阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Part 2. A Voyage To Brobdingnag – Chapter four (第四章)

探索《格列佛游记》第4章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇和解释,以及英文原版音频。聆听并提高阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

描述所到的国家。修正现代地图的建议。国王的宫殿;以及有关首都的一些记述。作者的旅行方式。主要寺庙的描述。

🔊
proposal /prəˈpəʊzl/
n. 提议,建议
🔊
metropolis /məˈtrɒpəlɪs/
n. 大都会,主要城市

现在我打算向读者简要描述一下这个国家,我在此地游历的范围并未超出首都洛布鲁格鲁德周围两千英里。因为我始终伴随的王后,当她和国王一同出巡时,从未走得更远,且一直停留在那里,直到陛下巡视完边界返回。这位君主领土的全长达六千英里,宽三至五英里;由此我不得不认为,我们欧洲的地理学家犯了一个大错,他们假定日本和加利福尼亚之间只有海洋;因为我始终认为,必须有一片陆地来平衡鞑靼大陆;因此他们应该修正地图和航海图,将这片广阔的土地与美洲西北部连接起来,我乐意在此事上提供协助。

🔊
description /dɪˈskrɪpʃn/
n. 描述,说明
🔊
attended /əˈtendɪd/
v. (past tense). 出席,伴随
🔊
farther /ˈfɑːðə(r)/
adv. 更远地
🔊
accompanied /əˈkʌmpənid/
v. (past tense). 伴随,陪同
🔊
progresses /ˈprəʊɡresɪz/
n. (plural). (国王的)巡游,行进
🔊
frontiers /ˈfrʌntɪəz/
n. (plural). 边界,边疆
🔊
extent /ɪkˈstent/
n. 范围,程度
🔊
dominions /dəˈmɪniənz/
n. (plural). 领土,领地
🔊
breadth /bredθ/
n. 宽度
🔊
conclude /kənˈkluːd/
v. 得出结论,推断
🔊
error /ˈerə(r)/
n. 错误
🔊
supposing /səˈpəʊzɪŋ/
conj. 假设,假如
🔊
counterpoise /ˈkaʊntəpɔɪz/
n. 平衡,势均力敌
🔊
continent /ˈkɒntɪnənt/
n. 大陆,洲
🔊
charts /tʃɑːts/
n. (plural). 海图,图表
🔊
joining /ˈdʒɔɪnɪŋ/
v. (gerund/present participle). 连接,合并
🔊
vast /vɑːst/
adj. 广阔的,巨大的
🔊
tract /trækt/
n. 大片土地,地带
🔊
assistance /əˈsɪstəns/
n. 帮助,援助
🔊
majesty /ˈmædʒəsti/
n. 陛下(对国王/女王的尊称)
🔊
geographers /dʒiˈɒɡrəfəz/
n. (plural). 地理学家
🔊 The kingdom is a peninsula, terminated to the north-east by a ridge of mountains thirty miles high, which are altogether impassable, by reason of the volcanoes upon the tops: neither do the most learned know what sort of mortals inhabit beyond those mountains, or whether they be inhabited at all. On the three other sides, it is bounded by the ocean. There is not one seaport in the whole kingdom: and those parts of the coasts into which the rivers issue, are so full of pointed rocks, and the sea generally so rough, that there is no venturing with the smallest of their boats; so that these people are wholly excluded from any commerce with the rest of the world. But the large rivers are full of vessels, and abound with excellent fish; for they seldom get any from the sea, because the sea fish are of the same size with those in Europe, and consequently not worth catching; whereby it is manifest, that nature, in the production of plants and animals of so extraordinary a bulk, is wholly confined to this continent, of which I leave the reasons to be determined by philosophers. However, now and then they take a whale that happens to be dashed against the rocks, which the common people feed on heartily. These whales I have known so large, that a man could hardly carry one upon his shoulders; and sometimes, for curiosity, they are brought in hampers to Lorbrulgrud; I saw one of them in a dish at the king's table, which passed for a rarity, but I did not observe he was fond of it; for I think, indeed, the bigness disgusted him, although I have seen one somewhat larger in Greenland.

这个王国是一个半岛,东北边界是一座三十英里高的山脉,由于山顶布满火山而完全无法通行;即使最有学问的人也不知道那些山脉的另一边居住着何种凡人,甚至不知道那里是否有人居住。另外三面被海洋环绕。整个王国没有一个海港;河流入海口处布满了尖利的岩石,海水通常十分汹涌,以至于他们最小的船只也不敢冒险出海;因此这些人与外部世界完全隔绝,没有任何贸易往来。但大河中船只众多,盛产美味的鱼类;因为他们很少从海里捕鱼,因为海鱼的大小与欧洲的相同,因此不值得捕捞;由此可见,在产生如此巨大尺寸的动植物方面,大自然完全局限于这片大陆,其原因我留给哲学家去判断。不过,偶尔他们会捕到一头撞在礁石上的鲸鱼,平民百姓很爱吃。我所知的鲸鱼如此巨大,一个人几乎难以扛起一头;有时出于好奇,它们被装在篮子里运到洛布鲁格鲁德;我在国王的餐桌上见过一盘鲸鱼,被认为是珍稀之物,但我并未看出国王喜欢它;因为我认为,确实,那巨大的尺寸让他厌恶,尽管我在格陵兰见过一只稍大些的。

🔊
terminated /ˈtɜːmɪneɪtɪd/
v. (past tense). 终止,结束(此处指尽头)
🔊
peninsula /pəˈnɪnsjələ/
n. 半岛
🔊
ridge /rɪdʒ/
n. 山脊,脊线
🔊
impassable /ɪmˈpɑːsəbl/
adj. 无法通行的
🔊
volcanoes /vɒlˈkeɪnəʊz/
n. (plural). 火山
🔊
mortals /ˈmɔːtlz/
n. (plural). 凡人,人类
🔊
bounded /ˈbaʊndɪd/
v. (past tense). 限定,包围(作边界)
🔊
seaport /ˈsiːpɔːt/
n. 海港
🔊
issue /ˈɪʃuː/
v. 流出,发出
🔊
venturing /ˈventʃərɪŋ/
v. (gerund/present participle). 冒险,敢于
🔊
excluded /ɪkˈskluːdɪd/
v. (past tense). 排除,隔绝
🔊
commerce /ˈkɒmɜːs/
n. 商业,贸易
🔊
vessels /ˈveslz/
n. (plural). 船只
🔊
abound /əˈbaʊnd/
v. 大量存在,充满
🔊
consequently /ˈkɒnsɪkwəntli/
adv. 因此,所以
🔊
manifest /ˈmænɪfest/
adj. 明显的,显而易见的
🔊
extraordinary /ɪkˈstrɔːdɪnri/
adj. 非凡的,特别的
🔊
bulk /bʌlk/
n. 体积,大量
🔊
confined /kənˈfaɪnd/
v. (past tense). 限制,局限
🔊
philosophers /fɪˈlɒsəfəz/
n. (plural). 哲学家
🔊
dashed /dæʃt/
v. (past tense). 猛撞,冲击
🔊
hampers /ˈhæmpəz/
n. (plural). (装食物的)大篮子
🔊
rarity /ˈreərəti/
n. 珍品,稀有
🔊
disgusted /dɪsˈɡʌstɪd/
v. (past tense). 厌恶,使反感
🔊
wholly /ˈhəʊlli/
adv. 完全地,全部地
🔊
seldom /ˈseldəm/
adv. 很少,不常
🔊
observe /əbˈzɜːv/
v. 观察,注意到
🔊
somewhat /ˈsʌmwɒt/
adv. 稍微,有点
🔊
curiosity /ˌkjʊəriˈɒsəti/
n. 好奇心,稀罕物
🔊
heartily /ˈhɑːtɪli/
adv. 热情地,尽情地

这个国家居民众多,拥有五十一个城市,近一百个设防城镇,以及大量村庄。为满足好奇的读者,描述洛布鲁格鲁德便足够了。这座城市几乎均匀地分布在流经城市的那条河的两岸。它拥有八万多所房屋,约六十万居民。长度为三个格隆格隆(约合五十四英里),宽度为两个半格隆格隆;这是我亲自在国王命令绘制的皇家地图上测量出来的,那幅地图特意为我铺在地上,展开一百英尺;我光着脚多次测量直径和周长,根据比例尺计算,相当精确地测出了尺寸。

🔊
walled /wɔːld/
adj. 有城墙的
🔊
sufficient /səˈfɪʃnt/
adj. 足够的,充分的
🔊
inhabitants /ɪnˈhæbɪtənts/
n. (plural). 居民,居住者
🔊
diameter /daɪˈæmɪtə(r)/
n. 直径
🔊
circumference /səˈkʌmfərəns/
n. 周长,圆周
🔊
barefoot /ˈbeəfʊt/
adv. 赤脚地
🔊
computing /kəmˈpjuːtɪŋ/
v. (gerund/present participle). 计算
🔊
scale /skeɪl/
n. 比例尺,规模
🔊
exactly /ɪɡˈzæktli/
adv. 精确地,确切地
🔊
royal /ˈrɔɪəl/
adj. 皇家的,王室的
🔊
curious /ˈkjʊəriəs/
adj. 好奇的
🔊 The king's palace is no regular edifice, but a heap of buildings, about seven miles round: the chief rooms are generally two hundred and forty feet high, and broad and long in proportion. A coach was allowed to Glumdalclitch and me, wherein her governess frequently took her out to see the town, or go among the shops; and I was always of the party, carried in my box; although the girl, at my own desire, would often take me out, and hold me in her hand, that I might more conveniently view the houses and the people, as we passed along the streets. I reckoned our coach to be about a square of Westminster-hall, but not altogether so high: however, I cannot be very exact. One day the governess ordered our coachman to stop at several shops, where the beggars, watching their opportunity, crowded to the sides of the coach, and gave me the most horrible spectacle that ever a European eye beheld. There was a woman with a cancer in her breast, swelled to a monstrous size, full of holes, in two or three of which I could have easily crept, and covered my whole body. There was a fellow with a wen in his neck, larger than five wool-packs; and another, with a couple of wooden legs, each about twenty feet high. But the most hateful sight of all, was the lice crawling on their clothes. I could see distinctly the limbs of these vermin with my naked eye, much better than those of a European louse through a microscope, and their snouts with which they rooted like swine. They were the first I had ever beheld, and I should have been curious enough to dissect one of them, if I had had proper instruments, which I unluckily left behind me in the ship, although, indeed, the sight was so nauseous, that it perfectly turned my stomach.

国王的宫殿并非规整的建筑,而是一堆建筑物,周长约七英里;主要房间通常高两百四十英尺,宽和长按比例相应。我被允许与葛兰达克利赤共用一辆马车,她的家庭教师常带她乘马车出去看城市或逛商店;我也总是同行,被放在我的箱子里;但根据我的请求,那女孩常把我拿出来,握在手中,这样我们沿街行走时我可以更方便地观看房屋和人群。我估算我们的马车大约有威斯敏斯特大厅那么大,但没那么高;不过,我不能非常精确。一天,家庭教师吩咐车夫在几家商店停靠,乞丐们趁机涌到马车两侧,给我呈现了一个欧洲人从未见过的可怕景象。有一个女人胸部长了癌肿,肿得异常巨大,布满窟窿,其中两三个窟窿我都能轻松爬进去,把我的整个身体藏起来。有一个家伙脖子上长了一个瘤子,比五个羊毛包还大;另一个装有两条木腿,每条约二十英尺高。但最令人厌恶的景象是爬在他们衣服上的虱子。我肉眼就能清晰地看到这些害虫的肢体,比通过显微镜看欧洲虱子还要清楚,还有它们的鼻子,它们像猪一样用鼻子拱。这是我平生第一次见到它们,我本来很有好奇心,想解剖一只,要是我有合适的工具的话,可惜我不幸把它们落在了船上;不过,那景象确实令人作呕,让我胃里翻江倒海。

🔊
edifice /ˈedɪfɪs/
n. 大厦,宏伟建筑
🔊
heap /hiːp/
n. 堆,大量
🔊
proportion /prəˈpɔːʃn/
n. 比例,部分
🔊
governess /ˈɡʌvənəs/
n. 女家庭教师,女监护人
🔊
frequently /ˈfriːkwəntli/
adv. 频繁地,经常地
🔊
conveniently /kənˈviːniəntli/
adv. 方便地,便利地
🔊
spectacle /ˈspektəkl/
n. 景象,奇观
🔊
beheld /bɪˈheld/
v. (past tense of behold). 看到,目睹
🔊
cancer /ˈkænsə(r)/
n. 癌症
🔊
swelled /sweld/
v. (past tense). 肿胀,膨胀
🔊
monstrous /ˈmɒnstrəs/
adj. 巨大的,可怕的
🔊
wen /wen/
n. (皮肤上的)囊肿,瘤
🔊
hateful /ˈheɪtfl/
adj. 可恨的,令人厌恶的
🔊
crawling /ˈkrɔːlɪŋ/
v. (gerund/present participle). 爬行,爬满
🔊
distinctly /dɪˈstɪŋktli/
adv. 清楚地,明显地
🔊
limbs /lɪmz/
n. (plural). 四肢
🔊
vermin /ˈvɜːmɪn/
n. (plural). 害虫,害兽
🔊
microscope /ˈmaɪkrəskəʊp/
n. 显微镜
🔊
snouts /snaʊts/
n. (plural). (动物的)口鼻部
🔊
rooted /ˈruːtɪd/
v. (past tense). 用鼻拱地,翻找
🔊
swine /swaɪn/
n. (plural or mass). 猪(复数形式同)
🔊
dissect /daɪˈsekt/
v. 解剖,详细分析
🔊
instruments /ˈɪnstrəmənts/
n. (plural). 工具,仪器
🔊
unluckily /ʌnˈlʌkɪli/
adv. 不幸地,倒霉地
🔊
nauseous /ˈnɔːʃəs/
adj. 令人恶心的
🔊 Besides the large box in which I was usually carried, the queen ordered a smaller one to be made for me, of about twelve feet square, and ten high, for the convenience of travelling; because the other was somewhat too large for Glumdalclitch's lap, and cumbersome in the coach; it was made by the same artist, whom I directed in the whole contrivance. This travelling-closet was an exact square, with a window in the middle of three of the squares, and each window was latticed with iron wire on the outside, to prevent accidents in long journeys. On the fourth side, which had no window, two strong staples were fixed, through which the person that carried me, when I had a mind to be on horseback, put a leathern belt, and buckled it about his waist. This was always the office of some grave trusty servant, in whom I could confide, whether I attended the king and queen in their progresses, or were disposed to see the gardens, or pay a visit to some great lady or minister of state in the court, when Glumdalclitch happened to be out of order; for I soon began to be known and esteemed among the greatest officers, I suppose more upon account of their majesties' favour, than any merit of my own. In journeys, when I was weary of the coach, a servant on horseback would buckle on my box, and place it upon a cushion before him; and there I had a full prospect of the country on three sides, from my three windows. I had, in this closet, a field-bed and a hammock, hung from the ceiling, two chairs and a table, neatly screwed to the floor, to prevent being tossed about by the agitation of the horse or the coach. And having been long used to sea-voyages, those motions, although sometimes very violent, did not much discompose me.

除了通常运送我的大箱子外,王后还下令为我制作了一个较小的箱子,约十二英尺见方,十英尺高,方便旅行;因为那个大箱子对葛兰达克利赤的膝头来说太大,且在马车里笨重;它由同一位工匠制作,我全程指导了设计。这个旅行箱是严格的正方形,三面正中央各有一扇窗户,每扇窗外有铁丝网防护,以防长途旅行中发生意外。第四面没有窗户,装有两个结实的扣环,当我想要骑马时,提着我的人将一条皮带穿过扣环,扣在腰间。这总是由一位我信赖的稳重可靠的仆人担任,无论我跟随国王和王后出巡,还是想游览花园,或去拜访宫中某位贵妇或大臣,当葛兰达克利赤碰巧身体不适时;因为不久我便开始被最高官员们认识并敬重,我猜想更多是由于陛下们的恩宠,而非我自身的长处。旅途中,当我厌倦了马车时,骑马的仆人便会把我的箱子扣在腰带上,放在身前的一个垫子上;在那里,我从三个窗户可以全景眺望乡村。在这个箱子里,我有一张行军床和一张吊床,吊在天花板上,两把椅子和一张桌子,用螺丝钉牢牢固定在地板上,以防被马或马车的颠簸抛来抛去。由于我长期航海,习惯了这些晃动,虽然有时非常剧烈,却并未让我太过不适。

🔊
convenience /kənˈviːniəns/
n. 方便,便利
🔊
cumbersome /ˈkʌmbəsəm/
adj. 笨重的,累赘的
🔊
contrivance /kənˈtraɪvəns/
n. 设计,发明物
🔊
travelling-closet /ˈtrævəlɪŋ ˈklɒzɪt/
n. 旅行柜(一种便携式箱子)
🔊
latticed /ˈlætɪst/
adj. 装有格子的
🔊
staples /ˈsteɪplz/
n. (plural). U形钉,铁环
🔊
fixed /fɪkst/
v. (past tense). 固定,安装
🔊
leathern /ˈleðən/
adj. 皮革制的
🔊
buckled /ˈbʌkld/
v. (past tense). 扣住,系紧
🔊
trusty /ˈtrʌsti/
adj. 可信赖的,可靠的
🔊
confide /kənˈfaɪd/
v. 信赖,倾诉
🔊
disposed /dɪˈspəʊzd/
adj. 愿意的,有倾向的
🔊
gardens /ˈɡɑːdnz/
n. (plural). 花园
🔊
minister /ˈmɪnɪstə(r)/
n. 大臣,部长
🔊
state /steɪt/
n. 国家,州(此处指国务)
🔊
court /kɔːt/
n. 宫廷,法庭
🔊
esteemed /ɪˈstiːmd/
v. (past tense). 尊敬,认为
🔊
officers /ˈɒfɪsəz/
n. (plural). 官员,军官
🔊
favour /ˈfeɪvə(r)/
n. 恩惠,好感
🔊
merit /ˈmerɪt/
n. 功劳,价值
🔊
weary /ˈwɪəri/
adj. 疲倦的,厌倦的
🔊
cushion /ˈkʊʃn/
n. 垫子,靠垫
🔊
prospect /ˈprɒspekt/
n. 景色,前景
🔊
field-bed /ˈfiːld bed/
n. 折叠床,行军床
🔊
hammock /ˈhæmək/
n. 吊床
🔊
hung /hʌŋ/
v. (past tense of hang). 悬挂
🔊
ceiling /ˈsiːlɪŋ/
n. 天花板
🔊
chairs /tʃeəz/
n. (plural). 椅子
🔊
neatly /ˈniːtli/
adv. 整洁地,灵巧地
🔊
screwed /skruːd/
v. (past tense). 用螺丝固定
🔊
agitation /ˌædʒɪˈteɪʃn/
n. 晃动,焦虑
🔊
sea-voyages /ˈsiː ˌvɔɪɪdʒɪz/
n. (plural). 海上航行
🔊
motions /ˈməʊʃnz/
n. (plural). 运动,动作
🔊
violent /ˈvaɪələnt/
adj. 猛烈的,剧烈的
🔊
discompose /ˌdɪskəmˈpəʊz/
v. 使不安,使不适
🔊
grave /ɡreɪv/
adj. 严肃的,严重的

每当我想去城里看看时,总是乘坐我的旅行箱;葛兰达克利赤把它放在膝上,坐在一种按该国样式制作的敞轿里,由四人抬着,另有两人身穿王后的制服跟随。人们常常听说我,很好奇地拥挤在轿子周围,那女孩十分和善,让抬轿人停下,把我捧在手里,以便人们能更方便地看到我。

🔊
sedan /sɪˈdæn/
n. 轿子
🔊
livery /ˈlɪvəri/
n. (仆人的)制服
🔊
complaisant /kəmˈpleɪzənt/
adj. 殷勤的,顺从的
🔊
bearers /ˈbeərəz/
n. (plural). 抬轿者,搬运工

我非常渴望参观主神庙,尤其是它的塔楼--那被认为是王国中最高的。于是有一天,我的保姆带我去了那里,但我可以诚实地说,我失望而归;因为从地面到最高塔尖的高度不超过三千英尺;考虑到这些人与我们欧洲人在体型上的差异,这并不值得惊叹,而且比例也完全不及(如果我记得没错)索尔兹伯里大教堂的尖顶。但为了不贬低这个民族--我愿在有生之年承认深受其恩惠--必须承认,这座著名塔楼在高度上不足的,完全由优美和坚固弥补了:墙壁接近一百英尺厚,由凿石砌成,每块石头约四十英尺见方,四周装饰着比真人还大的神祇和皇帝的大理石雕像,安放在各自的壁龛里。我测量了一座雕像上掉落的小手指,它未被察觉地躺在一些碎石中,发现它恰好长四英尺一英寸。葛兰达克利赤用手帕把它包起来,放在口袋里带回家,与其他小玩意儿收藏在一起,那女孩非常喜欢这些小物件,正如她这个年纪的孩子通常那样。

🔊
desirous /dɪˈzaɪərəs/
adj. 渴望的
🔊
particularly /pəˈtɪkjələli/
adv. 特别地
🔊
thither /ˈðɪðə(r)/
adv. 到那儿,向那里
🔊
disappointed /ˌdɪsəˈpɔɪntɪd/
adj. 失望的
🔊
pinnacle /ˈpɪnəkl/
n. 尖顶,顶峰
🔊
steeple /ˈstiːpl/
n. (教堂的)尖塔
🔊
detract /dɪˈtrækt/
v. 贬低,减损
🔊
acknowledge /əkˈnɒlɪdʒ/
v. 承认,致谢
🔊
obliged /əˈblaɪdʒd/
adj. 感激的,有义务的
🔊
amply /ˈæmpli/
adv. 充足地,充分地
🔊
hewn /hjuːn/
adj. 砍凿而成的
🔊
whereof /weərˈɒv/
adv. 其中的,关于那
🔊
adorned /əˈdɔːnd/
v. (past tense). 装饰
🔊
statues /ˈstætʃuːz/
n. (plural). 雕像
🔊
emperors /ˈempərəz/
n. (plural). 皇帝
🔊
marble /ˈmɑːbl/
n. 大理石
🔊
niches /niːʃɪz/
n. (plural). 壁龛
🔊
unperceived /ˌʌnpəˈsiːvd/
adj. 未被察觉的
🔊
trinkets /ˈtrɪŋkɪts/
n. (plural). 小饰品,廉价首饰
🔊
admiration /ˌædməˈreɪʃn/
n. 钦佩,赞赏

国王的厨房真是一座宏伟的建筑,顶部拱形,约六百英尺高。那个大烤炉比圣保罗大教堂的穹顶窄十步;因为我回国后特意测量了后者。但如果我描述厨房的炉栅、巨大的锅壶、在烤叉上转动的肉块,以及许多其他细节,恐怕很难让人相信;至少严厉的批评家很容易认为我有所夸大,正如旅行者常被怀疑的那样。为避免这种非难,我担心自己又走入了另一个极端;如果这篇论著碰巧被译成布罗卜丁奈格(这个王国的通用名称)的文字,并传到那里,国王和他的臣民们将有理由抱怨我因虚假且缩小的描述而损害了他们。

🔊
noble /ˈnəʊbl/
adj. 宏伟的,高贵的
🔊
vaulted /ˈvɔːltɪd/
adj. 拱形的,穹顶的
🔊
cupola /ˈkjuːpələ/
n. 穹顶,圆顶
🔊
prodigious /prəˈdɪdʒəs/
adj. 巨大的,惊人的
🔊
kettles /ˈketlz/
n. (plural). 水壶
🔊
joints /dʒɔɪnts/
n. (plural). (带骨头的)大块肉
🔊
spits /spɪts/
n. (plural). (烤肉用的)叉子
🔊
particulars /pəˈtɪkjələz/
n. (plural). 细节,详细情况
🔊
severe /sɪˈvɪə(r)/
adj. 严重的,严厉的
🔊
critic /ˈkrɪtɪk/
n. 批评家,评论家
🔊
apt /æpt/
adj. 易于……的,恰当的
🔊
enlarged /ɪnˈlɑːdʒd/
v. (past tense). 扩大,夸张
🔊
suspected /səˈspektɪd/
v. (past tense). 怀疑
🔊
censure /ˈsenʃə(r)/
n. 指责,谴责
🔊
extreme /ɪkˈstriːm/
n. 极端
🔊
treatise /ˈtriːtɪs/
n. 论文,论著
🔊
translated /trænzˈleɪtɪd/
v. (past tense). 翻译
🔊
transmitted /trænzˈmɪtɪd/
v. (past tense). 传送,传递
🔊
diminutive /dɪˈmɪnjətɪv/
adj. 微小的,小型的
🔊
representation /ˌreprɪzenˈteɪʃn/
n. 描绘,描述

陛下的马厩通常养着不超过六百匹马;它们一般高五十四至六十英尺。但在隆重的日子外出时,他出于排场,由五百名骑兵的卫队护送,我确实以为那是我所见过的最辉煌的景象,直到我看到他的部分军队列阵,关于此事我将另找机会叙述。

🔊
solemn /ˈsɒləm/
adj. 庄严的,隆重的
🔊
stables /ˈsteɪblz/
n. (plural). 马厩
🔊
guard /ɡɑːd/
n. 卫队,守卫
🔊
splendid /ˈsplendɪd/
adj. 壮丽的,华丽的
🔊
battalia /bəˈtɑːliə/
n. (军队的)战斗序列,阵势
🔊
occasion /əˈkeɪʒn/
n. 场合,时机
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。