阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book Two: 1805 – Chapter twenty (第二十章)

探索《战争与和平》第20章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升您的阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)
🔊 The infantry regiments that had been caught unawares in the outskirts of the wood ran out of it, the different companies getting mixed, and retreated as a disorderly crowd. One soldier, in his fear, uttered the senseless cry, "Cut off!" that is so terrible in battle, and that word infected the whole crowd with a feeling of panic.

在树林边缘被出其不意地袭击的那些步兵团,乱糟糟地跑出树林,各个连队混在一起,像一群乌合之众般溃退。一个士兵在恐惧中发出了战场上最可怕的毫无意义的喊叫:“被截断了!”这喊声感染了人群,引起了恐慌。

🔊
infantry /ˈɪnfəntri/
n. 步兵
🔊
regiments /ˈredʒɪmənts/
n. 军团,团
🔊
unawares /ˌʌnəˈweəz/
adv. 出其不意地,不知不觉地
🔊
outskirts /ˈaʊtskɜːts/
n. 郊区,外围
🔊
disorderly /dɪsˈɔːdəli/
adj. 混乱的,无秩序的
🔊
uttered /ˈʌtəd/
v. 发出(声音),说出
🔊
senseless /ˈsensləs/
adj. 无意义的,失去知觉的
🔊
infected /ɪnˈfektɪd/
v. 感染,影响
🔊
panic /ˈpænɪk/
n. 恐慌,惊慌
🔊 "Surrounded! Cut off? We're lost!" shouted the fugitives.

“被包围了!被截断了?我们完蛋了!”逃跑的人喊道。

🔊
Surrounded /səˈraʊndɪd/
v. 被包围
🔊
fugitives /ˈfjuːdʒɪtɪvz/
n. 逃亡者,难民

将军一听到背后的枪声和喊叫,就意识到他的团发生了可怕的事情。想到自己这个从未出过差错、多年服役的模范军官,可能会因疏忽或无能而受到司令部的责难,他顿时慌了神。他忘记了那个桀骜不驯的骑兵上校,忘记了自己作为将军的尊严,更忘记了危险和自身安危。他抓住马鞍的后桥,策马飞奔,迎着如冰雹般落下的子弹向团冲去。幸运的是,子弹都从他身边掠过,没有击中他。他只想弄清楚发生了什么,并无论如何都要纠正或弥补自己的错误--如果真有错误的话--以免他这个服役二十二年、从未受过批评的模范军官受到指责。

🔊
exemplary /ɪɡˈzempləri/
adj. 典范的,杰出的
🔊
negligence /ˈneɡlɪdʒəns/
n. 疏忽,玩忽职守
🔊
inefficiency /ˌɪnɪˈfɪʃnsi/
n. 低效率
🔊
staggered /ˈstæɡəd/
v. 使震惊,使摇晃
🔊
recalcitrant /rɪˈkælsɪtrənt/
adj. 桀骜不驯的,顽抗的
🔊
cavalry /ˈkævəlri/
n. 骑兵
🔊
colonel /ˈkɜːnl/
n. 上校
🔊
dignity /ˈdɪɡnəti/
n. 尊严,高贵
🔊
crupper /ˈkrʌpə/
n. (马鞍的)尾带
🔊
spurring /ˈspɜːrɪŋ/
v. 用马刺策马,激励
🔊
galloped /ˈɡæləpt/
v. (马)飞奔
🔊
hail /heɪl/
n. (如冰雹般的)一阵
🔊
bullets /ˈbʊlɪts/
n. 子弹
🔊
censured /ˈsenʃəd/
v. 指责,谴责
🔊
remedy /ˈremədi/
v. 补救,纠正

他安全地穿过法军,来到小树林后面的一片田野,在那里,我军士兵不顾命令,正朝山谷跑去。决定战斗胜负的关键时刻到了,人心摇摆不定。这群混乱的士兵是会听从指挥官的声音,还是不顾一切继续逃跑?尽管他声嘶力竭地呼喊--这喊声过去对士兵们来说总是那么可怕--尽管他气得脸色发紫,面目全非,尽管他挥舞着马刀,但士兵们依然继续奔跑,一边交谈,一边朝空中开枪,违抗命令。这种决定战局的心理摇摆显然正在演变为一场恐慌。

🔊
copse /kɒps/
n. 小树林
🔊
moral /ˈmɒrəl/
adj. 道德上的,精神上的
🔊
hesitation /ˌhezɪˈteɪʃn/
n. 犹豫,迟疑
🔊
fate /feɪt/
n. 命运
🔊
flight /flaɪt/
n. 逃跑,飞逃
🔊
furious /ˈfjʊəriəs/
adj. 狂怒的,激烈的
🔊
countenance /ˈkaʊntɪnəns/
n. 面容,表情
🔊
distorted /dɪˈstɔːtɪd/
adj. 扭曲的,变形的
🔊
likeness /ˈlaɪknəs/
n. 相似,相像
🔊
flourishing /ˈflʌrɪʃɪŋ/
v. 挥舞,炫耀
🔊
saber /ˈseɪbə/
n. 军刀,马刀
🔊
disobeying /ˌdɪsəˈbeɪɪŋ/
v. 违抗,不服从
🔊
culminating /ˈkʌlmɪneɪtɪŋ/
v. 达到高潮,达到顶点
🔊
evidently /ˈevɪdəntli/
adv. 显然地

将军因为喊叫和硝烟咳嗽起来,绝望地停了下来。一切似乎都完了。但就在这时,进攻的法军突然、没有任何明显的理由地退了回去,消失在林地边缘,而俄国狙击手出现在小树林里。那是季莫欣的连,他们独自在树林里保持了队形,埋伏在一条沟里,现在出其不意地攻击了法军。季莫欣只凭一把军刀,就带着如此绝望的呐喊和如此疯狂、醉醺醺的决心冲向敌人,以至于法军措手不及,扔下火枪逃跑了。多洛霍夫在季莫欣身边奔跑,近距离杀死了一个法国人,并第一个抓住了投降的法军军官的衣领。

🔊
despair /dɪˈspeə/
n. 绝望
🔊
attacking /əˈtækɪŋ/
v. 攻击
🔊
apparent /əˈpærənt/
adj. 明显的,表面上的
🔊
sharpshooters /ˈʃɑːpʃuːtəz/
n. 神枪手,狙击手
🔊
ambush /ˈæmbʊʃ/
n. 埋伏,伏击
🔊
ditch /dɪtʃ/
n. 沟渠
🔊
unexpectedly /ˌʌnɪkˈspektɪdli/
adv. 出乎意料地
🔊
armed /ɑːmd/
adj. 武装的,携带武器的
🔊
sword /sɔːd/
n. 剑,刀
🔊
rushed /rʌʃt/
v. 冲,奔
🔊
mad /mæd/
adj. 疯狂的,狂热的
🔊
drunken /ˈdrʌŋkən/
adj. 喝醉的,酒醉的
🔊
determination /dɪˌtɜːmɪˈneɪʃn/
n. 决心,坚定
🔊
muskets /ˈmʌskɪts/
n. 火枪(旧式步枪)
🔊
seize /siːz/
v. 抓住,夺取
🔊
surrendering /səˈrendərɪŋ/
adj. 投降的,放弃抵抗的
🔊
collar /ˈkɒlə/
n. 衣领,领子
🔊
quarters /ˈkwɔːtəz/
n. 住处,岗位;[搭配] close quarters 近距离

我们的逃兵回来了,各营重新整队,几乎把我们的左翼切成两半的法军暂时被击退了。我们的预备队得以会合,战斗结束了。团长和埃科诺莫夫少校停在一座桥边,让撤退的连队从他们身边经过。这时,一个士兵走过来抓住了团长的马镫,几乎靠在他身上。这人穿着一件蓝色呢料大衣,没有背包,也没有帽子,头上缠着绷带,肩上挎着一个法军弹药袋。他手里拿着一把军官剑。士兵脸色苍白,蓝色的眼睛无礼地盯着团长的脸,嘴唇上挂着微笑。虽然团长正忙于向埃科诺莫夫少校下达指示,但他还是无法不注意到这个士兵。

🔊
battalions /bəˈtæliənz/
n. 营(军队单位)
🔊
re-formed /riːˈfɔːmd/
v. 重新形成,改编
🔊
flank /flæŋk/
n. 侧面,侧翼
🔊
repulsed /rɪˈpʌlst/
v. 击退,拒绝
🔊
reserve /rɪˈzɜːv/
n. 预备队,后备
🔊
units /ˈjuːnɪts/
n. 单位,部队
🔊
retreating /rɪˈtriːtɪŋ/
adj. 撤退的
🔊
stirrup /ˈstɪrəp/
n. 马镫
🔊
leaning /ˈliːnɪŋ/
v. 倚靠,倾斜
🔊
bluish /ˈbluːɪʃ/
adj. 浅蓝色的
🔊
broadcloth /ˈbrɔːdklɒθ/
n. 阔幅布,一种精细毛织品
🔊
knapsack /ˈnæpsæk/
n. 背包
🔊
bandaged /ˈbændɪdʒd/
adj. 用绷带包扎的
🔊
pouch /paʊtʃ/
n. 小袋,弹药袋
🔊
slung /slʌŋ/
v. 悬挂(slung 是 sling 的过去式)
🔊
impudently /ˈɪmpjʊdəntli/
adv. 无礼地,厚颜无耻地
🔊
occupied /ˈɒkjupaɪd/
adj. 忙于……的,被占领的
🔊
instructions /ɪnˈstrʌkʃnz/
n. 指示,指令
🔊
regimental /ˌredʒɪˈmentl/
adj. 团的,军团的
🔊 "Your excellency, here are two trophies," said Dólokhov, pointing to the French sword and pouch. "I have taken an officer prisoner. I stopped the company." Dólokhov breathed heavily from weariness and spoke in abrupt sentences. "The whole company can bear witness. I beg you will remember this, your excellency!"

“大人,这是两件战利品,”多洛霍夫指着法军剑和弹药袋说。“我俘虏了一名军官。我阻止了那个连。”多洛霍夫疲惫地喘着粗气,句句急促地说。“全连都可以作证。我恳求您记住这件事,大人!”

🔊
excellency /ˈeksələnsi/
n. 阁下(尊称)
🔊
trophies /ˈtrəʊfiz/
n. 战利品,奖杯
🔊
pointing /ˈpɔɪntɪŋ/
v. 指向
🔊
prisoner /ˈprɪznə/
n. 俘虏,囚犯
🔊
breathed /briːðd/
v. 呼吸
🔊
heavily /ˈhevɪli/
adv. 沉重地,大量地
🔊
weariness /ˈwɪərinəs/
n. 疲倦,疲惫
🔊
abrupt /əˈbrʌpt/
adj. 突然的,唐突的
🔊
sentences /ˈsentənsɪz/
n. 句子
🔊
bear /beə/
v. 承担,忍受;作证
🔊
witness /ˈwɪtnəs/
n. 证人,证据
🔊
beg /beɡ/
v. 恳求,乞求

“好吧,好吧,”团长回答,然后转向埃科诺莫夫少校。

🔊 But Dólokhov did not go away; he untied the handkerchief around his head, pulled it off, and showed the blood congealed on his hair.

但多洛霍夫没有离开;他解开缠在头上的手帕,扯下来,露出头发上凝结的血。

🔊
untied /ʌnˈtaɪd/
v. 解开
🔊
handkerchief /ˈhæŋkətʃɪf/
n. 手帕
🔊
congealed /kənˈdʒiːld/
v. 凝结
🔊 "A bayonet wound. I remained at the front. Remember, your excellency!"

“刺刀伤。我留在了前线。请记住,大人!”

🔊
bayonet /ˈbeɪənət/
n. 刺刀
🔊
wound /wuːnd/
n. 伤口,创伤
🔊
remained /rɪˈmeɪnd/
v. 留下,保持
🔊 Túshin's battery had been forgotten and only at the very end of the action did Prince Bagratión, still hearing the cannonade in the centre, send his orderly staff officer, and later Prince Andrew also, to order the battery to retire as quickly as possible. When the supports attached to Túshin's battery had been moved away in the middle of the action by someone's order, the battery had continued firing and was only not captured by the French because the enemy could not surmise that anyone could have the effrontery to continue firing from four quite undefended guns. On the contrary, the energetic action of that battery led the French to suppose that here-in the centre-the main Russian forces were concentrated. Twice they had attempted to attack this point, but on each occasion had been driven back by grapeshot from the four isolated guns on the hillock.

图申的炮台被遗忘了,直到战斗快结束时,巴格拉季翁公爵还听到中央的炮声,才派他的参谋军官,后来又派安德烈公爵,去命令炮台尽快撤退。当战斗中有人下令调走支援图申的炮台的部队后,炮台继续射击,之所以没被法军占领,只是因为敌人无法想象有人竟敢从四门完全无人防守的大炮继续开火。相反,那座炮台的猛烈火力让法军以为这里--在中央--集中着俄国的主力。他们两次试图攻击这个点,但每次都被小丘上那四门孤立大炮的霰弹击退。

🔊
battery /ˈbætəri/
n. 炮组,炮兵连
🔊
forgotten /fəˈɡɒtn/
v. 被忘记
🔊
cannonade /ˌkænəˈneɪd/
n. 连续炮击
🔊
centre /ˈsentə/
n. 中心,中央
🔊
orderly /ˈɔːdəli/
adj. 有条理的,勤务的
🔊
staff officer /stɑːf ˈɒfɪsə/
n. 参谋军官
🔊
supports /səˈpɔːts/
n. 支援部队
🔊
attached /əˈtætʃt/
v. 附着,隶属
🔊
surmise /səˈmaɪz/
v. 推测,猜测
🔊
effrontery /ɪˈfrʌntəri/
n. 厚颜无耻,放肆
🔊
undefended /ˌʌndɪˈfendɪd/
adj. 未设防的,无防御的
🔊
energetic /ˌenəˈdʒetɪk/
adj. 精力充沛的,积极的
🔊
suppose /səˈpəʊz/
v. 假定,认为
🔊
concentrated /ˈkɒnsəntreɪtɪd/
v. 集中,聚集
🔊
attempted /əˈtemptɪd/
v. 试图,尝试
🔊
grapeshot /ˈɡreɪpʃɒt/
n. 葡萄弹(一种炮弹)
🔊
isolated /ˈaɪsəleɪtɪd/
adj. 孤立的,单独的
🔊
hillock /ˈhɪlək/
n. 小丘,土墩
🔊 Soon after Prince Bagratión had left him, Túshin had succeeded in setting fire to Schön Grabern.

巴格拉季翁公爵离开他后不久,图申成功点燃了申格拉本。

🔊
succeeded /səkˈsiːdɪd/
v. 成功
🔊
setting fire /ˈsetɪŋ ˈfaɪə/
v. 放火,点燃
🔊 "Look at them scurrying! It's burning! Just see the smoke! Fine! Grand! Look at the smoke, the smoke!" exclaimed the artillerymen, brightening up.

“看他们跑得多快!着火了!瞧这烟!真好!太棒了!看那烟,那烟!”炮兵们兴高采烈地喊道。

🔊
scurrying /ˈskʌriɪŋ/
v. 急促地跑,疾走
🔊
artillerymen /ɑːˈtɪlərimen/
n. 炮兵
🔊
brightening /ˈbraɪtnɪŋ/
v. 变亮,使焕发光彩
🔊 All the guns, without waiting for orders, were being fired in the direction of the conflagration. As if urging each other on, the soldiers cried at each shot: "Fine! That's good! Look at it... Grand!" The fire, fanned by the breeze, was rapidly spreading. The French columns that had advanced beyond the village went back; but as though in revenge for this failure, the enemy placed ten guns to the right of the village and began firing them at Túshin's battery.

所有大炮不等命令,都朝着大火的方向开火。士兵们仿佛在互相鼓劲,每次开火都喊道:“好!太好了!瞧……真棒!”火借风势,迅速蔓延。已经前进到村庄以外的法军纵队撤了回去;但仿佛是为了报复这次失败,敌人在村庄右边架起了十门大炮,开始向图申的炮台射击。

🔊
guns /ɡʌnz/
n. 枪,炮
🔊
conflagration /ˌkɒnfləˈɡreɪʃn/
n. 大火,火灾
🔊
urging /ˈɜːdʒɪŋ/
v. 催促,鼓励
🔊
shot /ʃɒt/
n. 射击,发射
🔊
fanned /fænd/
v. 扇动,吹拂
🔊
breeze /briːz/
n. 微风
🔊
spreading /ˈspredɪŋ/
v. 蔓延,传播
🔊
columns /ˈkɒləmz/
n. 纵队,列
🔊
advanced /ədˈvɑːnst/
v. 前进,推进
🔊
beyond /bɪˈjɒnd/
prep. 在……之外,超出
🔊
revenge /rɪˈvendʒ/
n. 复仇,报复
🔊
failure /ˈfeɪljə/
n. 失败
🔊
placed /pleɪst/
v. 放置,安放

我们的炮兵在火势和成功炮击法军的喜悦中,孩子般地兴奋,直到两发炮弹,接着又是四发炮弹落在我们的大炮中间--一发掀翻了两匹马,另一发炸掉了一辆弹药车车夫的腿--他们才注意到这个炮台。然而,他们高涨的情绪并没有减弱,只是改变了性质。辎重车上的备用马匹被换上来,伤员被抬走,四门大炮转而对付那十门炮的炮台。图申的战友在战斗开始时就被打死了,一个小时内,四十名炮手中就有十七人伤亡,但炮兵们仍然像以前一样快活、活跃。他们两次注意到法军出现在下面的洼地,便向他们发射霰弹。

🔊
childlike /ˈtʃaɪldlaɪk/
adj. 孩子般的,天真的
🔊
glee /ɡliː/
n. 欢快,高兴
🔊
aroused /əˈraʊzd/
v. 激发,唤醒
🔊
cannonading /ˌkænəˈneɪdɪŋ/
v. 炮击(现在分词)
🔊
knocking /ˈnɒkɪŋ/
v. 碰撞,敲击
🔊
tearing /ˈteərɪŋ/
v. 撕开,扯掉
🔊
wagon /ˈwæɡən/
n. 马车,货车
🔊
spirits /ˈspɪrɪts/
n. 情绪,精神
🔊
roused /raʊzd/
v. 唤醒,激起 (rouse 的过去分词)
🔊
diminished /dɪˈmɪnɪʃt/
v. 减少,变小
🔊
changed /tʃeɪndʒd/
v. 改变
🔊
character /ˈkærəktə/
n. 特性,性质
🔊
carriage /ˈkærɪdʒ/
n. 炮架,马车
🔊
wounded /ˈwuːndɪd/
adj. 受伤的
🔊
engagement /ɪnˈɡeɪdʒmənt/
n. 交战,战斗
🔊
crews /kruːz/
n. (炮兵)班组,全体成员
🔊
disabled /dɪsˈeɪbld/
adj. 丧失能力的,伤残的
🔊
merry /ˈmeri/
adj. 愉快的,欢乐的
🔊
lively /ˈlaɪvli/
adj. 充满活力的,活泼的
🔊
noticed /ˈnəʊtɪst/
v. 注意到

矮小的图申,动作笨拙无力,不停地吩咐他的传令兵:“再给我装满烟斗!”然后,烟斗里火星四溅,他跑到前面,用小手遮着眼睛观察法军。

🔊
feebly /ˈfiːbli/
adv. 微弱地;无力地
🔊
awkwardly /ˈɔːkwədli/
adv. 笨拙地;尴尬地

“揍他们,小伙子们!”他不停地说,一边抓住大炮的车轮,一边自己拧动螺丝。

硝烟弥漫,震耳欲聋的炮声总让他跳起来,图申嘴里叼着烟斗,从一门炮跑到另一门炮,时而瞄准,时而数着装药量,时而下达命令更换死伤的马匹、套上新的,并用他那尖细而犹豫不决的声音喊叫着。

🔊
amid /əˈmɪd/
prep. 在…之中
🔊
incessant /ɪnˈsesənt/
adj. 不停的;连续的
🔊
deafened /ˈdefənd/
v. (使)变聋;震得听不见
🔊
feeble /ˈfiːbəl/
adj. 虚弱的;无力的
🔊
harnessing /ˈhɑːrnɪsɪŋ/
v. 利用;给(马)套上挽具
🔊
irresolute /ɪˈrezəluːt/
adj. 犹豫不决的;优柔寡断的
🔊
high pitched /haɪ pɪtʃt/
adj. 音调高的;尖锐的

他的脸变得越来越生动。只有当有人被打死或打伤时,他才皱起眉头,把目光移开,并愤怒地朝那些--像往常一样--犹豫着是否抬起伤员或死者的人喊叫。士兵们大多都是英俊的小伙子,而且,就像炮兵连里常见的那样,比他们的军官高出一头、宽出一倍--他们都像尴尬处境中的孩子一样看着他们的指挥官,而他脸上的表情总是反映在他们脸上。

🔊
animated /ˈænɪmeɪtɪd/
adj. 有活力的;活跃的;动画的
🔊
artillery /ɑːrˈtɪləri/
n. 大炮;炮兵
🔊
invariably /ɪnˈveriəbli/
adv. 总是;不变地
🔊
embarrassing /ɪmˈbærəsɪŋ/
adj. 令人尴尬的;令人难堪的

由于可怕的喧嚣以及专注和忙碌的需要,图申没有感到丝毫的不愉快或恐惧,他从未想过自己可能会被打死或受重伤。相反,他越来越兴奋。在他看来,自从他第一次看见敌人并射出第一发炮弹以来,已经过去很久了,几乎有一整天,他站立的这块战场角落已经变得熟悉而亲切。尽管他考虑了一切,算计了一切,做了任何优秀军官在这个位置上能做的事情,但他仍处于一种类似于高烧谵妄或醉酒的状态。

🔊
uproar /ˈʌprɔːr/
n. 骚动;喧嚣
🔊
necessity /nəˈsesəti/
n. 必要性;需要;必需品
🔊
concentration /ˌkɑːnsənˈtreɪʃn/
n. 集中;专注;浓度
🔊
elated /ɪˈleɪtɪd/
adj. 得意洋洋的;欢欣鼓舞的
🔊
akin /əˈkɪn/
adj. 类似的;同类的
🔊
feverish /ˈfiːvərɪʃ/
adj. 发烧的;狂热的
🔊
delirium /dɪˈlɪriəm/
n. 精神错乱;发狂;谵妄
🔊
drunkenness /ˈdrʌŋkənnəs/
n. 醉酒;酩酊大醉

从周围自己大炮震耳欲聋的轰鸣声,敌人加农炮炮弹的呼啸和撞击声,从炮手们在炮旁忙碌时涨红流汗的脸庞,从人马的鲜血,从敌人那边冒起的小股硝烟(随后总有一颗炮弹飞来,击中地面、人、炮或马),从这一切景象中,一个奇妙的、属于他自己的世界占据了他的脑海,此刻给他带来了快乐。

🔊
deafening /ˈdefənɪŋ/
adj. 震耳欲聋的;极喧闹的
🔊
thud /θʌd/
n. 砰的一声;重击声
🔊
cannon balls /ˈkænən bɔːlz/
n. 炮弹(复数)
🔊
flushed /flʌʃt/
adj. 脸红的;激动的;(因强烈情感)发红的
🔊
perspiring /pərˈspaɪərɪŋ/
v. 出汗(perspire的现在分词)
🔊
crew /kruː/
n. 全体工作人员;全体船员;一队(人)
🔊
bustling /ˈbʌslɪŋ/
adj. 繁忙的;熙熙攘攘的
🔊
possession /pəˈzeʃn/
n. 拥有;财产;所有物
🔊 The enemy's guns were in his fancy not guns but pipes from which occasional puffs were blown by an invisible smoker.

敌人的大炮在他的想象中不是大炮,而是烟斗,一个隐身的吸烟者偶尔从里面喷出几缕烟雾。

🔊
fancy /ˈfænsi/
n. 想象力;幻想;爱好
🔊
occasional /əˈkeɪʒənl/
adj. 偶尔的;临时的
🔊
invisible /ɪnˈvɪzəbəl/
adj. 看不见的;无形的

“瞧……他又喷了一口,”图申自言自语道,这时一股小烟云从小山上升起,被风拉成一条带子飘向左方。

🔊
muttered /ˈmʌtərd/
v. 嘀咕;嘟囔(mutter的过去式)
🔊
streak /striːk/
n. 条纹;痕;一缕;疾驰

“当心炮弹……我们把它打回去。”

🔊 "What do you want, your honour?" asked an artilleryman, standing close by, who heard him muttering.

“您要什么,大人?”站在旁边、听到他自言自语的一个炮兵问道。

🔊
honour /ˈɑːnər/
n. 荣誉;尊敬;敬意
🔊
artilleryman /ɑːrˈtɪlərimən/
n. 炮兵;炮手
🔊
muttering /ˈmʌtərɪŋ/
n. 嘀咕;低声抱怨
🔊 "Nothing... only a shell..." he answered.

“没什么……只是一发炮弹……”他回答。

“加油,咱们的玛特维耶夫娜!”他自言自语道。“玛特维耶夫娜”是他给炮台最远的那门老式大炮起的名字。在他眼里,法军像蚂蚁一样聚集在他们的炮旁。在那个世界里,第二炮组那个漂亮的醉汉一号是他的“大叔”;图申看他比其他任何人都多,并为他的一举一动感到高兴。山脚下时强时弱的火枪声,仿佛某人的呼吸。他专注地听着这些声音的涨落。

🔊
pattern /ˈpætərn/
n. 模式;图案;样式
🔊
swarming /ˈswɔːrmɪŋ/
v. 蜂拥;挤满(swarm的现在分词)
🔊
drunkard /ˈdrʌŋkərd/
n. 酒鬼;醉汉
🔊
musketry /ˈmʌskɪtri/
n. 步枪射击;滑膛枪火
🔊
diminishing /dɪˈmɪnɪʃɪŋ/
v. 减少;缩小(diminish的现在分词)
🔊
intently /ɪnˈtentli/
adv. 专心地;专注地
🔊
ebb /eb/
n. 退潮;衰退;低落
🔊
flow /floʊ/
n. 流动;流畅;流

“啊!又呼吸了,呼吸了!”他自言自语道。

他把自己想象成一个非常高大、强壮的人,正用双手向法军投掷加农炮炮弹。

🔊
imagined /ɪˈmædʒɪnd/
v. 想象;设想(imagine的过去式)
🔊
enormously /ɪˈnɔːrməsli/
adv. 巨大地;非常地

“好了,玛特维耶夫娜,亲爱的老妈妈,可别让我失望!”他正说着,从炮旁走开,这时一个陌生的、不熟悉的声音在他头顶喊道:“大尉图申!大尉!”图申惊慌地转过身来。那是曾在格伦特把他赶出棚屋的参谋军官。他气喘吁吁地喊道:

🔊
unfamiliar /ˌʌnfəˈmɪliər/
adj. 不熟悉的;陌生的
🔊
dismay /dɪsˈmeɪ/
n. 沮丧;惊慌;失望
🔊
gasping /ˈɡæspɪŋ/
v. 喘气;喘息(gasp的现在分词)
🔊 "Are you mad? You have twice been ordered to retreat, and you..."

“你疯了吗?已经命令你撤退两次了,可你还……”

🔊
retreat /rɪˈtriːt/
v. 撤退,退却
🔊 "Why are they down on me?" thought Túshin, looking in alarm at his superior. "I... don't..." he muttered, holding up two fingers to his cap. "I..."

“他们为什么冲我发火?”图申想,惊慌地看着他的上司。“我……不……”他嘟囔着,两个手指举到帽沿。“我……”

🔊
alarm /əˈlɑːm/
n. 惊慌,警报
🔊
superior /suːˈpɪəriər/
n. 上级,上司

但是参谋军官没把话说完。一发实心弹飞近,使他缩头伏在马背上。他停顿了一下,正想再说些什么,另一发炮弹阻止了他。他调转马头,疾驰而去。

🔊
cannon ball /ˈkænən bɔːl/
n. 炮弹
🔊 "Retire! All to retire!" he shouted from a distance.

“撤退!全部撤退!”他远远地喊道。

🔊
Retire /rɪˈtaɪər/
v. 撤退;退休

士兵们笑了起来。过了一会儿,一名副官带着同样的命令来了。是安德烈公爵。他骑马来到图申的炮阵所在的地方,首先看到一匹卸了鞍的马,一条腿断了,正在套着的马旁边可怜地嘶叫。鲜血像泉水一样从它的腿涌出。前车之间躺着几具尸体。他走近时,一发接一发的炮弹飞过,他感到一阵神经质的颤抖顺着脊背传下来。但是,一想到害怕,他又振作起来。“我不能害怕,”他想,然后在大炮中间慢慢地下了马。他传达了命令,并且没有离开炮台。他决定亲自监督大炮撤出阵地。他和图申一起,踩着尸体,在法军的可怕炮火下,照料着大炮的撤离。

🔊
adjutant /ˈædʒʊtənt/
n. 副官,助手
🔊
stationed /ˈsteɪʃənd/
v. 驻扎,安置
🔊
unharnessed /ʌnˈhɑːnɪst/
adj. 未套马具的,卸下马具的
🔊
piteously /ˈpɪtiəsli/
adv. 可怜地,凄惨地
🔊
gushing /ˈɡʌʃɪŋ/
v. 喷涌,涌出
🔊
limbers /ˈlɪmbəz/
n. (炮的)前车
🔊
shudder /ˈʃʌdər/
n. 战栗,发抖
🔊
spine /spaɪn/
n. 脊柱,脊椎
🔊
dismounted /dɪsˈmaʊntɪd/
v. 下马
🔊
withdrawn /wɪðˈdrɔːn/
v. 撤退,撤回(过去分词)
🔊
removal /rɪˈmuːvəl/
n. 移动,移除

“刚才有个参谋军官在这里,可是溜走了,”一个炮兵对安德烈公爵说。“不像您这样,大人!”

安德烈公爵对图申什么也没说。他们俩都忙得似乎没有注意到对方。当把四门炮中仅存的两门无损伤的加农炮套上前车,开始下山时(一门被打碎的大炮和一门独角兽炮留在了后面),安德烈公爵骑马来到图申身边。

🔊
limbered /ˈlɪmbəd/
v. 架起前车(过去分词)
🔊
uninjured /ʌnˈɪndʒərd/
adj. 未受伤的
🔊
shattered /ˈʃætərd/
adj. 破碎的,粉碎的
🔊
unicorn /ˈjuːnɪkɔːrn/
n. (历史)独角兽(一种火炮)

“那么,后会有期……”他伸出手对图申说。

🔊 "Good-by, my dear fellow," said Túshin. "Dear soul! Good-by, my dear fellow!" and for some unknown reason tears suddenly filled his eyes.

“再见,我亲爱的朋友,”图申说。“亲爱的灵魂!再见,我亲爱的朋友!”出于某个未知的理由,泪水突然涌满了他的眼睛。

🔊
fellow /ˈfɛloʊ/
n. 伙伴,同事
🔊
soul /soʊl/
n. 灵魂,心灵;人
🔊
unknown /ʌnˈnoʊn/
adj. 未知的,不为人知的
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。