阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book Two: 1805 – Chapter nineteen (第十九章)

探索《战争与和平》第19章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升您的阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

第六猎骑兵的进攻掩护了我方右翼的撤退。中央地段,已被遗忘的图申的炮台成功引燃了申格拉本村庄,延缓了法军的推进。法军正在扑灭被风势蔓延的大火,从而为我们争取了撤退的时间。中央部队匆忙而嘈杂地撤向后方的洼地另一侧,但各个连队并未混杂。然而,我们的左翼--由阿佐夫和波多尔斯克步兵以及帕夫洛格勒骠骑兵团组成--同时遭到拉纳率领的优势法军兵力的进攻和包抄,陷入混乱。巴格拉季翁已派遣热尔科夫前往指挥该左翼的将军,命令其立即撤退。

🔊
secured /sɪˈkjʊəd/
v. 确保;获得;使安全
🔊
retreat /rɪˈtriːt/
n. 撤退;退却
🔊
flank /flæŋk/
n. 侧翼
🔊
battery /ˈbætəri/
n. 炮组;炮兵连
🔊
delayed /dɪˈleɪd/
v. 延迟;延缓
🔊
advance /ədˈvɑːns/
n. 前进;推进
🔊
retirement /rɪˈtaɪəmənt/
n. 撤退;退却(此处指军事撤退)
🔊
dip /dɪp/
n. 凹陷;低洼处
🔊
rear /rɪə/
n. 后方;后部
🔊
infantry /ˈɪnfəntri/
n. 步兵
🔊
hussars /hʊˈzɑːz/
n. 骠骑兵
🔊
simultaneously /ˌsɪmlˈteɪniəsli/
adv. 同时地
🔊
outflanked /ˌaʊtˈflæŋkt/
v. 包抄;迂回侧翼
🔊
superior /suːˈpɪriər/
adj. 优越的;占优势的
🔊
confusion /kənˈfjuːʒn/
n. 混乱;困惑
🔊
immediately /ɪˈmiːdiətli/
adv. 立即;马上

热尔科夫没有把手从帽子上移开,调转马头疾驰而去。但他刚一离开巴格拉季翁,勇气便消失了。他陷入恐慌,不敢前往危险之处。

🔊
galloped /ˈɡæləpt/
v. (马)飞奔;疾驰
🔊
panic /ˈpænɪk/
n. 恐慌;惊慌

他到达左翼后,没有前往枪声密集的前线,反而开始在一个将军及其参谋不可能在的地方寻找,因此没有传达命令。左翼的指挥权按资历属于团长--库图佐夫曾在布劳瑙检阅过的那个团,多洛霍夫在该团当列兵。但最左翼的指挥权却被分配给了巴甫洛格勒团的团长--罗斯托夫所服役的团,于是产生了误解。两位指挥官相互恼怒,在右翼战斗早已开始、法军已经推进很久之后,他们仍在讨论,唯一目的就是冒犯对方。但无论是骑兵团还是步兵团,都远未做好迎战准备。从列兵到将军,他们都没料到会有战斗,正忙于和平事务:骑兵在喂马,步兵在捡柴。

🔊
staff /stɑːf/
n. 参谋;全体职员
🔊
seniority /ˌsiːniˈɒrɪti/
n. 资历;年长
🔊
regiment /ˈredʒɪmənt/
n. 团(军队编制单位)
🔊
reviewed /rɪˈvjuːd/
v. 检阅;审查
🔊
private /ˈpraɪvɪt/
n. 列兵;士兵
🔊
extreme /ɪkˈstriːm/
adj. 极端的;尽头的
🔊
assigned /əˈsaɪnd/
v. 分配;指派
🔊
misunderstanding /ˌmɪsʌndəˈstændɪŋ/
n. 误会;误解
🔊
exasperated /ɪɡˈzæspəreɪtɪd/
adj. 恼怒的;激怒的
🔊
sole /səʊl/
adj. 唯一的;单独的
🔊
offending /əˈfendɪŋ/
v. 冒犯;得罪
🔊
cavalry /ˈkævəlri/
n. 骑兵;骑兵部队
🔊
impending /ɪmˈpendɪŋ/
adj. 即将发生的;迫近的
🔊
occupations /ˌɒkjʊˈpeɪʃnz/
n. 活动;职业;占领
🔊He higher iss dan I in rank,” said the German colonel of the hussars, flushing and addressing an adjutant who had ridden up, “so let him do what he vill, but I cannot sacrifice my hussars... Bugler, sount ze retreat!”

“他军衔比我高,”骠骑兵的德国上校红着脸对骑马过来的副官说,“所以他爱干什么就干什么,但我不能牺牲我的骠骑兵……号手,吹撤退号!”

🔊
colonel /ˈkɜːnl/
n. 上校
🔊
flushing /ˈflʌʃɪŋ/
v. (脸)发红;脸红
🔊
addressing /əˈdresɪŋ/
v. 对...讲话;称呼
🔊
adjutant /ˈædʒʊtənt/
n. 副官;助手
🔊
sacrifice /ˈsækrɪfaɪs/
v. 牺牲;献出
🔊
bugler /ˈbjuːɡlər/
n. 号手;吹号者

但情势紧迫。右翼和中央炮声与枪声交织,轰鸣震天,而拉纳的神枪手们身穿大衣的身影已经可见,正穿过水坝,在火枪射程两倍的距离内列阵。指挥步兵的将军迈着僵硬的步子走向他的马,跨上马后挺直高大的身躯,骑马来到帕夫洛格勒指挥官面前。两位指挥官礼貌地鞠躬致意,但心中却暗怀敌意。

🔊
haste /heɪst/
n. 匆忙;急忙
🔊
imperative /ɪmˈperətɪv/
adj. 必要的;紧急的
🔊
cannon /ˈkænən/
n. 大炮
🔊
mingling /ˈmɪŋɡlɪŋ/
v. 混合;交织
🔊
thundered /ˈθʌndərd/
v. 发出雷鸣般响声;轰鸣
🔊
jerky /ˈdʒɜːki/
adj. 不平稳的;抽搐的
🔊
malevolence /məˈlevələns/
n. 恶意;怨恨

“我再说一遍,上校,”将军说,“我不能把一半的人留在树林里。我请求您,我恳求您,”他重复道,“占领阵地,准备进攻。”

🔊
occupy /ˈɒkjʊpaɪ/
v. 占领;占据

“我请您自己不要插手与您无关的事!”愤怒的上校突然回答,“如果您是在骑兵……”

🔊
irate /aɪˈreɪt/
adj. 愤怒的;暴怒的
🔊I am not in the cavalry, Colonel, but I am a Russian general and if you are not aware of the fact...”

“我不是骑兵,上校,但我是一名俄国将军,如果您不知道这个事实……”

🔊
general /ˈdʒenərəl/
n. 将军(军队高级军官)
🔊
aware /əˈwer/
adj. 意识到的;知道的

“很清楚,大人,”上校突然喊道,策马向前,脸涨得发紫,“请您到前面去看看,这个阵地根本不行吗?我不想为了您的快活毁掉我的部下!”

🔊
excellency /ˈeksələnsi/
n. 阁下(尊称)

“您忘了自己的身份,上校。我不是在考虑自己的快活,也不允许您这么说!”

将军把上校的爆发视为对他勇气的挑战,于是挺起胸膛,皱着眉头,与他并骑来到前沿阵地,仿佛他们的分歧将在枪林弹雨中解决。他们到达前沿,几颗子弹从他们头顶呼啸而过,两人沉默地停下。从战线看去并没有什么新情况,因为从他们之前所在的位置已经很明显:骑兵不可能在灌木丛和崎岖地带行动,而且法军正在包抄我方左翼。将军和上校严厉地、意味深长地互相瞪着,像两只准备搏斗的公鸡,各自徒劳地试图在对方身上发现胆怯的迹象。两人都成功地通过了考验。由于无话可说,而且谁也不愿给别人留下最先离开火线的口实,他们本会在那里长时间地互相考验勇气,但就在这时,他们听到身后树林里传来的火枪射击声和隐约的呐喊。法军袭击了在树林里捡柴的人。骠骑兵已经不可能再与步兵一同撤退了。他们被法军切断了左翼的退路。尽管处境不利,但此刻为了杀开一条血路,他们必须进攻。

🔊
outburst /ˈaʊtbɜːst/
n. 爆发;突发
🔊
expanded /ɪkˈspændɪd/
v. 扩张;展开
🔊
frowning /ˈfraʊnɪŋ/
v. 皱眉
🔊
halted /ˈhɔːltɪd/
v. 停止;停顿
🔊
evident /ˈevɪdənt/
adj. 明显的;显而易见的
🔊
outflanking /ˌaʊtˈflæŋkɪŋ/
v. 包抄;迂回侧翼
🔊
sternly /ˈstɜːnli/
adv. 严厉地;严肃地
🔊
significantly /sɪɡˈnɪfɪkəntli/
adv. 显著地;意味深长地
🔊
vainly /ˈveɪnli/
adv. 徒劳地;无用地
🔊
detect /dɪˈtekt/
v. 察觉;发现
🔊
cowardice /ˈkaʊədɪs/
n. 懦弱;胆小
🔊
alleged /əˈledʒd/
v. 声称;指控(过去分词)
🔊
musketry /ˈmʌskɪtri/
n. 步枪射击;步枪火
🔊
muffled /ˈmʌfld/
adj. 沉闷的;压低的
🔊
copse /kɒps/
n. 小树林;矮林
🔊
inconvenient /ˌɪnkənˈviːniənt/
adj. 不方便的;麻烦的

罗斯托夫所在的那个骑兵连刚跨上马,就被迫停下来面对敌人。又一次,如同在恩斯河桥上一样,骑兵连与敌人之间空无一物,而那条可怕的、充满不确定与恐惧的分界线--如同生死之界--横亘在两者之间。所有人都意识到这条无形的界线,而他们是否会越过它、如何越过它,这个问题困扰着每一个人。

🔊
squadron /ˈskwɒdrən/
n. 骑兵中队;中队
🔊
scarcely /ˈskeəsli/
adv. 几乎不;几乎没有
🔊
uncertainty /ʌnˈsɜːtnti/
n. 不确定;不确定性
🔊
resembling /rɪˈzemblɪŋ/
v. 类似;像
🔊
conscious /ˈkɒnʃəs/
adj. 意识到的;有意识的
🔊
unseen /ʌnˈsiːn/
adj. 看不见的;未看见的
🔊
agitated /ˈædʒɪteɪtɪd/
v. 使焦虑;使不安

上校骑马来到前面,愤怒地回答了军官们提出的几个问题,然后像一个拼命坚持己见的人那样下了命令。没有人明确说什么,但进攻的传闻在骑兵连中传开。列队的命令响起,马刀出鞘,嗖嗖作响。然而仍然没有人行动。左翼的部队,无论是步兵还是骠骑兵,都感到指挥官本人也不知道该怎么办,这种犹豫不决的情绪传染给了士兵们。

🔊
desperately /ˈdespərətli/
adv. 拼命地;绝望地
🔊
definite /ˈdefɪnət/
adj. 明确的;确定的
🔊
rumor /ˈruːmər/
n. 谣言;传闻
🔊
spread /spred/
v. 传播;蔓延
🔊
sabers /ˈseɪbəz/
n. 军刀;马刀(复数)
🔊
whizzed /wɪzd/
v. 嗖嗖地移动;发出呼呼声
🔊
scabbards /ˈskæbədz/
n. 刀鞘;剑鞘(复数)
🔊
irresolution /ɪˌrezəˈluːʃn/
n. 犹豫不决;优柔寡断

“但愿他们快点!”罗斯托夫想,觉得终于到了体验进攻乐趣的时刻,这种乐趣他常从骠骑兵战友那里听到。

🔊
fellow /ˈfeloʊ/
n. 同伴;同事;同类(指人)
🔊Foward, with God, lads!” rang out Denísovs voice. “At a twot foward!” The horsescroups began to sway in the front line. Rook pulled at the reins and started of his own accord.

“冲啊,上帝保佑,伙计们!”杰尼索夫的声音喊道。“小跑前进!”前排的战马臀部开始摇摆。鲁克挣着缰绳,自行开始前进。

🔊
croups /kruːps/
n. (马的)臀部(复数)
🔊
sway /sweɪ/
v. 摇摆;晃动
🔊
reins /reɪnz/
n. 缰绳(复数)
🔊
accord /əˈkɔːd/
n. 自愿;一致

在他面前,右侧,罗斯托夫看见他的骠骑兵前沿,再往前是一条模糊的暗线,他看不大清楚,但认为是敌人。可以听到射击声,但距离尚远。

🔊
distinctly /dɪˈstɪŋktli/
adv. 清楚地,明显地
🔊Faster!” came the word of command, and Rostóv felt Rooks flanks drooping as he broke into a gallop.

“加速!”命令传来,罗斯托夫感到鲁克的肋部塌陷,它开始飞驰。

🔊
flanks /flæŋks/
n. (人或动物的)胁腹,侧翼
🔊
drooping /ˈdruːpɪŋ/
v. 下垂,弯下
🔊
gallop /ˈɡæləp/
n. (马等的)飞跑,疾驰

罗斯托夫预判着马的动作,越来越兴奋。他注意到前方有一棵孤零零的树。这棵树曾矗立在那条看似十分可怕的分界线中央--而现在他已经跨过了那条线,不仅毫无可怕之处,反而一切都变得越来越快乐、越来越活跃。“啊,我要狠狠砍他一刀!”罗斯托夫想着,紧紧握住军刀刀柄。

🔊
anticipated /ænˈtɪsɪpeɪtɪd/
v. 预期,预料
🔊
elated /ɪˈleɪtɪd/
adj. 兴高采烈的,得意洋洋的
🔊
solitary /ˈsɒlɪtəri/
adj. 孤独的,单独的,唯一的
🔊
animated /ˈænɪmeɪtɪd/
adj. 生动的,活跃的,有生气的
🔊
slash /slæʃ/
v. 猛砍,砍伤,大幅度削减
🔊
gripping /ˈɡrɪpɪŋ/
v. 紧握,吸引(注意力)
🔊
hilt /hɪlt/
n. (刀、剑等的)柄
🔊
saber /ˈseɪbər/
n. (骑兵用的)军刀,马刀

“乌拉啊啊啊!”呐喊声如雷。“现在谁挡我的路,”罗斯托夫想着,用马刺猛踢鲁克,让它全速冲刺,超过了其他人。前方,敌人已经清晰可见。突然,仿佛有一把桦木扫帚横扫过骑兵连。罗斯托夫举起军刀,准备劈砍,但就在那一刻,正飞驰在前方的骑兵尼基坚科从他身边闪开,罗斯托夫感到自己像是在梦中,以超自然的速度往前冲,却又停留在原地。在他身后,他认识的骠骑兵邦达尔丘克撞了他一下,愤怒地看着他。邦达尔丘克的马猛地转向,疾驰而去。

🔊
roar /rɔːr/
n. 吼叫声,咆哮,喧闹声
🔊
spurs /spɜːrz/
n. 马刺,刺激物
🔊
outstripped /ˌaʊtˈstrɪpt/
v. 超过,超越(在速度或数量上)
🔊
visible /ˈvɪzəbəl/
adj. 看得见的,明显的
🔊
birch /bɜːrtʃ/
n. 桦树,桦木
🔊
broom /bruːm/
n. 扫帚,;金雀花(植物)
🔊
strike /straɪk/
v. 打击,攻击,罢工
🔊
instant /ˈɪnstənt/
n. 瞬间,片刻
🔊
trooper /ˈtruːpər/
n. 骑兵,骑兵士兵,州警察
🔊
galloping /ˈɡæləpɪŋ/
v. (马等)飞跑,疾驰
🔊
unnatural /ʌnˈnætʃərəl/
adj. 不自然的,异常的,非自然的
🔊
jolted /dʒoʊltɪd/
v. (使)颠簸,摇晃,震惊
🔊
swerved /swɜːrvd/
v. 突然转向,偏离方向

“我怎么不动了?我摔倒了,我被打死了!”罗斯托夫同时发问和作答。他独自一人站在田野中央。眼前没有移动的战马和骠骑兵的背影,只有静止的大地和四周的麦茬。腋窝下有温热的血液。“不,我受伤了,马也死了。”鲁克试图用前腿站起来,但又倒下去,压住了骑手的腿。血从它头上流出来;它挣扎着,却站不起来。罗斯托夫也试图起身,但又倒下去,他的军用挂包缠在了马鞍上。我们的部队在哪里,法军在哪里,他不知道。周围空无一人。

🔊
motionless /ˈmoʊʃənləs/
adj. 静止的,不动的
🔊
stubble /ˈstʌbəl/
n. (谷物收割后的)残茬,短须
🔊
wounded /ˈwuːndɪd/
adj. 受伤的,负伤的
🔊
forelegs /ˈfɔːrleɡz/
n. (四足动物的)前腿
🔊
pinning /ˈpɪnɪŋ/
v. (用钉等)固定,按住,使不能动弹
🔊
sabretache /ˈseɪbərtæʃ/
n. (骑兵佩在腰带上的)挂包,皮包
🔊
entangled /ɪnˈtæŋɡəld/
adj. 纠缠的,被卷入的
🔊
saddle /ˈsædəl/
n. 马鞍,(自行车等的)车座

他挣脱了腿,站起身来。“那条曾经将两军截然分开的分界线现在在哪里?在哪一边?”他自问却无法回答。“是不是有什么坏事降临到我头上了?”他起身时想道;就在这时,他感到麻木的左臂上挂着什么东西,像是多余的。手腕仿佛不是自己的。他仔细检查手,徒劳地想找出血迹。“啊,有人来了,”他看到一些人向他跑来,高兴地想,“他们会帮我的!”前面一个男人戴着奇怪的筒状军帽,穿着蓝色外套,皮肤黝黑,晒得发黑,长着鹰钩鼻。接着又来了两个,后面还有许多人在跑。其中一个说着奇怪的话,不是俄国语。在这一群戴着类似圆筒军帽的人的最后面,有一个俄国骠骑兵。他被人架着胳膊,他的马在后面被人牵着。

🔊
disentangled /ˌdɪsɪnˈtæŋɡəld/
v. 解开,摆脱(纠缠)
🔊
sharply /ˈʃɑːrpli/
adv. 急剧地,锐利地,严厉地
🔊
divided /dɪˈvaɪdɪd/
v. 分开,分裂,产生分歧
🔊
superfluous /suːˈpɜːrfluəs/
adj. 多余的,过剩的,不必要的
🔊
benumbed /bɪˈnʌmbt/
adj. 麻木的,失去感觉的
🔊
wrist /rɪst/
n. 手腕
🔊
shako /ˈʃækoʊ/
n. (士兵戴的)圆锥形平顶军帽
🔊
cloak /kloʊk/
n. 斗篷,披风,掩饰
🔊
swarthy /ˈswɔːrði/
adj. (肤色)黝黑的,黑皮肤的
🔊
sunburned /ˈsʌnbɜːrnd/
adj. 晒伤的,晒黑的
🔊
hooked /hʊkt/
adj. 钩状的,有钩的,着迷的
🔊
hindmost /ˈhaɪndmoʊst/
adj. 最后面的,最末的
🔊It must be one of ours, a prisoner. Yes. Can it be that they will take me too? Who are these men?” thought Rostóv, scarcely believing his eyes. “Can they be French?” He looked at the approaching Frenchmen, and though but a moment before he had been galloping to get at them and hack them to pieces, their proximity now seemed so awful that he could not believe his eyes. “Who are they? Why are they running? Can they be coming at me? And why? To kill me? Me whom everyone is so fond of?” He remembered his mothers love for him, and his familys, and his friends’, and the enemys intention to kill him seemed impossible. “But perhaps they may do it!” For more than ten seconds he stood not moving from the spot or realizing the situation. The foremost Frenchman, the one with the hooked nose, was already so close that the expression of his face could be seen. And the excited, alien face of that man, his bayonet hanging down, holding his breath, and running so lightly, frightened Rostóv. He seized his pistol and, instead of firing it, flung it at the Frenchman and ran with all his might toward the bushes. He did not now run with the feeling of doubt and conflict with which he had trodden the Enns bridge, but with the feeling of a hare fleeing from the hounds. One single sentiment, that of fear for his young and happy life, possessed his whole being. Rapidly leaping the furrows, he fled across the field with the impetuosity he used to show at catchplay, now and then turning his good-natured, pale, young face to look back. A shudder of terror went through him: “No, better not look,” he thought, but having reached the bushes he glanced round once more. The French had fallen behind, and just as he looked round the first man changed his run to a walk and, turning, shouted something loudly to a comrade farther back. Rostóv paused. “No, theres some mistake,” thought he. “They cant have wanted to kill me.” But at the same time, his left arm felt as heavy as if a seventy-pound weight were tied to it. He could run no more. The Frenchman also stopped and took aim. Rostóv closed his eyes and stooped down. One bullet and then another whistled past him. He mustered his last remaining strength, took hold of his left hand with his right, and reached the bushes. Behind these were some Russian sharpshooters.

“那一定是我们的人,一个俘虏。是的。难道他们也要抓我吗?这些人是谁?”罗斯托夫想着,几乎不敢相信自己的眼睛。“他们是法军吗?”他看着逼近的法国人,虽然片刻之前他还在策马向他们冲去,要把他们砍成碎片,但现在他们的靠近显得如此可怕,令他难以置信。“他们是谁?为什么跑?他们是冲我来的吗?为什么?要杀我吗?杀我这个人人都喜欢的人?”他想起母亲对他的爱,家人的爱,朋友们的爱,敌人想要杀他似乎是不可能的。“但也许他们真会这么做!”他站在原地十几秒钟没有动弹,也没意识到处境。最前面的那个法国人,那个鹰钩鼻,已经近得可以看清表情。那张激动而陌生的脸,垂下的刺刀,屏住呼吸,轻快地奔跑,吓坏了罗斯托夫。他抓起手枪,没有开火,而是朝那个法国人扔去,然后拼命朝灌木丛跑去。他此刻奔跑时不再像跨越恩斯河桥时那样带着犹豫和冲突的感受,而是像一只躲避猎狗的野兔。一种情感--对自己年轻幸福生活的恐惧--占据了他的整个身心。他迅速跳过犁沟,以童年玩抓人游戏时的冲劲穿过田野,不时转过他那善良、苍白、年轻的脸往回看。一阵恐惧的颤栗传遍全身:“不,最好别回头看,”他想,但跑到灌木丛时他又回头看了一眼。法军已经落后了,就在他回头的当口,第一个人由跑变为走,转过身,朝后面一个战友大声喊了句什么。罗斯托夫停住了。“不,一定是搞错了,”他想,“他们不可能想杀我。”但同时,他的左臂感觉沉重,仿佛绑着七十磅的重物。他再也跑不动了。那个法国人也停下,举枪瞄准。罗斯托夫闭上眼睛,弯下腰。一颗子弹,接着又一颗,从他身边呼啸而过。他鼓起仅剩的力气,用右手抓住左手,跑到灌木丛后。灌木丛后面有一些俄国神枪手。

🔊
approaching /əˈproʊtʃɪŋ/
v. 接近,靠近,临近
🔊
hack /hæk/
v. 乱砍,劈,非法侵入(计算机系统)
🔊
proximity /prɒkˈsɪməti/
n. 接近,邻近,亲近
🔊
awful /ˈɔːfəl/
adj. 可怕的,糟糕的,极坏的
🔊
foremost /ˈfɔːrmoʊst/
adj. 最前的,首要的,最重要的
🔊
alien /ˈeɪliən/
adj. 外国的,陌生的,外星人的
🔊
bayonet /ˈbeɪənɪt/
n. (枪上的)刺刀
🔊
frightened /ˈfraɪtənd/
v. 使害怕,使惊吓
🔊
seized /siːzd/
v. 抓住,夺取,没收
🔊
pistol /ˈpɪstəl/
n. 手枪
🔊
flung /flʌŋ/
v. 猛扔,抛掷(fling的过去式)
🔊
might /maɪt/
n. 力量,威力,势力
🔊
conflict /ˈkɒnflɪkt/
n. 冲突,矛盾,斗争
🔊
trodden /ˈtrɒdən/
v. 踩,践踏(tread的过去分词)
🔊
hare /her/
n. 野兔
🔊
fleeing /ˈfliːɪŋ/
v. 逃跑,逃离(flee的现在分词)
🔊
hounds /haʊndz/
n. 猎犬,追捕者
🔊
sentiment /ˈsentɪmənt/
n. 感情,情绪,观点
🔊
possessed /pəˈzest/
v. 拥有,占据,控制(过去式)
🔊
leaping /ˈliːpɪŋ/
v. 跳跃,快速移动
🔊
furrows /ˈfɜːroʊz/
n. 犁沟,沟槽,皱纹
🔊
impetuosity /ɪmˌpetʃuˈɒsəti/
n. 冲动,急躁,鲁莽
🔊
shudder /ˈʃʌdər/
n. (因恐惧、寒冷等)发抖,战栗
🔊
terror /ˈterər/
n. 恐怖,惊骇,可怕的人或事
🔊
glanced /ɡlænst/
v. 瞥一眼,扫视(过去式)
🔊
comrade /ˈkɑːmræd/
n. 同志,战友,同伴
🔊
stooped /stuːpt/
v. 弯腰,俯身(过去式)
🔊
whistled /ˈwɪsəld/
v. 吹口哨,呼啸(过去式)
🔊
mustered /ˈmʌstərd/
v. 召集,鼓起(勇气、力量等),集合
🔊
sharpshooters /ˈʃɑːrpʃuːtərz/
n. 神枪手,狙击手
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。