探索《罪与罚》第3章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读技能。
第二天他睡得很晚,一夜都没睡好。但睡眠并没有让他恢复精神;他醒来时感到暴躁、易怒、脾气很坏,憎恶地看着自己的房间。这是一个小得像壁橱一样的房间,大约有六步长。房间显得寒酸破败,墙上贴着褪色的黄壁纸,已经剥落下来;天花板很低,一个身材高大的人会感到局促不安,随时觉得会撞到头。家具和房间很相称:三把老旧的椅子,摇摇晃晃的;墙角有一张漆过的桌子,上面放着几份手稿和几本书;上面积了厚厚的一层灰,表明它们很久没人动过了。一张又大又笨重的沙发几乎占据了整整一面墙和房间一半的地面;它原来蒙着印花棉布, 但现在已经破破烂烂,成了拉斯柯尼科夫的床铺。他常常就这样穿着衣服睡在上面,不脱衣服,也不铺床单,裹着他那件旧学生大衣,头枕在一个小枕头上,枕头下面塞着他所有的内衣,干净的脏的都有,当枕垫用。沙发前面放着一张小桌子。
很难想象还有比这更邋遢的了,但对于目前这种心境的拉斯柯尼科夫来说,这倒正好让他感到舒服。他完全与世隔绝,像乌龟缩在壳里一样,甚至一看到那个必须侍候他、有时还往他房间里张望的女佣,就会气得他神经质地发抖。他处于那种完全专注于一件事的偏执狂的状态。他的女房东最近两星期已经停止给他送饭了,但他还没有想到要去和她理论,尽管他经常没吃午饭。厨子和唯一的仆人娜斯塔霞, 倒很乐意看到房客这种心情,她完全停止了打扫和整理他的房间,只是偶尔一个星期才拿着扫帚溜进他房间一次。那天是她叫醒他的。
“起来吧,你怎么还睡着?”她朝他喊道。“已经九点多了,我给你端来茶了;你要喝一杯吗?我想你大概快饿死了吧?”
拉斯柯尼科夫睁开眼睛,惊了一跳,认出了娜斯塔霞。“是女房东送来的吗?”他问道,慢慢坐起来,脸色病态地坐在沙发上。“当然是女房东送来的!”她把自己那个有裂纹的茶壶放在他面前,里面装满了淡而无味的陈茶,又在他身边放了两块黄糖。
“喂,娜斯塔霞,请拿着,”他说着,在口袋里摸索着(因为他穿着衣服睡的觉),掏出一把铜币--“跑去给我买个面包。再给我买点香肠,最便宜的,在猪肉铺买。”
“面包我马上就给你拿来,不过你不想要点白菜汤代替香肠吗?这是很好的汤,昨天的。我昨天给你留着的,但你回来晚了。汤很不错。”
汤端来了,他开始时,娜斯塔霞在他旁边的沙发上坐下,开始闲聊。她是一个乡下来的农妇,非常健谈。
“普拉斯科维娅·帕夫洛夫娜打算到警察局去告你,”她说。他皱起了眉头。
“到警察局?她要干什么?”“你不付她钱,又不肯从房间里搬走。她当然是要这个。”
“见鬼,这真是雪上加霜,”他咬着牙咕哝道,“不,现在这样对我不合适……她是个傻瓜,”他大声补充说。“我今天就去跟她说。”
“她当然是个傻瓜,跟我一样。可是,你这么聪明,为什么像只口袋一样躺在这里,一事无成呢?以前你常出去,你说,去教孩子们。可为什么你现在什么都不干了呢?”
“我正在做事……”拉斯柯尼科夫闷闷不乐、很不情愿地开了口。
“你在做什么事?”“工作……”“什么工作?”“我在思考,”他沉默了一会儿后,认真地说。
娜斯塔霞忍不住哈哈大笑起来。她爱笑,只要有什么事让她觉得好笑,就会无声地笑,浑身颤抖摇晃,直到笑得不舒服为止。
“那你思考出很多钱了吗?”她好容易才问出口。
“别跟饭碗过不去。”“教书的报酬太少。几个铜板有什么用?”他很不情愿地回答,好像是在回答自己的想法。
他奇怪地看着她。“是的,我要一大笔钱,”他沉默片刻后,坚定地回答。
“别这么急,你吓到我了!你到底要不要我给你买面包?”“随你便。”
“啊,我忘了!昨天你不在的时候,有封信给你。”“信?给我的?谁写来的?”“我不知道。我自己贴了三个戈比给邮差。你会还给我吗?”“那就拿来,看在上帝份上,拿来,”拉斯柯尼科夫非常激动地喊道--“天啊!”
一分钟后,信送到了他手里。果然没错:是他母亲从R省寄来的。他接过信时脸色发白。他已经很久没有收到信了,但另一种感觉也突然刺痛了他的心。“娜斯塔霞, 看在上帝份上,让我一个人待会儿;这是你的三个戈比,但看在上帝份上,快走吧!”信在他手里颤抖着;他不愿意当着她的面打开;他想一个人待着看这封信。
娜斯塔霞走出去后,他迅速把信举到唇边,吻了吻;然后他专注地凝视着地址,那是他母亲那细小、斜斜的笔迹,那么亲切、熟悉,他母亲曾教他读书写字。他犹豫着;他似乎害怕着什么。最后他打开了信;信很厚,很重,足有两盎司多,两大张信纸写满了非常细小的字。
我亲爱的罗佳, 自从上次通信以来,已经两个月了。这使我很难过,甚至夜里睡不着,一直在想。但我相信,你不会怪我不得不保持沉默。你知道我多么爱你;我和杜尼娅只有指望你了,你是我们的一切,我们唯一的希望,唯一的依靠。当我听说你几个月前因为无法维持生计而被迫辍学,并且失去了教课和其他工作时,我是多么的悲痛啊!我那一百二十卢布的年金,又能怎么帮你呢?你知道,四个月前我寄给你的十五卢布,是我从本城商人瓦西里·伊凡诺维奇·瓦赫鲁申那里,用我的年金作抵押借来的。他是个好心人,也是你父亲的朋友。但我把年金领取权给了他之后,就一直要等到债务还清,现在才刚刚还完,所以这段时间我一直无法给你寄任何东西。但现在,感谢上帝,我相信我能再给你寄些钱了,事实上我们现在可以庆幸自己的好运了,我赶紧告诉你。首先,亲爱的罗佳, 你猜得到吗?你妹妹和我住在一起已经有六个星期了,以后我们也不会分开。感谢上帝,她的苦难结束了,我将把一切都按顺序告诉你,好让你知道事情到底是怎么发生的,以及我们迄今为止一直瞒着你的一切。两个月前你写信给我,说你听说杜尼娅在斯维里加洛夫家受了很多苦,你问我,我能给你回些什么呢?如果我把全部真相都写信告诉你,我敢说你会抛弃一切,到我们这里来,哪怕是步行来,因为我了解你的性格和感情,你不会让妹妹受侮辱。我自己也绝望了,但我又能怎么办呢?而且,当时我自己也不知道全部真相。最难办的是,杜尼娅在他们家做家庭教师时,预支了一百卢布,条件是每月从薪水里扣一部分,所以无法不还清债务就辞掉那工作。这笔钱(现在我可以都告诉你了,我珍贵的罗佳)她主要是为了寄给你六十卢布,你当时急需这笔钱,去年你从我们这里收到了。
那时我们骗了你,写信说这笔钱是杜尼娅的积蓄,但事实并非如此,现在我把一切都告诉你,因为,感谢上帝,情况突然好转了,也让你知道杜尼娅多么爱你,有多么好的心肠。起初,斯维里加洛夫先生对她非常粗暴,经常在餐桌上说些不尊重和嘲笑的话……但我不想详细讲那些痛苦的细节,以免既然事情都过去了,还白白让你操心。总之,尽管玛尔法·彼特罗夫娜(斯维里加洛夫先生的妻子)和全家人都殷勤、大度地对待她,杜尼娅的日子还是很难熬,尤其是当斯维里加洛夫先生又犯了他以前在团队里的老毛病,喝得酩酊大醉的时候。你知道后来事情是怎么解释的吗?你相信吗?那个疯子从一开始就对杜尼娅产生了情欲,但用粗鲁和轻蔑的外表掩盖了起来。大概他自己也为这种轻浮的念头感到羞耻和恐惧,考虑到他的年龄和身为有家室的人;这就使他迁怒于杜尼娅。而且,也许他想用粗鲁和嘲笑的态度来向别人隐瞒真相。但最后他完全失控了,竟厚颜无耻地向杜尼娅公开提出可耻的求婚,许下种种好处,还表示要抛弃一切,带她到他的另一个庄园去,甚至出国。你可以想象她所经历的一切!立刻离开那个地方是不可能的,不仅因为欠了钱,还要照顾玛尔法·彼特罗夫娜的感情,她会起疑心;那样的话,杜尼娅就会成为导致家庭破裂的原因。而且这对杜尼娅也会造成可怕的丑闻;那是不可避免的。还有其他种种原因,使得杜尼娅无法在六个星期内摆脱那个可怕的家。
但现在一切都结束了。玛尔法·彼特罗夫娜把整个故事都告诉了我们。她上星期来看我,非常生她丈夫的气。她说她早就发现了他的行为,但一直不愿意干预。她给了杜尼娅很高的评价。她甚至要给杜尼娅一些钱办嫁妆。她还提到了卢仁先生,他是她的远亲。他大约四十五岁,是一个九品文官, 有一些小小的资本。他要去彼得堡开业当律师。一个月前他向杜尼娅求婚了。杜尼娅还没有给出明确答复。她想听听你的意见。我希望你会高兴。我们很快就要到彼得堡去了。我们将住在一起。我非常高兴!请马上给我写信。我随信附上一点钱给你。
几乎从读信一开始,拉斯柯尼科夫的脸就被泪水打湿了;但当他读完时,他的脸色苍白而扭曲,嘴角挂着痛苦、愤怒而恶毒的微笑。他把头靠在破旧的脏枕头上,沉思了很久很久。他的心猛烈地跳动着,脑子乱成一团。最后,他感到在那个像壁橱或箱子一样的小黄房间里局促而憋闷。他的眼睛和思想都渴望空间。他拿起帽子走了出去,这次他不再害怕遇到任何人;他忘了恐惧。他转向瓦西里耶夫岛的方向,沿着瓦西里耶夫大街走着,好像有什么急事,但他像往常一样走着,不看路,喃喃自语,甚至大声对自己说话,让路人惊讶不已。许多人以为他喝醉了。
翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。