘。

🔊
railway tunnel /ˈreɪlweɪ ˈtʌnl/
n. 铁路隧道
🔊
twisty /ˈtwɪsti/
adj. 弯曲的,曲折的
🔊
sleepers /ˈsliːpərz/
n. (铁路的)枕木
🔊
gravel /ˈɡrævl/
n. 砾石,碎石
🔊
broad daylight /brɔːd ˈdeɪlaɪt/
n. 光天化日,大白天
🔊
twilight /ˈtwaɪlaɪt/
n. 黄昏,暮光
🔊
dividing line /dɪˈvaɪdɪŋ laɪn/
n. 分界线
🔊
vanish /ˈvænɪʃ/
v. 消失,消散
🔊
solid /ˈsɑːlɪd/
adj. 坚固的,实心的;连续的
🔊
blackness /ˈblæknəs/
n. 黑暗,漆黑
🔊
swell /swel/
n. (海洋的)涌浪
🔊
greenish-blue /ˈɡriːnɪʃ bluː/
adj. 蓝绿色的
🔊
utter /ˈʌtər/
adj. 完全的,彻底的
🔊
moonless /ˈmuːnləs/
adj. 没有月光的
🔊
starless /ˈstɑːrləs/
adj. 没有星星的
🔊
Darkness /ˈdɑːrknɪs/
n. 黑暗(专有名词化)

凯斯宾对水手长喊话,让他停船,除了划桨手之外所有人都冲到船头,从船头张望。但张望也看不到任何东西。他们身后是大海和太阳,面前是黑暗。

🔊
boatswain /ˈboʊsən/
n. 水手长
🔊
rowers /ˈroʊərz/
n. 划桨者
🔊
rushed /rʌʃt/
v. 冲,迅速移动
🔊
gazed /ɡeɪzd/
v. 凝视,注视
🔊
gazing /ˈɡeɪzɪŋ/
v. 凝视(动名词形式)
🔊
bows /baʊz/
n. 船首

“我们要进去吗?”凯斯宾终于开口问道。“依我看,不要,”德里尼安说。“船长说得对,”几个水手附和。“我几乎也这么认为,”爱德蒙说。露茜和尤斯塔斯没有开口,但心里对事情似乎要朝这个方向转变感到非常高兴。但突然之间,雷佩契普清晰的声音打破了寂静。

🔊
advice /ədˈvaɪs/
n. 建议,劝告
🔊
sailors /ˈseɪlərz/
n. 水手,海员
🔊
broke in upon /broʊk ɪn əˈpɒn/
v. phrase. 打断,干扰
🔊
silence /ˈsaɪləns/
n. 沉默,寂静
🔊 "And why not?" he said. "Will someone explain to me why not." No one was anxious to explain, so Reepicheep continued: "If I were addressing peasants or slaves," he said, "I might suppose that this suggestion proceeded from cowardice. But I hope it will never be told in Narnia that a company of noble and royal persons in the flower of their age turned tail because they were afraid of the dark."

“为什么不呢?”他说。“谁能给我解释一下为什么不。”没有人急着解释,于是雷佩契普继续说道:“如果我在对农夫或奴隶讲话,”他说,“我可能会认为这个建议是出于怯懦。但我希望永远不会听说,在纳尼亚,一群正值盛年的高贵王族,因为害怕黑暗而掉头逃跑。”

🔊
anxious /ˈæŋkʃəs/
adj. 焦虑的,不安的
🔊
addressing /əˈdrɛsɪŋ/
v. 向…讲话,称呼
🔊
peasants /ˈpɛzənts/
n. 农民,小农
🔊
slaves /sleɪvz/
n. 奴隶
🔊
suppose /səˈpoʊz/
v. 假设,认为
🔊
suggestion /səˈdʒɛstʃən/
n. 建议,暗示
🔊
proceeded /prəˈsiːdɪd/
v. 进行,源于
🔊
cowardice /ˈkaʊərdɪs/
n. 怯懦,胆小
🔊
noble /ˈnoʊbl/
adj. 高贵的,贵族的
🔊
royal /ˈrɔɪəl/
adj. 王室的,皇家的
🔊
turned tail /tɜːrnd teɪl/
v. phrase. 转身逃跑

“但穿过那片黑暗有什么用呢?”德里尼安问。“用?”雷佩契普回答。“用,船长?如果你说的用是指填饱我们的肚子或钱包,我承认那一点用也没有。据我所知,我们启航不是为了寻找有用的东西,而是为了寻求荣誉和冒险。而这里,是我听说过的最伟大的冒险,如果我们掉头回去,我们所有的荣誉都将受到玷污。”几个水手低声嘟囔着,听起来像是“荣誉见鬼去吧”,但凯斯宾说:“哦,真烦你,雷佩契普。我几乎后悔没把你留在家里。好吧!既然你这么说,我想我们只能继续前进了。除非露茜不愿意?”露茜觉得她非常不愿意,但她大声说的是:“我愿意。”

🔊
manner /ˈmænər/
n. 方式,态度
🔊
ploughing through /ˈplaʊɪŋ θruː/
v. phrase. 费力地穿过
🔊
bellies /ˈbɛliz/
n. 肚子(复数)
🔊
purses /ˈpɜːrsɪz/
n. 钱包(复数)
🔊
confess /kənˈfɛs/
v. 承认,坦白
🔊
useful /ˈjuːsfəl/
adj. 有用的
🔊
seek /siːk/
v. 寻找,寻求
🔊
honour /ˈɒnər/
n. 荣誉,尊敬
🔊
tittle /ˈtɪtl/
n. 一点点,微量
🔊
impeachment /ɪmˈpiːtʃmənt/
n. 指责,弹劾
🔊
bother /ˈbɒðər/
v. 烦扰,使苦恼
🔊
game /ɡeɪm/
adj. 有冒险精神的,愿意的
🔊
set sail /sɛt seɪl/
v. phrase. 启航,扬帆
🔊 "Your Majesty will at least order lights?" said Drinian. "By all means," said Caspian. "See to it, Captain." So the three lanterns, at the stern, and the prow and the masthead, were all lit, and Drinian ordered two torches amidships. Pale and feeble they looked in the sunshine. Then all the men except some who were left below at the oars were ordered on deck and fully armed and posted in their battle stations with swords drawn. Lucy and two archers were posted on the fighting top with bows bent and arrows on the string. Rynelf was in the bows with his line ready to take soundings. Reepicheep, Edmund, Eustace and Caspian, glittering in mail, were with him. Drinian took the tiller.

“陛下至少要点亮灯火吧?”德里尼安说。“当然要,”凯斯宾说。“去办吧,船长。”于是船尾、船头和桅顶的三盏灯笼都点亮了,德里尼安命令在船中部点上两支火把。在阳光下,它们显得苍白而微弱。然后,除了留下一些人在下面划桨外,所有的人都奉命到甲板上,全副武装,拔出剑,各就各位。露茜和两名弓箭手被安排在桅顶瞭望台,弓已拉开,箭已搭弦。赖内尔夫在船头拿着测深索准备测水深。雷佩契普、爱德蒙、尤斯塔斯和凯斯宾,身穿闪亮的铠甲,和他在一起。德里尼安掌舵。

🔊
Majesty /ˈmædʒəsti/
n. 陛下(对国王/王后的尊称)
🔊
lanterns /ˈlæntərnz/
n. 灯笼(复数)
🔊
stern /stɜːrn/
n. 船尾
🔊
prow /praʊ/
n. 船首
🔊
masthead /ˈmæsthed/
n. 桅顶
🔊
torches /ˈtɔːrtʃɪz/
n. 火炬(复数)
🔊
amidships /əˈmɪdʃɪps/
adv. 在船中部
🔊
feeble /ˈfiːbl/
adj. 微弱的,无力的
🔊
fully armed /ˈfʊli ɑːrmd/
adj. phrase. 全副武装的
🔊
battle stations /ˈbætl ˈsteɪʃənz/
n. 战位,战斗岗位
🔊
swords /sɔːrdz/
n. 剑(复数)
🔊
archers /ˈɑːrtʃərz/
n. 弓箭手(复数)
🔊
bows bent /boʊz bent/
n. phrase. 弓拉满(搭箭待射)
🔊
arrows /ˈæroʊz/
n. 箭(复数)
🔊
string /strɪŋ/
n. 弓弦
🔊
soundings /ˈsaʊndɪŋz/
n. 测深,水深测量
🔊
glittering /ˈɡlɪtərɪŋ/
v. 闪闪发光
🔊
mail /meɪl/
n. 铠甲
🔊
tiller /ˈtɪlər/
n. 舵柄

“现在,以阿斯兰的名义,前进!”凯斯宾喊道。“缓慢而平稳地划桨。所有人都保持沉默,竖耳倾听命令。”随着一阵吱呀和呻吟声,黎明踏浪号开始缓缓前进,水手们开始划桨。露茜在桅顶瞭望台上,清楚地看到了他们进入黑暗的那一瞬间。船头已经消失了,而船尾还沐浴在阳光中。她看到了那一刻。一瞬间,金色的船尾、蓝色的大海和天空还沐浴在明亮的日光中;下一刻,大海和天空消失了,船尾的灯笼--之前几乎没被注意到--成了唯一显示船尾在哪里的东西。在灯笼的前方,她能看到德里尼安蹲在舵柄旁的黑色身影。在她下方,两支火把照亮了两小片甲板,照在剑和头盔上闪闪发光,而前甲板上还有另一片光岛。除此之外,桅顶瞭望台被刚好在她上方的桅顶灯照亮,仿佛是一个漂浮在孤寂黑暗中的小小光明世界。而灯光本身,就像你在不适当的时候不得不点灯时总会发生的那样,显得光怪陆离、不自然。她还注意到自己非常冷。

🔊
steady /ˈstɛdi/
adj. 稳定的,平稳的
🔊
stroke /stroʊk/
n. (划桨的)一划;击打
🔊
orders /ˈɔːrdərz/
n. 命令(复数)
🔊
creak /kriːk/
n. 吱吱声
🔊
groan /ɡroʊn/
n. 呻吟声,嘎吱声
🔊
creep /kriːp/
v. 缓慢移动,悄悄地行进
🔊
exact /ɪɡˈzækt/
adj. 精确的,准确的
🔊
gilded /ˈɡɪldɪd/
adj. 镀金的,金色的
🔊
noticeable /ˈnoʊtɪsəbl/
adj. 显而易见的,引人注意的
🔊
crouching /ˈkraʊtʃɪŋ/
v. 蹲伏,蜷缩
🔊
patches /ˈpætʃɪz/
n. 小块(复数形式)
🔊
helmets /ˈhɛlmɪts/
n. 头盔(复数)
🔊
forecastle /ˈfoʊksl/
n. 前甲板,艏楼
🔊
lurid /ˈlʊrɪd/
adj. (光)浓烈而怪异的;可怕的
🔊
unnatural /ʌnˈnætʃərəl/
adj. 不自然的,反常的

这次黑暗中的航行持续了多久,谁也不知道。除了桨架的吱呀声和船桨的溅水声,没有任何迹象表明他们正在移动。爱德蒙从船头向前望去,除了前方水中灯笼的倒影,什么也看不见。那倒影看起来油腻腻的,船头前进所激起的涟漪显得沉重、细小而且毫无生气。随着时间的推移,除了划桨手之外,所有人都开始因寒冷而发抖。

🔊
voyage /ˈvɔɪɪdʒ/
n. 航行,航海
🔊
rowlocks /ˈroʊlɒks/
n. 桨架
🔊
splash /splæʃ/
n. 溅水声
🔊
peering /ˈpɪrɪŋ/
v. 凝视,仔细看
🔊
reflection /rɪˈflɛkʃən/
n. 反射,倒影
🔊
greasy /ˈɡriːsi/
adj. 油腻的,光滑的
🔊
ripple /ˈrɪpl/
n. 涟漪,波纹
🔊
advancing /ədˈvænsɪŋ/
adj. 前进中的
🔊
lifeless /ˈlaɪfləs/
adj. 无生命的,死气沉沉的
🔊
shiver /ˈʃɪvər/
v. 颤抖,发抖

突然,从某个地方--此时所有人的方向感都已模糊--传来一声喊叫,要么是非人的声音,要么是一个惊恐到极点、几乎失去人性的人的声音。凯斯宾正想开口--他的嘴太干了--这时听到了雷佩契普尖利的声音,在那片寂静中显得比平时更响亮。“谁在呼唤?”它尖声问道。“如果你是敌人,我们不畏惧你;如果你是朋友,你的敌人将学会畏惧我们。”“发发慈悲吧!”那声音喊道。“发发慈悲!即使你只是又一个梦,也发发慈悲吧。带我上船。带我上去,即使你把我打死。但看在所有仁慈的份上,不要消失,把我留在这可怕的地方。”“你在哪里?”凯斯宾喊道。“上船来,欢迎你。”又传来一声喊叫,不知是喜悦还是恐惧,然后他们知道有人正在向他们游来。

🔊
inhuman /ɪnˈhjuːmən/
adj. 非人的,残酷的
🔊
extremity /ɪkˈstrɛmɪti/
n. 极端,绝境
🔊
terror /ˈtɛrər/
n. 恐怖,惊骇
🔊
humanity /hjuːˈmænɪti/
n. 人性,人类
🔊
shrill /ʃrɪl/
adj. 尖锐的,刺耳的
🔊
piped /paɪpt/
v. 尖声说,吹哨
🔊
foe /foʊ/
n. 敌人,仇敌
🔊
enemies /ˈɛnəmiz/
n. 敌人(复数)
🔊
mercy /ˈmɜːrsi/
n. 慈悲,怜悯
🔊
fade /feɪd/
v. 逐渐消失,褪色
🔊
horrible /ˈhɔːrəbl/
adj. 可怕的,恐怖的
🔊
joy /dʒɔɪ/
n. 快乐,喜悦

“准备好把他拉上来,伙计们,”凯斯宾说。“遵命,陛下,”水手们说。几个人拿着绳索挤到左舷舷墙边,一个人探身到船舷外,举着火把。一张狂野、苍白的脸出现在黑暗的水面上,然后,经过一番挣扎和拉扯,十几双友好的手把陌生人拉上了船。爱德蒙觉得他从未见过比这更狂野的人。虽然从其他方面看不出他很老,但他的头发是一团凌乱的白发,脸瘦削而紧绷,身上只挂着几块湿漉漉的破布。但最引人注意的是他的眼睛,睁得那么大,仿佛根本没有眼皮,瞪着,仿佛处于纯粹恐惧的痛苦之中。他一踏上甲板就说:“快逃!快逃!掉转船头快逃!划,划,拼命划,离开这该死的海岸。”

🔊
heave /hiːv/
v. 用力举起,抛
🔊
bulwark /ˈbʊlwərk/
n. 舷墙,堡垒
🔊
ropes /roʊps/
n. 绳索(复数)
🔊
leaning /ˈliːnɪŋ/
v. 倾斜,倚靠
🔊
scrambling /ˈskræmblɪŋ/
v./n. 攀爬,混乱
🔊
pulling /ˈpʊlɪŋ/
v./n. 拉,拖
🔊
heaved /hiːvd/
v. (用力)举起,抛(过去式)
🔊
stranger /ˈstreɪndʒər/
n. 陌生人,外地人
🔊
wilder-looking /ˈwaɪldər ˈlʊkɪŋ/
adj. 看上去更狂野的
🔊
untidy /ʌnˈtaɪdi/
adj. 不整洁的,凌乱的
🔊
mop /mɒp/
n. (头发)乱蓬蓬的一团
🔊
drawn /drɔːn/
adj. 憔悴的,(面容)紧绷的
🔊
clothing /ˈkloʊðɪŋ/
n. 衣服(总称)
🔊
rags /ræɡz/
n. 破布,破烂衣服
🔊
eyelids /ˈaɪlɪdz/
n. 眼睑(复数)
🔊
agony /ˈæɡəni/
n. 极度痛苦
🔊
pure /pjʊr/
adj. 纯粹的,完全的
🔊
accursed /əˈkɜːrsɪd/
adj. 可诅咒的,倒霉的

“镇定些,”雷佩契普说,“告诉我们危险是什么。我们不习惯逃跑。”陌生人听到老鼠的声音,吓了一跳,他之前没有注意到。“但你们会从这里逃走的,”他喘息着说。“这里就是梦想成真的岛屿。”“这正是我找了很久的岛,”一个水手说。“我原以为如果在这里登陆,我会发现我已经和南希结婚了。”“我会发现汤姆又活过来了,”另一个说。“傻瓜!”那人愤怒地跺着脚说。“正是这种话把我带到了这里,我宁愿淹死或者从未出生。你们听见我说的话了吗?这里是梦境--梦,你们明白吗--变成现实的地方。不是白日梦:是梦。”大约沉默了半分钟,然后,随着一阵巨大的铠甲碰撞声,全体船员都尽快地翻下主舱口,扑到桨上,以从未有过的速度划起来;德里尼安飞快地转动舵柄,水手长喊出海上从未听过的快速划桨节奏。因为每个人都用了那半分钟时间想起了自己做过的某些梦--那些让你害怕再次入睡的梦--并意识到登陆一个梦想成真的国度意味着什么。

🔊
compose /kəmˈpoʊz/
v. 使镇定,创作
🔊
danger /ˈdeɪndʒər/
n. 危险
🔊
horribly /ˈhɔːrəbli/
adv. 可怕地,非常地
🔊
nevertheless /ˌnevərðəˈlɛs/
adv. 然而,不过
🔊
gasped /ɡæspt/
v. 喘着气说
🔊
reckoned /ˈrɛkənd/
v. 以为,认为
🔊
married /ˈmærid/
adj. 已婚的
🔊
landed /ˈlændɪd/
v. 登陆,到达(过去式)
🔊
stamping /ˈstæmpɪŋ/
v. 跺脚
🔊
rage /reɪdʒ/
n. 愤怒
🔊
drowned /draʊnd/
v. 淹死
🔊
daydreams /ˈdeɪdriːmz/
n. 白日梦(复数)
🔊
half-minute /hæf ˈmɪnɪt/
n. 半分钟
🔊
armour /ˈɑːrmər/
n. 盔甲
🔊
crew /kruː/
n. 全体船员
🔊
tumbling /ˈtʌmblɪŋ/
v. 摔倒,翻滚
🔊
main hatch /meɪn hætʃ/
n. 主舱口
🔊
flinging /ˈflɪŋɪŋ/
v. 猛投,用力抛
🔊
swinging /ˈswɪŋɪŋ/
v. 摆动,转动
🔊
certain /ˈsɜːrtn/
adj. 某些,确定的
🔊
realize /ˈriːəlaɪz/
v. 意识到,实现

只有雷佩契普不为所动。“陛下,陛下,”他说,“您要容忍这种叛变,这种懦夫行为吗?这是恐慌,这是溃败。”“划,划,”凯斯宾吼道。“拼命划。船头方向对吗,德里尼安?你爱怎么说就怎么说,雷佩契普。有些事情是任何人都无法面对的。”“那么,幸好我不是人,”雷佩契普非常僵硬地鞠了一躬回答道。

🔊
unmoved /ʌnˈmuːvd/
adj. 不为所动的,冷静的
🔊
tolerate /ˈtɑːləreɪt/
v. 容忍,忍受
🔊
mutiny /ˈmjuːtɪni/
n. 哗变,叛变
🔊
poltroonery /pɒlˈtruːnəri/
n. 怯懦,懦夫行为
🔊
panic /ˈpænɪk/
n. 恐慌,惊慌
🔊
rout /raʊt/
n. 溃败,彻底失败
🔊
bellowed /ˈbɛloʊd/
v. 大声喊叫,怒吼
🔊
stiff /stɪf/
adj. 僵硬的,生硬的
🔊
bow /baʊ/
n. 鞠躬

露茜在桅顶上听到了这一切。一瞬间,她努力想要忘记的自己的一个梦境,像刚刚醒来一样清晰地回到了她的脑海中。原来这就是他们身后的东西,在那岛上,在黑暗里!一瞬间她想下到甲板上和爱德蒙与凯斯宾在一起。但那有什么用呢?如果梦境开始成真,爱德蒙和凯斯宾自己可能会在她到达他们身边时变成可怕的东西。她紧紧抓住桅顶瞭望台的栏杆,试图稳住自己。他们正拼命划回光明:再过几秒钟就会没事了。但是,哦,要是现在就能没事就好了!

🔊
aloft /əˈlɔːft/
adv. 在高处,向上
🔊
instant /ˈɪnstənt/
n. 瞬间,片刻
🔊
vividly /ˈvɪvɪdli/
adv. 生动地,清晰地
🔊
woken /ˈwoʊkən/
v. 醒来(过去分词)
🔊
gripped /ɡrɪpt/
v. 握紧,抓住
🔊
rail /reɪl/
n. 栏杆,横杆
🔊 Though the rowing made a good deal of noise it did not quite conceal the total silence which surrounded the ship. Everyone knew it would be better not to listen, not to strain his ears for any sound from the darkness. But no one could help listening. And soon everyone was hearing things. Each one heard something different. "Do you hear a noise like ... like a huge pair of scissors opening and shutting ... over there?" Eustace asked Rynelf. "Hush!" said Rynelf. "I can hear them crawling up the sides of the ship." "It's just going to settle on the mast," said Caspian. "Ugh!" said a sailor. "There are the gongs beginning. I knew they would." Caspian, trying not to look at anything (especially not to keep looking behind him), went aft to Drinian. "Drinian," he said in a very low voice. "How long did we take rowing in? - I mean rowing to where we picked up the stranger." "Five minutes, perhaps," whispered Drinian. "Why?" "Because we've been more than that already trying to get out." Drinian's hand shook on the tiller and a line of cold sweat ran down his face. The same idea was occurring to everyone on board. "We shall never get out, never get out," moaned the rowers. "He's steering us wrong. We're going round and round in circles. We shall never get out." The stranger, who had been lying in a huddled heap on the deck, sat up and burst out into a horrible screaming laugh. "Never get out!" he yelled. "That's it. Of course. We shall never get out. What a fool I was to have thought they would let me go as easily as that. No, no, we shall never get out."

虽然划桨声很响,但并没有完全掩盖住包围着船的那片彻底的寂静。每个人都知道最好别听,别竖起耳朵去听黑暗中的任何声音。但没有人能忍住不听。很快每个人都听到了声音。每个人听到的都不同。“你听到那边有一种声音……像一把巨大的剪刀在开合吗?”尤斯塔斯问赖内尔夫。“嘘!”赖内尔夫说。“我能听到他们正爬上船舷。”“它正要落在桅杆上,”凯斯宾说。“啊!”一个水手说。“锣声响了。我就知道会这样。”凯斯宾尽量不去看任何东西(尤其是不要总是回头看),走到船尾德里尼安身边。“德里尼安,”他用极低的声音说。“我们划进来花了多久?--我是说划到我们接起那陌生人的地方。”“大概五分钟,”德里尼安低声说。“怎么了?”“因为我们已经花了不止五分钟想划出去。”德里尼安握着舵柄的手颤抖起来,一行冷汗顺着他的脸流下来。船上每个人都在想着同样的事。“我们永远出不去了,永远出不去了,”划桨手们呻吟着。“他掌错了舵。我们在原地打转。我们永远出不去了。”那个陌生人,一直蜷缩在甲板上,坐起来发出一阵可怕的尖笑。“永远出不去!”他大叫。“就是这样。当然。我们永远出不去了。我真是个傻瓜,竟然以为他们会让我那么轻易地离开。不,不,我们永远出不去了。”

🔊
conceal /kənˈsiːl/
v. 隐藏,掩饰
🔊
strain /streɪn/
v. 尽力,拉紧
🔊
huddled /ˈhʌdld/
adj. 蜷缩的,聚拢的
🔊
heap /hiːp/
n.
🔊
burst /bɜːrst/
v. 爆发,突然发生
🔊
screaming /ˈskriːmɪŋ/
adj. 尖叫的,令人惊愕的
🔊
yelled /jeld/
v. 叫喊(过去式)
🔊
moaned /moʊnd/
v. 呻吟(过去式)
🔊
steering /ˈstɪrɪŋ/
n. 驾驶,转向
🔊
surrounded /səˈraʊndɪd/
v. 环绕(过去式)

露茜把头靠在桅顶瞭望台的边缘,低声说道:“阿斯兰,阿斯兰,如果你真的爱过我们,现在就请帮助我们。”黑暗并未减少,但她开始感到好了一点--非常、非常轻微的一点。“毕竟,还没有什么事真正发生在我们身上,”她想。

“快看!”赖内尔夫嘶哑的声音从船头喊道。前方有一个微小的光点,他们注视时,一束宽阔的光芒从光点射到船上。它没有改变周围的黑暗,但整艘船像被探照灯照亮了一样。凯斯宾眨了眨眼,环顾四周,看到同伴们的脸上都带着狂野、僵硬的表情。每个人都盯着同一个方向:每个人身后都拖着他那轮廓分明的黑色影子。露茜顺着光线看去,很快看到了什么东西。最初它看起来像个十字架,然后看起来像一架飞机,接着又像一只风筝,最后随着一阵翅膀的呼呼声,它正好在头顶上方,竟是一只信天翁。它绕着桅杆盘旋了三圈,然后短暂地停在了船头那只镀金龙首的冠冕上。它用一种洪亮而甜美的声音发出了一些像是话语的东西,尽管没人听得懂。然后它展开翅膀,飞起来,开始慢慢地向前飞,略向右舷偏航。德里尼安跟随着它航行,毫不怀疑它带来了良好的指引。但除了露茜,没有人知道,当它绕着桅杆盘旋时,它曾对她低语:“勇敢些,亲爱的心,”而那声音,她确信,是阿斯兰的,伴随着那声音,一股宜人的气息拂过她的脸庞。

🔊
hoarsely /ˈhɔːrsli/
adv. 嘶哑地
🔊
speck /spek/
n. 小点,微粒
🔊
beam /biːm/
n. 光线,梁
🔊
searchlight /ˈsɜːrtʃlaɪt/
n. 探照灯
🔊
alter /ˈɔːltər/
v. 改变
🔊
blinked /blɪŋkt/
v. 眨眼(过去式)
🔊
stared /sterd/
v. 凝视(过去式)
🔊
companions /kəmˈpænjənz/
n. 同伴(复数)
🔊
wild /waɪld/
adj. 狂野的,疯狂的
🔊
fixed /fɪkst/
adj. 固定的,不变的
🔊
expressions /ɪkˈspreʃənz/
n. 表情(复数)
🔊
sharply-edged /ˈʃɑːrpli edʒd/
adj. 边缘锋利的
🔊
albatross /ˈælbətrɔːs/
n. 信天翁
🔊
perched /pɜːrtʃt/
v. 栖息(过去式)
🔊
crest /krest/
n. 顶部,波峰
🔊
steered /stɪrd/
v. 驾驶(过去式)
🔊
doubting /ˈdaʊtɪŋ/
v. 怀疑(现在分词)
🔊
offered /ˈɔːfərd/
v. 提供(过去式)
🔊
guidance /ˈɡaɪdns/
n. 指导
🔊
courage /ˈkɜːrɪdʒ/
n. 勇气
🔊
delicious /dɪˈlɪʃəs/
adj. 美味的
🔊
whirring /ˈwɜːrɪŋ/
n. 呼呼声

过了片刻,前方的黑暗变成了灰色,然后,几乎在他们敢于开始抱有希望之前,他们已经冲进了阳光里,重新回到了温暖、蔚蓝的世界。突然之间,每个人都意识到没有什么好害怕的,而且从来就没有。他们眨着眼睛,环顾四周。船本身的亮丽让他们吃惊:他们原以为黑暗会以某种污垢或浮渣的形式黏附在白色、绿色和金色上。然后一个人开始笑,接着另一个也笑了起来。“我想我们把自己弄得相当像傻瓜了,”赖内尔夫说。

🔊
astonished /əˈstɒnɪʃt/
v. 使惊讶(过去式)
🔊
cling /klɪŋ/
v. 附着,紧贴
🔊
grime /ɡraɪm/
n. 污垢
🔊
scum /skʌm/
n. 浮渣,泡沫

露茜赶紧下到甲板上,发现其他人都围在新来者身边。他高兴得半天说不出话,只能凝视着大海和太阳,摸摸船舷和绳索,仿佛要确认自己真的醒了,眼泪顺着他的脸颊流下来。“谢谢你们,”他终于说道。“你们把我从……但我不想谈那个了。现在请让我知道你们是谁。我是纳尼亚的一名台尔马人,在我还值得称道的时候,人们叫我鲁普勋爵。”“而我,”凯斯宾说,“是纳尼亚国王凯斯宾,我航行是为了找到你们--我父亲的朋友们。”鲁普勋爵跪下来,吻了国王的手。“陛下,”他说,“您是全世界我最想见到的人。请赐我一个恩惠。”“什么恩惠?”凯斯宾问。“永远不要带我回到那里,”他说。他指向船尾。大家都看去。但他们只看到明亮的蓝色大海和明亮的蓝色天空。黑暗之岛和黑暗永远消失了。“哎呀!”鲁普勋爵叫道。“你们摧毁了它!”“我想那不是我们做的,”露茜说。

🔊
gaze /ɡeɪz/
v. 凝视
🔊
bulwarks /ˈbʊlwərks/
n. 舷墙(复数)
🔊
grant /ɡrænt/
v. 授予,同意
🔊
boon /buːn/
n. 恩惠,好处
🔊
astern /əˈstɜːrn/
adv. 向船尾,在船后

“陛下,”德里尼安说,“这风正好吹向东南。我能让可怜的伙计们上来,扬帆起航吗?然后,凡是能离开的人,都去吊床休息。”“好,”凯斯宾说,“再给大家每人一份朗姆酒。嗨嗬,我觉得我自己都能睡上一整天。”于是整个下午,他们顺风向东南航行,满心欢喜。但没有人注意到信天翁是什么时候消失的。

🔊
hammock /ˈhæmək/
n. 吊床
🔊
grog /ɡrɒɡ/
n. 格罗格酒(朗姆酒兑水)
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。