探索《安娜·卡列尼娜》第11章,包含英文原文、中文(简体)翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读技巧。
当列文和斯捷潘·阿尔卡季耶维奇来到那个列文常住的农家小屋时,韦斯洛夫斯基已经在那里了。他坐在小屋中央,双手紧紧抓着长凳,一个士兵--那农妇的哥哥--正帮他脱下沾满泥浆的靴子。韦斯洛夫斯基发出他那富有感染力的、快活的笑声。
“我刚到。他们很可爱。你猜怎么着,他们给我喝酒,给我吃的!那面包,真是太棒了!美味!还有伏特加,我从没喝过这么好的。他们分文不收。还一直说:‘请原谅我们简陋的招待。’”
“他们为什么要收钱?他们是在招待你嘛。你以为他们卖伏特加吗?”士兵说道,终于把那只湿透的靴子从黑袜子上拽了下来。
尽管小屋很脏,满地都是靴子踩出的泥泞,还有几只脏狗在舔舐自己,屋子里弥漫着沼泽泥浆和火药的混合气味,而且没有刀叉,但这伙人却喝起了茶,吃起了晚餐,那种津津有味的劲头只有猎人才会有。洗漱干净后,他们走进一间已经打扫好的干草棚,车夫正在那里为先生们铺床。
在回忆和谈论了枪支、猎狗以及以前的狩猎经历之后,话题转到了大家都感兴趣的一件事上。在瓦先卡几次三番地赞叹这芬芳干草堆里的美妙睡处、这辆有趣的破车(他认为它破了,因为车辕被卸掉了)、招待他喝伏特加的农民的好心肠,以及各自趴在主人脚边的猎狗之后,奥布隆斯基开始讲述去年夏天他在马尔萨斯家参加的一次愉快的狩猎活动。
马尔萨斯是一位著名的资本家,靠着铁路股票投机发了财。斯捷潘·阿尔卡季耶维奇描述了这位马尔萨斯在特维尔省买下的松鸡猎场,以及如何保护这些猎场,还有他们狩猎出行所乘的马车和狗车,以及在沼泽地里搭建的午餐帐篷。
“我真不懂你,”列文在干草堆上坐起来说道,“你怎么不讨厌这种人呢?我明白喝拉菲酒的午餐是很愉快的,可难道你不讨厌那种奢华吗?这些人,就像我们过去的酒类专卖商一样,赚钱的方式招致所有人的鄙视。他们不在乎别人的鄙视,然后用他们不义之财去收买他们本应受到的鄙视。”
“说得完全对!”瓦先卡·韦斯洛夫斯基插嘴道。“完全正确!奥布隆斯基,当然,是出于好心,但别人会说:‘哼,奥布隆斯基跟他们交往……’”
“根本不是这样。”列文听出奥布隆斯基说这话时面带微笑。“我只是不认为他比任何其他富商或贵族更不诚实。他们赚钱的方式都一样--靠劳动和才智。”
“哦,靠什么劳动?拿到特许权然后投机倒把,你管这叫劳动吗?”
“当然是劳动。从这种意义上说,如果没有他和像他这样的人,就不会有铁路。”
“但那不是劳动,不像农民或学者的工作那样。”
“就算不是,但就其活动产生结果--铁路--而言,那也是劳动。不过你当然认为铁路没用。”
“不,那是另一个问题;我承认铁路是有用的。但所有与付出的劳动不成比例的利润都是不诚实的。”
“那谁来定义什么算成比例呢?”
“通过不诚实的手段、通过欺骗来获利,”列文说,他意识到自己无法在诚实与不诚实之间划出清晰的界限。“比如说银行业,”他继续说道,“这是一种罪恶--不劳而获地积聚巨额财富,就和酒类专卖一样,只是形式变了。国王驾崩,国王万岁。酒类专卖刚废除,铁路和银行公司就兴起了;那也是不劳而获的利润。”
“是的,这些可能都很正确,也很聪明……趴下,克拉克!”斯捷潘·阿尔卡季耶维奇对他的狗喊道,那狗正在用爪子刨来刨去,把干草翻得乱七八糟。他显然坚信自己的立场是正确的,因此说话从容不迫。“但你并没有在诚实劳动和不诚实劳动之间划出界线。我拿的薪水比我的首席办事员多,尽管他比我更懂业务--我想这算不诚实吧?”
“好吧,但我可以告诉你:你靠土地劳动挣个五千卢布左右,而我们的农家主人,不管他多么辛苦,永远也挣不到五十卢布以上,这和我挣得比我的首席办事员多、马尔萨斯挣得比站长多一样不诚实。不,恰恰相反;我发现社会对这些人生出一种敌视态度,这完全毫无根据,我认为背后有嫉妒的成分……”
“不,这不公平,”韦斯洛夫斯基说,“嫉妒从何说起呢?那种生意本身就不太好。”
“你说,”列文继续说道,“我拿五千卢布而农民只有五十卢布,这是不公平的;确实如此。这不公平,我也感觉到了,但是……”
“确实如此。为什么我们整天骑马、喝酒、打猎,无所事事,而他们却总是辛苦劳作呢?”瓦先卡·韦斯洛夫斯基说,显然他生平第一次思考这个问题,因此考虑得十分真诚。
“是啊,你感觉到了,可你并没有把你的财产给他,”斯捷潘·阿尔卡季耶维奇说,似乎有意在激怒列文。
近来,这两位连襟之间产生了一种隐秘的对立;仿佛自从他们娶了姐妹俩之后,两人之间就出现了一种竞争,看谁把生活安排得更好,现在这种敌意在这场谈话中显露了出来,因为谈话开始带上了个人色彩。
“我不给出去,因为没有人要求我这么做,而且就算我想给,我也给不了,”列文回答道,“也没有人可给。”
“是的,但是我怎么放弃呢?难道我要去他那里立一份转让契约吗?”
“我一点也不确信。相反,我觉得我没有权利放弃它,我对土地和家庭都有责任。”
“不,请原谅,但如果你认为这种不平等是不公正的,为什么你不采取相应的行动呢?……”
“嗯,从消极方面我是按这个想法做的,只要不试图增加他和自己之间的地位差距。”
“没错,这有点诡辩的味道,”韦斯洛夫斯基表示赞同。“啊!我们的主人;你还没睡吗?”他对走进谷仓、推开吱嘎作响的门的农民说道。“你怎么还不睡?”
“不,哪儿睡得着啊!我以为先生们睡了,却听见你们在聊天。我想从这儿拿个钩子。它不咬人吧?”他光着脚小心翼翼地走着,又补了一句。
“啊,多美的夜晚!”韦斯洛夫斯基说着,向外望去,透过敞开的大门,在夕照的微光中看到了小屋的边缘和那辆卸了套的四轮马车。“不过你听,有女人在唱歌,说真的,唱得还很不错。是谁在唱歌,朋友?”
“走吧,我们去散散步!反正也睡不着。奥布隆斯基, 一起来!”
“要是能两全其美就好了--既躺在这里又出去走走,”奥布隆斯基伸着懒腰回答。“躺在这儿真棒。”
“好吧,我一个人去,”韦斯洛夫斯基说着,急切地站起来,穿上鞋袜。“再见,先生们。如果有好玩的,我来叫你们。你们让我享受到了这么好的狩猎,我不会忘记你们的。”
“他真是个棒小伙,不是吗?”斯捷潘·阿尔卡季耶维奇在韦斯洛夫斯基出去、农民随手关上门后说道。
“是的,很棒,”列文回答,心里仍在想着他们刚才讨论的话题。
在他看来,他已经竭尽全力清楚地表达了自己的思想和感受,但这两个直率又不愚蠢的人却异口同声地说他是在用诡辩自我安慰。这让他很不自在。
“问题就在这儿,亲爱的朋友。一个人必须二者择一:要么承认现存的社会秩序是公正的,然后维护自己在其间的权利;要么承认你正在享受不公正的特权,就像我这样,然后心安理得地享受它们。”
“不,如果它是不公正的,你就不能心安理得地享受这些好处--至少我不能。对我来说最重要的是觉得自己没有错。”
“你说怎么样,我们何不还是去一趟?”斯捷潘·阿尔卡季耶维奇说,显然厌倦了这种紧张的思考。“反正也睡不着。走,咱们去吧!”
列文没有回答。他们在谈话中说他只是从消极方面做到公正,这句话占据了他的思绪。“难道只能消极地做到公正吗?”他问自己。
“不过,新鲜干草的香味可真浓啊,”斯捷潘·阿尔卡季耶维奇站起来说道。“根本睡不着。瓦先卡在那边找乐子呢。你听见笑声和他的声音了吗?我们最好也去吧?走吧!”
“这总不会也是原则问题吧,”斯捷潘·阿尔卡季耶维奇笑着说,一边在黑暗中摸索他的帽子。
“可你知道吗,你这是在给自己找麻烦,”斯捷潘·阿尔卡季耶维奇找到帽子,站了起来。
“你以为我看不出你跟你妻子的那套规矩吗?我听说,你出门打两天猎都成了天大的事。作为田园生活的小插曲,这倒也不错,但一辈子这样可不行。一个男人必须独立,有他男性的事业。男人得有男人样,”奥布隆斯基说着打开了门。
“怎么做?去追女佣吗?”列文说。
“如果觉得有趣,为什么不行呢?Ça ne tire pas à conséquence. 不会伤害我妻子,还能让我开心。最重要的是尊重家庭的神圣性。家里不该有乱七八糟的事。但别自己捆住手脚。”
“也许吧,”列文干巴巴地说,然后翻了个身。“明天一早我要去打猎,不会叫醒任何人,天亮就出发。”
“先生们,快来!”他们听到韦斯洛夫斯基回来的声音。“迷人!我有了一个新发现。迷人!一个完美的格蕾琴,我已经和她交上朋友了。真的,非常漂亮,”他用赞赏的口吻宣称,仿佛她的美貌完全是冲着他来的,而他正在表达对所提供的款待的满意。
列文假装睡着了,而奥布隆斯基穿上拖鞋,点燃一支雪茄,走出谷仓,很快他们的声音就消失了。
列文久久不能入睡。他听见马在嚼干草,然后听见农民和他的大儿子准备过夜,赶着牲口去守夜;然后又听见士兵在谷仓的另一边铺床,旁边是他的侄子--农民的小儿子。他听见那男孩用尖细的嗓音告诉叔叔他对狗的看法--在他看来那些狗是巨大而可怕的生物--并问狗明天会猎什么。士兵用沙哑而困倦的声音告诉他,猎人们早上要去沼泽地打枪。接着,为了制止男孩的问题,他说:“睡觉,瓦西卡;睡觉,不然要你好看。”不久他自己也开始打鼾,一切归于寂静。他只能听到马儿的响鼻和一只沙锥鸟的嘎嘎叫声。
“真的只能是消极的吗?”他对自己重复道。“嗯,那又怎么样?又不是我的错。”然后他开始考虑第二天的事。
“明天我要早点出发,我一定保持冷静。有很多沙锥鸟;还有松鸡。等我回来时,会有基蒂的信。是的,斯季瓦也许是对的,我对她没有男子气概,我被拴在她的围裙带上了……唉,没办法!又是消极……”
半睡半醒中,他听见韦斯洛夫斯基和斯捷潘·阿尔卡季耶维奇的笑声和愉快谈话。他睁开片刻眼睛:月亮升起来了,敞开的门口被月光照得明亮,他们正站在那里说话。斯捷潘·阿尔卡季耶维奇正在说一个姑娘的清新,把她比作刚剥开的核桃,韦斯洛夫斯基带着他那感染力的笑声重复着一些话,大概是农民对他说的:“哎呀,你可得加把劲把她弄到手!”列文半睡半醒地说:
翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。