阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Narnia 3 - The Voyage of the Dawn Treader – Chapter eleven: The Dufflepuds Made Happy (第十一章:杜弗斯们开心了)

探索《黎明踏浪号》第11章,包含英文原文、简体中文翻译、详细雅思词汇及解释,以及英文原版音频。聆听并提升您的阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

露西跟着那头巨大的狮子走进走廊,立刻看见一个老人朝他们走来。他赤着脚,身穿红袍,白发上戴着一顶橡树叶编成的冠冕,胡须垂到腰带处,拄着一根雕工奇特的拐杖。他一看见阿斯兰就深深鞠躬,说道:

🔊
barefoot /ˈbeəfʊt/
adj. 赤脚的
🔊
curiously /ˈkjʊəriəsli/
adv. 好奇地
🔊
carved /kɑːvd/
v. 雕刻(carve的过去分词)
🔊
staff /stɑːf/
n. 手杖;棍棒

“欢迎您,陛下,来到您最微小的住所。”

🔊 "Do you grow weary, Coriakin, of ruling such foolish subjects as I have given you here?"

“你厌倦了吗,科利亚金?厌倦了治理这些我赐予你的愚昧臣民?”

🔊
weary /ˈwɪəri/
adj. 疲倦的;厌倦的
🔊
ruling /ˈruːlɪŋ/
v. 统治(rule的现在分词)
🔊
subjects /ˈsʌbdʒɪkts/
n. 臣民;主题(subject的复数)

“不,”魔法师说,“他们虽然愚蠢,但并无恶意。我开始有点喜欢这些生灵了。有时,或许我有些急躁,等待着有一天他们能被智慧所治理,而非靠这粗陋的魔法。”

🔊
Magician /məˈdʒɪʃn/
n. 魔术师;巫师
🔊
impatient /ɪmˈpeɪʃnt/
adj. 不耐烦的;急躁的
🔊
governed /ˈɡʌvənd/
v. 统治;管理(govern的过去分词)
🔊
wisdom /ˈwɪzdəm/
n. 智慧;明智
🔊
rough /rʌf/
adj. 粗糙的;粗略的;艰难的

“一切都在适当的时候,科利亚金,”阿斯兰说。

“是的,一切都在非常适当的时候,陛下,”他答道,“您打算向他们显现吗?”

🔊
intend /ɪnˈtend/
v. 打算;计划

“不,”狮子说,略带半声低吼(露西觉得这相当于笑),“我会把他们吓坏的。许多星辰会老去,在诸岛上安息,而你的臣民还未能承受那景象。今天日落前,我必须去拜访那位坐在凯尔帕拉维尔城堡中的矮人特鲁普金,他正数着日子,等待他的主人凯斯宾归来。我会把你的一切故事告诉他,露西。别这么难过。我们很快就会再见的。”

🔊
senses /ˈsensɪz/
n. 感官;理智(sense的复数)
🔊
ripe /raɪp/
adj. 成熟的;时机成熟的

“请问,阿斯兰,”露西说,“您说的‘很快’是多久?”

🔊 "I call all times soon," said Aslan; and instantly he vanished away and Lucy was alone with the Magician.

“我把所有时间都称为很快,”阿斯兰说;然后他瞬间消失了,只剩下露西和魔法师。

🔊
instantly /ˈɪnstəntli/
adv. 立即;马上
🔊
vanished /ˈvænɪʃt/
v. 消失(vanish的过去式)

“走了!”他说,“你我都垂头丧气。总是这样,你留不住他;他又不是一头温顺的狮子。你觉得我那本书怎么样?”

🔊
crestfallen /ˈkrestfɔːlən/
adj. 垂头丧气的;沮丧的
🔊
tame /teɪm/
adj. 驯服的;温顺的

“有些部分我非常喜欢,”露西说,“您知道我一直在那儿吗?”

“唔,当然,当我让那些杜弗斯隐身时,我就知道你不久后会来解除咒语。我不太确定具体是哪一天。今天早上也没特别留意。你看,他们把我变得看不见了,而隐身总是让我犯困。唉--我又打哈欠了。你饿了吗?”

🔊
invisible /ɪnˈvɪzəbl/
adj. 看不见的;隐形的
🔊
presently /ˈprezntli/
adv. 不久;马上
🔊
spell /spel/
n. 咒语;魔法
🔊
exact /ɪɡˈzækt/
adj. 精确的;确切的

“嗯,也许有点饿,”露西说,“我不清楚现在是什么时间。”

“走吧,”魔法师说,“对阿斯兰来说,所有时间可能都是‘很快’;但在我的家里,所有饥饿的时间都是一点钟。”

他领着她沿着走廊走了一小段路,打开一扇门。露西走进去,发现自己置身于一个阳光明媚、花朵盛开的宜人房间。他们进来时桌子是空的,但当然是张魔法桌,老人一说,桌布、银器、盘子、杯子和食物就出现了。

🔊
pleasant /ˈpleznt/
adj. 令人愉快的;舒适的
🔊
sunlight /ˈsʌnlaɪt/
n. 阳光
🔊
tablecloth /ˈteɪblklɒθ/
n. 桌布

“我希望这是你喜欢吃的,”他说,“我尽量给你准备些更像你家乡的食物,或许比你这几天吃的要好些。”

“太棒了,”露西说,确实如此:一个热腾腾的蛋饼、冷羊肉和青豌豆、草莓冰淇淋,用餐时喝柠檬汽水,最后还有一杯巧克力。但魔法师自己只喝酒吃面包。他身上没什么吓人的地方,露西和他很快就像老朋友一样聊了起来。

🔊
alarming /əˈlɑːmɪŋ/
adj. 令人担忧的;惊人的

“那个咒语什么时候生效?”露西问,“那些杜弗斯会立刻重新变得可见吗?”

🔊
visible /ˈvɪzəbl/
adj. 看得见的;明显的

“哦,是的,现在他们已经可见了。但他们很可能还在睡觉;他们总是在中午休息。”

“现在他们可见了,你打算让他们不再丑陋吗?你会把他们变回原来的样子吗?”

“嗯,这是个相当微妙的问题,”魔法师说,“你看,只有他们自己觉得以前的样子很好看。他们说自己被变丑了,但这不是我所说的。很多人可能会说这种变化是好事。”

🔊
delicate /ˈdelɪkət/
adj. 微妙的;精美的;脆弱的
🔊 "Are they awfully conceited?"

“他们非常自负吗?”

🔊
awfully /ˈɔːfli/
adv. 非常;极其
🔊
conceited /kənˈsiːtɪd/
adj. 自负的;自高自大的

“是的。至少那个首席笨蛋是的,他教会了所有其他人也这样。他们总是相信他说的每一个字。”

“我们注意到了,”露西说。

“是的--要是没有他,我们在某种程度上会过得更好。当然,我可以把他变成别的东西,甚至给他施个咒语,让他的每句话他们都不再相信。但我不喜欢那样做。他们崇拜他,总比谁也不崇拜要好。”

🔊
admire /ədˈmaɪə(r)/
v. 钦佩;欣赏

“他们不崇拜您吗?”露西问。

“哦,不崇拜我,”魔法师说,“他们不会崇拜我的。”

“您为什么要把他们变丑--我是说,他们所谓的变丑?”

“唔,因为他们不听话。他们的工作是照料花园和种植食物--不是为我,如他们所想,而是为他们自己。如果我不强迫他们,他们根本什么都不会做。当然,花园需要水。山上约半英里处有一眼美丽的泉水。从那里流出一条小溪,正好经过花园。我所要求的只不过是让他们从小溪里取水,而不是每天两三趟提着水桶爬上泉水那儿,累得半死,还要在路上洒掉一半。但他们就是不明白。最后他们断然拒绝了。”

🔊
spring /sprɪŋ/
n. 泉水;泉
🔊
stream /striːm/
n. 溪流;小河
🔊
trudging /ˈtrʌdʒɪŋ/
v. 艰难地行走;跋涉
🔊
point blank /ˌpɔɪnt ˈblæŋk/
adv. 直截了当地;断然地

“他们真有那么愚蠢吗?”露西问。

魔法师叹了口气。“你都不会相信我和他们相处有多麻烦。几个月前,他们全都想在饭前洗碗盘和刀子:说那样可以节省之后的时间。我还抓到他们种煮熟的土豆,这样挖出来就不用煮了。有一天,猫进了牛奶房,二十个人忙着把牛奶全搬走;没人想到搬走猫。不过我看你吃完了。我们去看看那些杜弗斯吧,现在他们能被看见了。”

🔊
sighed /saɪd/
v. 叹气(sigh的过去式)
🔊
afterwards /ˈɑːftəwədz/
adv. 后来,之后
🔊
Duffers /ˈdʌfəz/
n. 笨蛋(虚构生物名称,源自故事)
🔊 They went into another room which was full of polished instruments hard to understand--such as Astrolabes, Orreries, Chronoscopes, Poesimeters, Choriambuses and Theodolinds--and here, when they had come to the window, the Magician said, "There. There are your Duffers."

他们走进另一个房间,里面摆满了难以理解的精密仪器--诸如星盘、太阳系仪、计时器、诗歌计、抑抑扬步计和经纬仪--在这儿的窗口前,魔法师说:“看,那些就是你的杜弗斯。”

🔊
polished /ˈpɒlɪʃt/
adj. 抛光的,磨光的;优雅的
🔊
instruments /ˈɪnstrʊmənts/
n. 仪器,器具;乐器
🔊
Astrolabes /ˈæstrəleɪbz/
n. 星盘(古代天文仪器)
🔊
Orreries /ˈɒrəriz/
n. 太阳系仪(演示行星运动的机械装置)
🔊
Chronoscopes /ˈkrɒnəskoʊps/
n. 计时器,测时仪(尤指用于研究时间测量的仪器)
🔊
Poesimeters /poʊˈɛsɪmɪtəz/
n. 诗意测量仪(虚构仪器,可能用于测量诗歌特质)
🔊
Choriambuses /ˌkɒriˈæmbəsɪz/
n. 扬抑抑扬格(诗歌术语,虚构仪器名,复数形式)
🔊
Theodolinds /θiːˈɒdəlɪndz/
n. 经纬仪(虚构仪器,可能源自Theodolite的变体)

“我没看见任何人,”露西说,“那些蘑菇一样的东西是什么?”她指着的是草地上星星点点散布的东西。它们确实很像蘑菇,但太大了--茎大约三英尺高,伞盖边缘到边缘也差不多同样长度。她仔细看时,还注意到茎和伞盖的连接点不在中间,而在一边,显得不匀称。而且每个茎的底部草地上还躺着什么东西--像是小捆东西。实际上,她看得越久,它们就越不像蘑菇。伞盖部分并不像她最初以为的那样是圆的。它比宽更长,一端变宽。有很多这样的东西,五十个或更多。

🔊
stalks /stɔːks/
n. 茎,秆
🔊
unbalanced /ʌnˈbælənst/
adj. 不平衡的,不稳定的
🔊
bundle /ˈbʌndəl/
n. 束,包,捆
🔊
gazed /ɡeɪzd/
v. 凝视(gaze的过去式)
🔊
widened /ˈwaɪdənd/
v. 变宽(widen的过去式)

钟敲了三下。

立刻发生了一件非常奇特的事。每个“蘑菇”突然颠倒过来。那些躺在茎底的小捆原来是头和身体。茎本身是腿。但每个身体不是两条腿。每个身体的正下方有一条粗壮的腿(不像独腿人的腿那样偏在一侧),腿的末端是一只巨大的脚--一只宽趾的脚,脚趾微微上翘,看上去像只小独木舟。

🔊
extraordinary /ɪkˈstrɔːrdɪneri/
adj. 非凡的,特别的
🔊
turned upside-down /tɜːnd ˌʌpsaɪdˈdaʊn/
phr. 翻了个个儿,颠倒过来
🔊
bundles /ˈbʌndəlz/
n. 束,包(bundle的复数)
🔊
one-legged /ˌwʌnˈleɡɪd/
adj. 一条腿的
🔊
enormous /ɪˈnɔːrməs/
adj. 巨大的,庞大的
🔊
broadtoed /ˈbrɔːdtoʊd/
adj. 宽趾的,脚趾宽的
🔊
canoe /kəˈnuː/
n. 独木舟

她立刻明白为什么它们看起来像蘑菇了。它们一直仰面躺着,每条独腿笔直向上,巨大的脚摊开在腿上方。她后来得知这是它们通常的休息方式;因为脚既能挡雨又能遮阳,对于独脚怪来说,躺在自己的脚下几乎和待在帐篷里一样好。

🔊
ordinary /ˈɔːrdɪneri/
adj. 普通的,平常的
🔊
Monopod /ˈmɒnəpɒd/
n. 单足生物(虚构物种,一条腿的种族)
🔊 "Oh, the funnies, the funnies," cried Lucy, bursting into laughter. "Did you make them like that?"

“哦,真有趣,真有趣,”露西大笑起来,“您故意把它们弄成这样吗?”

🔊
funnies /ˈfʌniz/
n. 滑稽的人或事物(口语,复数)
🔊
laughter /ˈlɑːftər/
n. 笑声,笑

“是的,是的。我把杜弗斯变成了独脚怪,”魔法师说。他也笑得眼泪顺着脸颊流下来。“但看着,”他补充道。

🔊
Monopods /ˈmɒnəpɒdz/
n. 单足生物(Monopod的复数)

值得一看。当然,这些小小的单脚人不能像我们那样走路或跑步。他们像跳蚤或青蛙一样跳着移动。而且跳得那么高!仿佛每只大脚都是一团弹簧。他们落下来时弹力十足;这解释了昨天让露西困惑的重击声。现在他们正朝四面八方跳跃,互相喊道:“嘿,伙计们!我们又可见了。”

🔊
worth /wɜːrθ/
adj. 值得的;有……价值
🔊
one-footed /ˌwʌnˈfʊtɪd/
adj. 有一只脚的,单足的
🔊
got about /ɡɒt əˈbaʊt/
phr. 走动,到处移动(get about的过去式)
🔊
fleas /fliːz/
n. 跳蚤(flea的复数)
🔊
springs /sprɪŋz/
n. 弹簧;泉
🔊
mass /mæs/
n. 大量,块;群众
🔊
bounce /baʊns/
n. 弹跳,弹力
🔊
thumping /ˈθʌmpɪŋ/
adj. 砰然作响的,沉重的
🔊
puzzled /ˈpʌzəld/
v. 使困惑(puzzle的过去式)
🔊
lads /lædz/
n. 小伙子,男孩子们(lad的复数)
🔊 "Visible we are," said one in a tasselled red cap who was obviously the Chief Monopod. "And what I say is, when chaps are visible, why, they can see one another."

“我们都可见了,”一个戴着缀穗红帽的家伙说,显然他是首席独脚怪,“我的意思是,当家伙们可见时,他们就能互相看见了。”

🔊
tasselled /ˈtæsəld/
adj. 有流苏的,带穗的
🔊
obviously /ˈɑːbviəsli/
adv. 明显地,显然
🔊
Chief /tʃiːf/
n. 首领,酋长
🔊
chaps /tʃæps/
n. 家伙,小伙子(口语,chap的复数)

“啊,就是这么回事,就是这么回事,头儿,”其他所有人都喊道,“关键就在这。谁也没你脑子清楚。你不可能说得更清楚了。”

“那个小姑娘趁老头打盹儿得手了,”首席独脚怪说,“这次我们打败他了。”

“这正是我们想说的,”合唱队附和道,“你今天比以往更厉害,头儿。继续,继续。”

🔊
chimed /tʃaɪmd/
v. 插话,附和(chime的过去式)
🔊
chorus /ˈkɔːrəs/
n. 合唱,合唱团;齐声

“但他们竟敢那样说您?”露西说,“昨天他们似乎很怕您。他们不知道您可能听到吗?”

🔊
dare /der/
v. 敢,敢于

“这就是杜弗斯的怪事之一,”魔法师说,“一会儿他们说得好像我掌管一切、无所不听、极其危险。一会儿他们又以为能用连婴儿都看穿的花招骗过我--祝福他们!”

🔊
overheard /ˌoʊvərˈhɜːrd/
v. 无意中听到(overhear的过去式)
🔊
extremely /ɪkˈstriːmli/
adv. 极其,非常
🔊
dangerous /ˈdeɪndʒərəs/
adj. 危险的
🔊
tricks /trɪks/
n. 诡计,把戏(trick的复数)
🔊
bless /bles/
v. 祝福,保佑

“他们得变回原本的样子吗?”露西问,“哦,我倒希望让他们保持这样并非残忍。他们真的很在意吗?他们看起来挺快活的。我说--看那个跳跃。他们以前是什么样的?”

“普通的小矮人,”他说,“远不如你们纳尼亚的那种好看。”

“把他们变回去挺可惜的,”露西说,“他们这么有趣:而且挺可爱。如果我跟他们说这些,你觉得会有用吗?”

“我相信会的--如果你能把话说到他们心里去。”

“您愿意和我一起去试试吗?”

“不,不。没有我你会顺利得多。”

“非常感谢您的午餐,”露西说完迅速转身。她跑下今早还紧张兮兮上来的楼梯,在楼梯底部撞上了爱德蒙。其他所有人都和他一起在那儿等着,看到他们焦急的脸,意识到自己把他们忘了这么久,露西良心不安。

🔊
nervously /ˈnɜːrvəsli/
adv. 紧张地,焦虑地
🔊
cannoned /ˈkænənd/
v. 猛撞,碰撞(cannon的过去式,通常用cannon into表示撞上)
🔊
conscience /ˈkɒnʃəns/
n. 良心,道德心
🔊
smote /sməʊt/
v. 重击;深深影响(smite的过去式,此处指良心谴责)
🔊
anxious /ˈæŋkʃəs/
adj. 焦虑的,担忧的

“没事了,”她喊道,“一切顺利。魔法师是个好人--而且我见到祂了--阿斯兰。”

🔊
brick /brɪk/
n. (俚语)好人、可靠的人;砖块

说完她像风一样从他们身边跑开,冲进花园。地面正随着跳跃而震动,空气中回响着独脚怪的喊声。一看见她,声音和震动都加倍了。

🔊
redoubled /riːˈdʌbəld/
v. 加倍;加强(redouble的过去式)

“她来了,她来了,”他们喊道,“为小姑娘三次欢呼。啊!她可把老绅士整得够呛,她干了。”

🔊
gentleman /ˈdʒentlmən/
n. 绅士;有教养的男人
🔊
properly /ˈprɒpəli/
adv. 适当地;正确地;彻底地(口语中表示“好好地”)
🔊 "And we're extremely regrettable," said the Chief Monopod, "that we can't give you the pleasure of seeing us as we were before we were uglified, for you wouldn't believe the difference, and that's the truth, for there's no denying we're mortal ugly now, so we won't deceive you."

“我们非常遗憾,”首席独脚怪说,“不能让你看到我们被变丑之前的样子,因为你不会相信有多大差别,这是实话,因为不可否认我们现在丑得要命,所以我们不会骗你。”

🔊
regrettable /rɪˈɡretəbl/
adj. 令人遗憾的,可惜的
🔊
pleasure /ˈpleʒər/
n. 快乐,愉悦;荣幸
🔊
uglified /ˈʌɡlɪfaɪd/
v. 使变丑(uglify的过去分词,此处为拟造词)
🔊
truth /truːθ/
n. 真相;事实
🔊
denying /dɪˈnaɪɪŋ/
v. 否认(deny的动名词形式)
🔊
mortal /ˈmɔːrtl/
adv. (口语)非常,极其(相当于extremely)
🔊
deceive /dɪˈsiːv/
v. 欺骗,蒙骗

“嗐,我们就是,头儿,就是,”其他人像许多玩具气球一样蹦跳着附和,“你说得对,说得对。”

🔊
echoed /ˈekəʊd/
v. 重复(别人的话);回响

“但我一点也不觉得你们丑,”露西喊着,好让自己被听到,“我觉得你们很好看。”

“听她说,听她说,”独脚怪们说,“你说得对,小姐。我们很好看。你找不到更漂亮的一群了。”他们说这话时毫无惊讶,似乎没注意到他们改变了主意。

🔊
handsomer /ˈhænsəmər/
adj. 更英俊的,更好看的(handsome的比较级)

“她在说,”首席独脚怪评论道,“咱们被变丑之前很好看。”

🔊
remarked /rɪˈmɑːrkt/
v. 评论,说起

“你说得对,头儿,你说得对,”其他人大声唱和,“她就是那么说的。我们亲耳听到的。”

🔊
chanted /ˈtʃɑːntɪd/
v. 吟唱,高喊(chant的过去式)
🔊 "I did not," bawled Lucy. "I said you're very nice now."

“我没有!”露西大声说,“我说的是你们现在很好看。”

🔊
bawled /bɔːld/
v. 嚎啕大哭,大声喊叫(bawl的过去式)

“她确实说了,确实说了,”首席独脚怪说,“说我们那时候很好看。”

“听他们俩说的,听他们俩说的,”独脚怪们说,“真是一对儿。总是对的。他们自己也不可能说得更好了。”

Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。