阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book II. The Fall – Chapter three: The Heroism of Passive Obedience (第三章:消极服从的英雄主义)

探索《悲惨世界》第3章,包含英文原文、简体中文翻译、详细IELTS词汇及解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读能力。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

门开了。

门迅速而大敞,仿佛有人用力而坚决地推了一把。

🔊
energetic /ˌenərˈdʒetɪk/
adj. 精力充沛的;充满活力的
🔊
resolute /ˈrezəluːt/
adj. 坚决的;果断的
🔊 A man entered.

一个男人走了进来。

🔊 We already know the man. It was the wayfarer whom we have seen wandering about in search of shelter.

我们已经认识这个人了。他就是我们之前见过、四处徘徊寻找栖身之地的那个路人。

🔊
wayfarer /ˈweɪˌfeərər/
n. 旅行者;徒步旅行者
🔊
wandering /ˈwɒndərɪŋ/
v./n. 漫游;闲逛
🔊
shelter /ˈʃeltər/
n. 庇护所;遮蔽处
🔊 He entered, advanced a step, and halted, leaving the door open behind him. He had his knapsack on his shoulders, his cudgel in his hand, a rough, audacious, weary, and violent expression in his eyes. The fire on the hearth lighted him up. He was hideous. It was a sinister apparition.

他走了进来,上前一步,停了下来,身后的门敞着。他肩上背着行囊,手里拿着棍棒,眼神中带着粗野、鲁莽、疲惫和暴戾。壁炉的火映照着他。他面目可憎。那是一种不祥的显现。

🔊
knapsack /ˈnæpsæk/
n. 背包;行囊
🔊
cudgel /ˈkʌdʒəl/
n. 短棍;警棍
🔊
audacious /ɔːˈdeɪʃəs/
adj. 大胆的;鲁莽的
🔊
weary /ˈwɪəri/
adj. 疲倦的;厌烦的
🔊
violent /ˈvaɪələnt/
adj. 暴力的;猛烈的
🔊
hearth /hɑːrθ/
n. 壁炉;炉床
🔊
hideous /ˈhɪdiəs/
adj. 可怕的;丑恶的
🔊
sinister /ˈsɪnɪstər/
adj. 不祥的;险恶的
🔊
apparition /ˌæpəˈrɪʃən/
n. 幽灵;幻影

马格洛大娘 甚至连喊叫的力气都没有了。她浑身发抖,张着嘴呆立着。

🔊
utter /ˈʌtər/
v. 发出(声音);说出
🔊
trembled /ˈtrembəld/
v. 颤抖;发抖

巴狄斯汀小姐 转过身,看见那人进来,吓得半站起身;然后,她慢慢把头转向壁炉,开始注视她的哥哥,她的脸又变得深沉而平静。

🔊
beheld /bɪˈheld/
v. 看见;注视(behold的过去式)
🔊
profoundly /prəˈfaʊndli/
adv. 深刻地;极度地
🔊
serene /sɪˈriːn/
adj. 宁静的;安详的
🔊 The Bishop fixed a tranquil eye on the man.

主教 用平静的目光注视着那个男人。

🔊
tranquil /ˈtræŋkwɪl/
adj. 平静的;安宁的

他正要开口,无疑是想问这位新来者想要什么,那人双手拄着棍子,目光盯着老人和两个女人,不等 主教 说话,便大声说道:--

🔊
doubtless /ˈdaʊtləs/
adv. 无疑地;确定地
🔊
newcomer /ˈnjuːˌkʌmər/
n. 新手;新来者
🔊
staff /stɑːf/
n. 手杖;拐杖
🔊
gaze /ɡeɪz/
n./v. 凝视;注视

“瞧这里。我叫 冉阿让。我是从 苦役犯监狱 来的苦役犯。我在 苦役犯监狱 里待了十九年。四天前被释放,正前往 蓬塔利耶,那是我的目的地。离开 土伦 后我已经走了四天。今天步行了十二里格。傍晚到了这一带,我去了一家客栈,他们把我赶了出来,因为我在镇公所出示了我的 黄色通行证。我不得不这样做。我又去了另一家客栈。他们两家都对我说:‘滚开。’没人肯收留我。我去了监狱,狱卒不让我进去。我钻进一个狗窝,那条狗咬我,像人一样把我赶走了。简直就像它知道我是谁似的。我去了田野,打算露天睡在星空下。可是没有星星。我看天要下雨,就重新进了城,想找个门洞避一避。那边广场上,我本想睡在一条石凳上。一个好心的女人指着您的房子对我说:‘去敲那家吧!’我就敲了门。这是什么地方?您开的是客栈吗?我有钱--积蓄。一百零九法郎十五苏,是十九年里在 苦役犯监狱 劳动挣来的。我会付钱。这对我来说算什么?我有钱。我非常疲倦;走了十二里格路;我非常饿。您愿意让我留下吗?”

🔊
convict /ˈkɒnvɪkt/
n. 罪犯;囚犯
🔊
galleys /ˈɡæliz/
n. 帆桨船;苦役船(复数)
🔊
liberated /ˈlɪbəreɪtɪd/
v. 解放;释放
🔊
destination /ˌdestɪˈneɪʃn/
n. 目的地;终点
🔊
leagues /liːɡz/
n. 里格(长度单位,约3英里或5公里)
🔊
inn /ɪn/
n. 小旅馆;客栈
🔊
jailer /ˈdʒeɪlər/
n. 狱卒;看守
🔊
kennel /ˈkenl/
n. 狗窝;狗舍
🔊
recess /rɪˈses/
n. 隐蔽处;凹室
🔊
doorway /ˈdɔːrweɪ/
n. 门口;门廊
🔊
savings /ˈseɪvɪŋz/
n. 储蓄;存款
🔊
town-hall /ˈtaʊn hɔːl/
n. 市政厅

“马格洛大娘,” 主教 说,“您再添一副餐具。”

那人走了三步,靠近桌上的灯。“等等,”他又开口,仿佛还没完全明白,“不是这样的。您听见了吗?我是苦役船上的奴隶;是个苦役犯。我从苦役犯监狱来。”他从口袋里掏出一大张黄纸,展开来。“这是我的护照。黄色的,您看见了。这张护照让我走到哪里都被赶走。您要读读吗?我认字。我在苦役犯监狱里学的。那里有学校,谁愿意学都可以。拿着,他们在这张护照上写着:‘冉阿让,已释放苦役犯,原籍--这对您无关紧要--在苦役犯监狱里待了十九年:五年因入室盗窃;十四年因四次企图越狱。他是个非常危险的人。’瞧!所有人都把我赶走。您愿意收留我吗?这是客栈吗?您能给我点吃的和一张床吗?有马厩吗?”

🔊
galley-slave /ˈɡæli sleɪv/
n. 苦役犯;被罚划船的奴隶
🔊
unfolded /ʌnˈfəʊldɪd/
v. 展开;打开
🔊
expel /ɪkˈspel/
v. 驱逐;开除
🔊
housebreaking /ˈhaʊsbreɪkɪŋ/
n. 入室行窃
🔊
burglary /ˈbɜːɡləri/
n. 入室盗窃
🔊
discharged /dɪsˈtʃɑːdʒd/
adj./v. 被释放的;被解雇的

“马格洛大娘,” 主教 说,“您在壁龛的床上铺上白床单。”

🔊
alcove /ˈælkəʊv/
n. 壁龛;凹室

我们已经解释过那两位女人服从的性格。

🔊
obedience /əˈbiːdiəns/
n. 服从;顺从
🔊 Madame Magloire retired to execute these orders.

马格洛大娘 退下照办。

🔊
retired /rɪˈtaɪərd/
v. 退休;退下
🔊
execute /ˈeksɪkjuːt/
v. 执行;实施
🔊 The Bishop turned to the man.

主教 转向那人。

🔊
Bishop /ˈbɪʃəp/
n. 主教(基督教会中的高级神职人员)

“请坐,先生,烤烤火。过一会儿我们就吃晚饭,您吃饭的时候床铺就会准备好。”

🔊
sup /sʌp/
v. 吃晚饭
🔊
supping /ˈsʌpɪŋ/
v. 正在吃晚饭(sup的现在分词)
🔊 At this point the man suddenly comprehended. The expression of his face, up to that time sombre and harsh, bore the imprint of stupefaction, of doubt, of joy, and became extraordinary. He began stammering like a crazy man:--

这时,那人突然明白了。他一直阴郁而冷酷的脸庞上,此刻露出惊愕、怀疑、喜悦的神情,变得非同寻常。他开始像疯子一样结结巴巴地说道:--

🔊
comprehended /ˌkɒmprɪˈhendɪd/
v. 理解;领悟(comprehend的过去式)
🔊
sombre /ˈsɒmbə/
adj. 忧郁的;阴沉的
🔊
harsh /hɑːʃ/
adj. 严厉的;刺耳的
🔊
bore /bɔː/
v. 承受;忍受(bear的过去式)
🔊
imprint /ˈɪmprɪnt/
n. 印记;痕迹
🔊
stupefaction /ˌstjuːpɪˈfækʃn/
n. 惊愕;目瞪口呆
🔊
extraordinary /ɪkˈstrɔːdɪnri/
adj. 非凡的;特别的
🔊
stammering /ˈstæmərɪŋ/
v. 口吃;结巴地说(stammer的现在分词)

“真的吗?什么!您愿意留下我?您不赶我走?我是个苦役犯!您称呼我先生!您没有用‘你’来叫我!‘滚出去,你这狗东西!’--人们总是这样对我说。我确信您会赶我走,所以一开始就告诉了您我是谁。哦,那位给我指路的好心女人真是太好了!我要吃晚饭了!一张有床垫和床单的床,和别人一样!一张床!我有十九年没在床上睡过觉了!您真的不留我走!您是好心人。再说,我有钱。我会付很多钱。对不起,客栈老板先生,您叫什么名字?您要多少我就付多少。您是个好人。您是开客栈的,对吗?”

🔊
address /əˈdres/
v. 称呼;对……说话
🔊
forth /fɔːθ/
adv. 向前;外出
🔊
mattress /ˈmætrəs/
n. 床垫
🔊
sheets /ʃiːts/
n. 被单;床单(sheet的复数)
🔊
innkeeper /ˈɪnkiːpə/
n. 旅店主人;客栈老板
🔊
monsieur /məˈsjɜː/
n. 先生(法语尊称)
🔊 "I am," replied the Bishop, "a priest who lives here."

“我是,” 主教 回答,“住在这里的神父。”

🔊
priest /priːst/
n. 神父;牧师
🔊 "A priest!" said the man. "Oh, what a fine priest! Then you are not going to demand any money of me? You are the curé, are you not? the curé of this big church? Well! I am a fool, truly! I had not perceived your skullcap."

“神父!”那人说,“哦,多好的神父!那么您不打算向我要钱吗?您是本堂神父,对吗?这座大教堂的本堂神父?好吧!我真是个傻瓜,真的!我都没注意到您的无边圆帽。”

🔊
demand /dɪˈmɑːnd/
v. 要求;需要
🔊
curé /ˈkjʊəreɪ/
n. 教区神父(法语)
🔊
perceived /pəˈsiːvd/
v. 察觉;意识到(perceive的过去式)
🔊
skullcap /ˈskʌlkæp/
n. (教士所戴的)无边小圆帽
🔊 As he spoke, he deposited his knapsack and his cudgel in a corner, replaced his passport in his pocket, and seated himself. Mademoiselle Baptistine gazed mildly at him. He continued: "You are humane, Monsieur le Curé; you have not scorned me. A good priest is a very good thing. Then you do not require me to pay?"

他一边说着,一边把背包和棍棒放到角落里,把护照放回口袋,然后坐下来。 巴狄斯汀小姐 温和地看着他。他继续说:“您是仁善的,神父先生;您没有鄙视我。好神父真是个非常好的东西。那么,您不要我付钱吗?”

🔊
deposited /dɪˈpɒzɪtɪd/
v. 放置;存放(deposit的过去式)
🔊
replaced /rɪˈpleɪst/
v. 把……放回原处;取代(replace的过去式)
🔊
passport /ˈpɑːspɔːt/
n. 护照
🔊
seated /ˈsiːtɪd/
v. 使坐下(seat的过去式)
🔊
Mademoiselle /ˌmædwəˈzel/
n. 小姐(法语中对未婚女性的尊称)
🔊
gazed /ɡeɪzd/
v. 凝视;注视(gaze的过去式)
🔊
mildly /ˈmaɪldli/
adv. 温和地;轻微地
🔊
humane /hjuːˈmeɪn/
adj. 人道的;仁慈的
🔊
scorned /skɔːnd/
v. 蔑视;不屑(scorn的过去分词)
🔊
require /rɪˈkwaɪə/
v. 要求;需要

“不,” 主教 说,“留着您的钱吧。您有多少?您不是告诉我有一百零九法郎吗?”

🔊
francs /fræŋks/
n. 法郎(法国货币单位,franc的复数)
🔊 "And fifteen sous," added the man.

“还有十五苏,”那人补充道。

🔊
sous /suː/
n. 苏(旧时法国辅币,sou的复数)

“一百零九法郎十五苏。您赚这些钱花了多长时间?”

🔊
earn /ɜːn/
v. 赚取;获得
🔊 "Nineteen years."

“十九年。”

🔊 "Nineteen years!"

“十九年!”

🔊 The Bishop sighed deeply.

主教 深深地叹了口气。

🔊
sighed /saɪd/
v. 叹气(sigh的过去式)
🔊
deeply /ˈdiːpli/
adv. 深深地

那人继续说:“我所有的钱都还在。四天里我只花了二十五苏,那是在 格拉斯 帮人卸车挣来的。既然您是位神父,我就告诉您,我们在 苦役犯监狱 里有一位随行神父。有一天我在那儿见到了一位主教。人们叫他‘大人’。他是马赛马若雷的 主教。他是管其他神父的神父,您明白吗。请原谅,我说得很糟糕;但对我来说这太遥远了!您明白我们是什么人!他在 苦役犯监狱 中央的祭坛上做弥撒。他头上戴着一件尖尖的金色东西,在正午的强光下闪闪发光。我们排成三排,大炮对着我们,火绳已经点燃。我们看不太清楚。他讲了话;但他离得太远,我们听不见。主教就是那个样子的。”

🔊
unload /ˌʌnˈləʊd/
v. 卸货;卸下
🔊
wagons /ˈwæɡənz/
n. 四轮马车(wagon的复数)
🔊
abbé /ˈæbeɪ/
n. 神父;修道院院长(法语)
🔊
chaplain /ˈtʃæplɪn/
n. (军队、医院等的)随行牧师
🔊
Monseigneur /mɒ̃sɛˈnjɜː/
n. 大人;阁下(法语中对主教等的尊称)
🔊
mass /mæs/
n. 弥撒(天主教宗教仪式)
🔊
altar /ˈɔːltə/
n. 祭坛;圣坛
🔊
glittered /ˈɡlɪtəd/
v. 闪闪发光;闪烁(glitter的过去式)
🔊
midday /ˌmɪdˈdeɪ/
n. 正午;中午
🔊
ranged /reɪndʒd/
v. 排列;使排成行(range的过去分词)
🔊
cannons /ˈkænənz/
n. 大炮(cannon的复数)
🔊
curés /ˈkjʊəreɪz/
n. 教区神父(法语curé的复数)

他说话的时候, 主教 走过去关上了那扇一直大敞着的门。

马格洛大娘 回来了。她拿来一副银叉子和银勺子,放在桌上。

“马格洛大娘,” 主教 说,“把这些东西尽量放在靠近火的地方。”然后转向他的客人:“夜风在 阿尔卑斯山 上很凛冽。您一定很冷,先生。”

🔊 Each time that he uttered the word sir, in his voice which was so gently grave and polished, the man's face lighted up. Monsieur to a convict is like a glass of water to one of the shipwrecked of the Medusa. Ignominy thirsts for consideration.

每当他用温和、庄重而有礼的声音说出“先生”这个词时,那人的脸就亮起来。对一个苦役犯来说,“先生”这个词,就像一杯水之于美杜莎号沉船上的遇难者。耻辱渴望得到尊重。

🔊
uttered /ˈʌtərd/
v. 说出(过去式)
🔊
grave /ɡreɪv/
adj. 严肃的;重大的
🔊
polished /ˈpɒlɪʃt/
adj. 优雅的;精炼的;擦亮的
🔊
shipwrecked /ˈʃɪprekt/
n. 遭遇海难的人(集体名词)
🔊
Ignominy /ˈɪɡnəmɪni/
n. 耻辱;不名誉
🔊
thirsts /θɜːrsts/
v. 渴望(第三人称单数)
🔊
consideration /kənˌsɪdəˈreɪʃən/
n. 考虑;尊重;体贴

“这盏灯的光线太暗了,” 主教 说。

马格洛大娘 明白了他的意思,就去从主教卧室的壁炉台上拿来那对银烛台,点着后放在桌上。

🔊
candlesticks /ˈkændlstɪks/
n. 烛台(复数)
🔊
chimneypiece /ˈtʃɪmniːpiːs/
n. 壁炉架;壁炉台
🔊
bedchamber /ˈbedtʃeɪmbər/
n. 卧室(古语或正式用语)
🔊 "Monsieur le Curé," said the man, "you are good; you do not despise me. You receive me into your house. You light your candles for me. Yet I have not concealed from you whence I come and that I am an unfortunate man."

“神父先生,”那人说,“您真好;您没有看不起我。您让我住进您的家。您为我点燃了蜡烛。可是我没有隐瞒我从哪里来,我是个不幸的人。”

🔊
despise /dɪˈspaɪz/
v. 鄙视;厌恶
🔊
concealed /kənˈsiːld/
v. 隐藏(过去分词)
🔊
whence /wens/
adv. 从何处(古语或正式用语)
🔊
unfortunate /ʌnˈfɔːrtʃənət/
adj. 不幸的;令人遗憾的

主教 坐在他身边,轻轻碰了碰他的手。“您不必告诉我您是谁。这不是我的房子,这是耶稣基督的房子。这扇门不问进门的人有没有姓名,只问他有没有痛苦。您受苦了,您又饥又渴;欢迎您。不要感谢我,不要说我把您留在我家里。这里除了需要避难的人,没有主人。我告诉您,您这位路过的人,在这座房子里比我更自在。这里的一切都是您的。我何必要知道您的名字呢?再说,在您告诉我之前,您就有一个名字,是我知道的。”

🔊
grief /ɡriːf/
n. 悲伤;悲痛
🔊
refuge /ˈrefjuːdʒ/
n. 避难所;庇护
🔊 The man opened his eyes in astonishment.

那人惊讶地睁大了眼睛。

🔊
astonishment /əˈstɒnɪʃmənt/
n. 惊讶;惊愕

“真的?您知道我叫什么?”

“是的,” 主教 回答说,“您叫我的兄弟。”

“等等,神父先生,”那人喊道,“我进来的时候非常饿;可您这么好,我都不知道自己怎么了。”

🔊
exclaimed /ɪkˈskleɪmd/
v. 呼喊;惊叫(过去式)

主教 看着他,说道--

“您受了很多苦吗?”

“哦,红囚衣,脚镣上的铁球,睡木板,热,冷,苦役,鞭打,无缘无故加双重锁链,说句话就关禁闭;哪怕生病躺在床上,还是戴着铁链!狗,狗都比我幸福!十九年!我四十六岁了。现在又有了 黄色通行证。这就是我的经历。”

🔊
ankle /ˈæŋkəl/
n. 脚踝
🔊
plank /plæŋk/
n. 木板
🔊
toil /tɔɪl/
n. 辛苦劳动;苦工
🔊
thrashings /ˈθræʃɪŋz/
n. 鞭打(复数)
🔊
cell /sel/
n. 牢房;小房间
🔊
convicts /ˈkɒnvɪkts/
n. 囚犯(复数)
🔊 "Yes," resumed the Bishop, "you have come from a very sad place. Listen. There will be more joy in heaven over the tear-bathed face of a repentant sinner than over the white robes of a hundred just men. If you emerge from that sad place with thoughts of hatred and of wrath against mankind, you are deserving of pity; if you emerge with thoughts of goodwill and of peace, you are more worthy than any one of us."

“是的,” 主教 接着说,“您从一个非常悲惨的地方来。听着,在天上,为一个悔改罪人的泪流满面的脸而喜悦,胜过为一百个义人的白衣而喜悦。如果您带着对人类的仇恨和愤怒从那个悲惨的地方出来,您是值得怜悯的;如果您带着善意和平和出来,您比我们任何人都更值得尊敬。”

🔊
resumed /rɪˈzuːmd/
v. 继续;恢复(过去式)
🔊
tear-bathed /tɪər beɪðd/
adj. 泪洗的;泪水浸湿的
🔊
repentant /rɪˈpentənt/
adj. 忏悔的;悔悟的
🔊
sinner /ˈsɪnər/
n. 罪人
🔊
robes /roʊbz/
n. 长袍(复数)
🔊
emerge /ɪˈmɜːrdʒ/
v. 出现;浮现
🔊
hatred /ˈheɪtrɪd/
n. 仇恨;憎恨
🔊
wrath /ræθ/
n. 愤怒;盛怒
🔊
deserving /dɪˈzɜːrvɪŋ/
adj. 值得的;应得的
🔊
goodwill /ɡʊdˈwɪl/
n. 善意;友好

这时, 马格洛大娘 已经摆好了晚饭:水、油、面包和盐煮的汤;一点熏肉,一块羊肉,无花果,一块新鲜奶酪,和一个大黑麦面包。她还主动在 主教 的日常膳食之外,加了一瓶他的老莫沃葡萄酒。

🔊
meantime /ˈmiːntaɪm/
n. 与此同时,其间
🔊
accord /əˈkɔːrd/
n. 自愿,一致;协议
🔊
fare /fer/
n. 食物;餐饮;票价
🔊 The Bishop's face at once assumed that expression of gayety which is peculiar to hospitable natures. "To table!" he cried vivaciously. As was his custom when a stranger supped with him, he made the man sit on his right. Mademoiselle Baptistine, perfectly peaceable and natural, took her seat at his left.

主教 的脸上立刻露出好客之人的那种喜悦神情。“入席吧!”他活泼地喊道。按照他的习惯,有陌生人一起吃饭时,他让那人坐在自己右边。 巴狄斯汀小姐 十分安详自然地在左边坐下。

🔊
assumed /əˈsuːmd/
v. 呈现;假设;承担
🔊
expression /ɪkˈspreʃən/
n. 表情;表达;措辞
🔊
gayety /ˈɡeɪɪti/
n. 快乐,欢快(古旧拼写,现代常作gaiety)
🔊
peculiar /pɪˈkjuːliər/
adj. 独特的;古怪的;特有的
🔊
hospitable /ˈhɑːspɪtəbl/
adj. 好客的;热情友好的
🔊
vivaciously /vɪˈveɪʃəsli/
adv. 活泼地,快活地
🔊
custom /ˈkʌstəm/
n. 习惯;风俗;惯例
🔊
supped /sʌpt/
v. 用晚餐(古语或文学用语)
🔊
peaceable /ˈpiːsəbl/
adj. 和平的;安静的;温和的

主教 念了饭前经,然后按习惯亲自盛了汤。那人开始狼吞虎咽地吃起来。

🔊
blessing /ˈblesɪŋ/
n. 祝福;祈祷;恩赐
🔊
avidity /əˈvɪdəti/
n. 渴望;贪婪;热切

忽然 主教 说:“我觉得这餐桌上少了什么东西。”

🔊
strikes /straɪks/
v. 突然想到;打;罢工
🔊 Madame Magloire had, in fact, only placed the three sets of forks and spoons which were absolutely necessary. Now, it was the usage of the house, when the Bishop had anyone to supper, to lay out the whole six sets of silver on the tablecloth--an innocent ostentation. This graceful semblance of luxury was a kind of child's play, which was full of charm in that gentle and severe household, which raised poverty into dignity.

事实上, 马格洛大娘 只放了必需的三副刀叉和勺子。而这家里的习惯是,当 主教 请人吃饭时,要把整套六副银餐具都摆在桌布上--一种天真的炫耀。这种优雅的奢华表象,是一种充满魅力的儿童游戏,存在于这个温柔而严峻的家庭,它让贫穷变得尊贵。

🔊
absolutely /ˈæbsəluːtli/
adv. 绝对地;完全地
🔊
necessary /ˈnesəseri/
adj. 必要的;必需的
🔊
usage /ˈjuːsɪdʒ/
n. 用法;惯例;使用
🔊
innocent /ˈɪnəsnt/
adj. 无辜的;天真的;无恶意的
🔊
ostentation /ˌɑːstenˈteɪʃn/
n. 炫耀;卖弄;铺张
🔊
graceful /ˈɡreɪsfl/
adj. 优雅的;优美的
🔊
semblance /ˈsembləns/
n. 外表;假象;类似
🔊
luxury /ˈlʌkʃəri/
n. 奢侈;奢华;奢侈品
🔊
charm /tʃɑːrm/
n. 魅力;吸引力;魔力
🔊
gentle /ˈdʒentl/
adj. 温和的;轻柔的;文雅的
🔊
severe /sɪˈvɪr/
adj. 严厉的;严重的;严峻的
🔊
household /ˈhaʊshoʊld/
n. 家庭;一家人
🔊
raised /reɪzd/
v. 提升;举起;抚养
🔊
poverty /ˈpɑːvərti/
n. 贫穷;贫困
🔊
dignity /ˈdɪɡnəti/
n. 尊严;高贵
🔊
lay out /leɪ aʊt/
v. 摆出;布置;安排
🔊
child's play /tʃaɪldz pleɪ/
n. 容易的事;儿戏
🔊 Madame Magloire understood the remark, went out without saying a word, and a moment later the three sets of silver forks and spoons demanded by the Bishop were glittering upon the cloth, symmetrically arranged before the three persons seated at the table.

马格洛大娘 明白了这话,一言不发地走出去,过了一会儿,主教 要的那三副银刀叉和勺子便在桌布上闪闪发光,对称地摆放在坐在桌旁的三人面前。

🔊
remark /rɪˈmɑːrk/
n. 评论;话语;备注
🔊
demanded /dɪˈmændɪd/
v. 要求;需要;质询
🔊
glittering /ˈɡlɪtərɪŋ/
v. 闪闪发光(现在分词)
🔊
upon /əˈpɑːn/
prep. 在……上;一……就(正式用语)
🔊
cloth /klɔːθ/
n. 布;布料;桌布
🔊
symmetrically /sɪˈmetrɪkli/
adv. 对称地;匀称地
🔊
arranged /əˈreɪndʒd/
v. 安排;排列(过去分词)
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。