阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Part Six – Chapter ten (第十章)

探索《安娜·卡列尼娜》第10章,包含英文原文、中文(简体)翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

瓦申卡把马赶得飞快,他们到达沼泽时还太早,天气依然很热。

🔊
marsh /mɑːrʃ/
n. 沼泽,湿地

当他们靠近这个更重要的沼泽--他们此次远征的主要目标时,列文不禁思忖如何才能摆脱瓦申卡,以便自由行动。斯捷潘·阿尔卡季耶维奇显然也有同样的愿望,列文在他脸上看到了真正猎手开始射击时常有的那种焦虑神情,同时还带有他特有的某种和善的狡黠。

🔊
expedition /ˌekspəˈdɪʃən/
n. 探险,远征;考察
🔊
evidently /ˈevɪdəntli/
adv. 显然地,明显地
🔊
anxiety /æŋˈzaɪəti/
n. 焦虑,忧虑
🔊
good-humoured /ˌɡʊd ˈhjuːməd/
adj. 心情愉快的,和蔼的
🔊
slyness /ˈslaɪnəs/
n. 狡猾,狡诈
🔊
peculiar /pɪˈkjuːliər/
adj. 独特的,奇怪的
🔊 "How shall we go? It's a splendid marsh, I see, and there are hawks," said Stepan Arkadyevitch, pointing to two great birds hovering over the reeds. "Where there are hawks, there is sure to be game."

“我们怎么走?我看这是个不错的沼泽,还有鹞鹰,”斯捷潘·阿尔卡季耶维奇指着两只在芦苇上空盘旋的大鸟说道。“有鹞鹰的地方,就一定有猎物。”

🔊
splendid /ˈsplendɪd/
adj. 极好的,壮丽的
🔊
hawks /hɔːks/
n. 鹰(复数)
🔊
hovering /ˈhʌvərɪŋ/
v. 盘旋,徘徊
🔊
reeds /riːdz/
n. 芦苇(复数)
🔊
game /ɡeɪm/
n. 猎物,野味

“好了,先生们,”列文说着,拉起靴子,带着相当阴郁的表情检查了枪机,“你们看见那片芦苇了吗?”他指着河右岸那片广阔的、一半已割过的潮湿草甸中一个黑绿色的绿洲。“沼泽就从这里开始,就在我们正前方,你们看见了吗--就是那个更绿的地方?从这里往右延伸到有马的地方;那里有繁殖地,还有松鸡,以及那片芦苇周围一直到那片桤木林,直到磨坊。那边,你们看见了吗,就是那些水塘?那是最好的地方。有一次我在那里打了十七只沙锥鸟。我们带着狗分头走,然后在磨坊那边会合。”

🔊
gloomy /ˈɡluːmi/
adj. 忧郁的,昏暗的
🔊
examining /ɪɡˈzæmɪnɪŋ/
v. 检查,审视 (examine的现在分词)
🔊
oasis /əʊˈeɪsɪs/
n. 绿洲
🔊
blackish /ˈblækɪʃ/
adj. 微黑的,带黑色的
🔊
half-mown /ˌhɑːf ˈməʊn/
adj. 半割的,一半被割掉的
🔊
meadow /ˈmedəʊ/
n. 草地,牧场
🔊
grouse /ɡraʊs/
n. 松鸡
🔊
alder /ˈɔːldər/
n. 桤木
🔊
snipe /snaɪp/
n. 鹬鸟
🔊
separate /ˈsepəreɪt/
v. 分开,分离
🔊
breeding /ˈbriːdɪŋ/
n. 繁殖,饲养

“那么,谁走左边,谁走右边?”斯捷潘·阿尔卡季耶维奇问道。“右边更宽些;你们俩走那边,我走左边,”他漫不经心地说。

🔊
apparent /əˈpærənt/
adj. 明显的,表面上的
🔊
carelessness /ˈkeərləsnəs/
n. 粗心,疏忽

“好极了!我们会收获更大!好,走吧,走吧!”瓦申卡喊道。列文只好同意,于是他们分开了。

🔊
Capital /ˈkæpɪtəl/
interj. 好极了,太棒了
🔊
exclaimed /ɪkˈskleɪmd/
v. 呼喊,惊叫 (exclaim的过去式)

他们一进入沼泽,两条狗就一起四处搜寻,朝着那片绿色、覆盖着黏泥的水塘奔去。列文熟悉拉斯卡的猎法,谨慎而不确定;他也知道那个地方,预料会有一整群沙锥鸟。

🔊
slime-covered /slaɪm ˈkʌvəd/
adj. 覆盖着粘液的
🔊
wary /ˈweəri/
adj. 谨慎的,警惕的
🔊
indefinite /ɪnˈdefɪnət/
adj. 不确定的,模糊的
🔊
covey /ˈkʌvi/
n. 一群(鸟)

“韦斯洛夫斯基,在我旁边,走在我旁边!”他用微弱的声音对身后在水中扑腾的同伴说。列文不禁关心起他枪口的方向,尤其是在科尔片沼泽附近那次随意射击之后。

🔊
faint /feɪnt/
adj. 微弱的,模糊的
🔊
companion /kəmˈpænjən/
n. 同伴,伙伴
🔊
splashing /ˈsplæʃɪŋ/
v. 溅水,哗啦哗啦地走 (splash的现在分词)
🔊
casual /ˈkæʒuəl/
adj. 随意的,不经意的

“哦,我不会妨碍你的,别为我操心。”但列文无法不操心,他想起基蒂分别时的话:“当心别互相射中。”狗越来越近,相互交错,各自追寻着自己的气味。对沙锥鸟的期待如此强烈,以至于列文觉得,自己从泥沼中拔出脚跟时发出的扑哧声,都像是沙锥鸟的叫声,他紧紧抓住并扣动了枪机。

🔊
recalled /rɪˈkɔːld/
v. 回忆起,召回 (recall的过去式)
🔊
parting /ˈpɑːrtɪŋ/
n. 离别,分开
🔊
pursuing /pərˈsjuːɪŋ/
v. 追求,追赶 (pursue的现在分词)
🔊
scent /sent/
n. 气味,踪迹
🔊
expectation /ˌekspekˈteɪʃən/
n. 期望,预期
🔊
intense /ɪnˈtens/
adj. 强烈的,紧张的
🔊
squelching /ˈskweltʃɪŋ/
v. 咯吱作响,发出扑哧声 (squelch的现在分词)
🔊
mire /ˈmaɪər/
n. 泥潭,泥沼
🔊
clutched /klʌtʃt/
v. 紧握,抓住 (clutch的过去式)

“砰!砰!”几乎就在他耳边响起。瓦申卡朝一群在沼泽上空盘旋、此刻正飞向猎人们却远远超出射程的鸭子开了枪。列文还没来得及环顾四周,就听到一只沙锥鸟的振翅声,接着第二只、第三只,又有七八只接二连三地飞起。

🔊
flock /flɒk/
n. 一群(鸟或动物)
🔊
whir /wɜːr/
n. 嗡嗡声,呼呼声
🔊
range /reɪndʒ/
n. 射程,范围

斯捷潘·阿尔卡季耶维奇在它刚开始曲折飞行时打中了一只,那只沙锥鸟一头栽进泥里。奥布隆斯基又从容地瞄准了另一只仍在芦苇低处飞行的鸟,随着枪声,那只沙锥鸟也掉了下来,可以看到它在割过的莎草丛中扑腾,未受伤的翅膀在下方露出白色。

🔊
zigzag /ˈzɪɡzæɡ/
adj. 之字形的,曲折的
🔊
deliberately /dɪˈlɪbərətli/
adv. 故意地,从容地
🔊
heap /hiːp/
n. 堆,一堆
🔊
fluttering /ˈflʌtərɪŋ/
v. 振翅,飘动 (flutter的现在分词)
🔊
sedge /sedʒ/
n. 莎草
🔊
unhurt /ʌnˈhɜːrt/
adj. 未受伤的
🔊
beneath /bɪˈniːθ/
prep. 在……下方

列文可没那么幸运:他瞄准第一只鸟时枪口太低,打偏了;他又在那只鸟飞起时补了一枪,但就在那时另一只沙锥鸟从他脚边飞起,分散了他的注意力,结果他又没打中。

🔊
instant /ˈɪnstənt/
n. 瞬间,片刻
🔊
distracting /dɪˈstræktɪŋ/
v. 使分心,干扰 (distract的现在分词)

他们在装弹时,又一只沙锥鸟飞起,韦斯洛夫斯基已经及时重新装好子弹,向水面打了两发霰弹。斯捷潘·阿尔卡季耶维奇捡起他的沙锥鸟,眼睛闪闪发光地看着列文。

🔊
charges /tʃɑːrdʒɪz/
n. 弹药量,装药(复数)
🔊
small-shot /smɔːl ʃɒt/
n. 小号铅弹
🔊
sparkling /ˈspɑːrklɪŋ/
adj. 闪闪发光的,闪烁的

“好了,我们现在分开吧,”斯捷潘·阿尔卡季耶维奇说着,左脚一瘸一拐,端着枪,向他的狗吹着口哨,朝一个方向走去。列文和韦斯洛夫斯基走向另一边。

🔊
limping /ˈlɪmpɪŋ/
v. 跛行,一瘸一拐地走 (limp的现在分词)
🔊
readiness /ˈredinəs/
n. 准备就绪,乐意
🔊
whistling /ˈwɪslɪŋ/
v. 吹口哨 (whistle的现在分词)

列文总是这样:如果头几枪失手,他就会焦躁不安,整天都打不好。那天也是如此。沙锥鸟出现得很多。它们不停从狗脚下、从猎人脚下飞起,列文本可以扭转厄运。但他打得越多,就越觉得在韦斯洛夫斯基面前丢脸--后者欢快而不加选择地砰砰乱射,什么也没打中,却丝毫不因失败而羞愧。列文急躁不安,无法自制,越来越烦躁,最后几乎不抱希望地开枪。拉斯卡似乎也明白了这一点。它开始更懒散地搜寻,回头看着猎人们,眼神里仿佛带着困惑或责备。枪声接连不断。火药烟雾笼罩着猎人们,而那个宽大的猎物袋里只有三只轻巧的沙锥鸟。其中一只还是韦斯洛夫斯基独自打中的,另一只是两人一起打中的。与此同时,沼泽另一边传来斯捷潘·阿尔卡季耶维奇的枪声,虽然不频繁,但以列文看来,打得很准,因为几乎每次枪响后都能听到“克拉克,克拉克,apporte!”的声音。

🔊
failure /ˈfeɪljər/
n. 失败
🔊
shots /ʃɒts/
n. 射击,子弹(复数)
🔊
retrieved /rɪˈtriːvd/
v. 挽回,找回 (retrieve的过去式)
🔊
disgraced /dɪsˈɡreɪst/
adj. 丢脸的,蒙羞的
🔊
popping /ˈpɒpɪŋ/
v. 发出砰声,突然射击 (pop的现在分词)
🔊
merrily /ˈmerəli/
adv. 愉快地,欢乐地
🔊
indiscriminately /ˌɪndɪˈskrɪmɪnətli/
adv. 不加区分地,任意地
🔊
abashed /əˈbæʃt/
adj. 窘迫的,羞愧的
🔊
feverish /ˈfiːvərɪʃ/
adj. 狂热的,发烧的
🔊
haste /heɪst/
n. 匆忙,急忙
🔊
restrain /rɪˈstreɪn/
v. 克制,抑制
🔊
languidly /ˈlæŋɡwɪdli/
adv. 无精打采地,倦怠地
🔊
gazed /ɡeɪzd/
v. 凝视,注视 (gaze的过去式)
🔊
perplexity /pərˈpleksəti/
n. 困惑,茫然
🔊
reproach /rɪˈprəʊtʃ/
n. 责备,指责
🔊
succession /səkˈseʃən/
n. 连续,接连
🔊
powder /ˈpaʊdər/
n. 火药,粉末
🔊
roomy /ˈruːmi/
adj. 宽敞的,宽大的
🔊
game bag /ɡeɪm bæɡ/
n. 猎袋
🔊
well-directed /ˌwel dɪˈrektɪd/
adj. 瞄准好的,方向正确的
🔊
fancied /ˈfænsid/
v. 想象,认为 (fancy的过去式)

这更加刺激了列文。沙锥鸟不停地在芦苇上空飞翔。它们贴近地面的振翅声和在空中尖锐的叫声,从四面八方传来;那些最先飞起升入空中的沙锥鸟,在猎人面前又落了下来。现在不是两只鹞鹰了,而是几十只,尖声叫着在沼泽上空盘旋。

🔊
continually /kənˈtɪnjuəli/
adv. 连续地;不断地
🔊
whirring /ˈwɜːrɪŋ/
adj. 发出嗡嗡声的;呼呼作响的
🔊
harsh /hɑːrʃ/
adj. 刺耳的;严酷的
🔊
sportsmen /ˈspɔːrtsmən/
n. 运动员;猎人(复数)
🔊
shrill /ʃrɪl/
adj. 尖声的;刺耳的

走过沼泽大半部分后,列文和韦斯洛夫斯基到达了农民割草划分成的长条地带,这些地带延伸到芦苇,有的地方被踩倒的草标示出来,有的地方则有一条割出的小径。这些长条地带有一半已经割过了。

🔊
trampled /ˈtræmpld/
adj. 被踩踏的

虽然在未割的部分找到鸟的希望不如已割的部分大,但列文答应过斯捷潘·阿尔卡季耶维奇要与他见面,于是他和同伴继续穿过已割和未割的地带。

🔊
uncut /ʌnˈkʌt/
adj. 未切割的;未修剪的

“喂,猎人们!”一群坐在一辆卸下马匹的大车上的农民当中有一个人喊道,“过来和我们一起吃午饭吧!喝点酒!”列文回头望去。

🔊
unharnessed /ʌnˈhɑːrnɪst/
adj. 未上套的;卸去马具的
🔊 "Come along, it's all right!" shouted a good-humoured-looking bearded peasant with a red face, showing his white teeth in a grin, and holding up a greenish bottle that flashed in the sunlight.

“过来,没关系!”一个看上去和善、留着胡子、红脸膛的农民喊道,他咧嘴露出白牙,举着一个在阳光下闪闪发光的绿色瓶子。

🔊
good-humoured-looking /ˌɡʊd ˈhjuːmərd ˈlʊkɪŋ/
adj. 看起来脾气好的;面目友善的
🔊
bearded /ˈbɪrdɪd/
adj. 有胡须的
🔊
greenish /ˈɡriːnɪʃ/
adj. 带绿色的;浅绿色的

“Qu'est-ce qu'ils disent?” 韦斯洛夫斯基问道。

“他们请你喝伏特加。多半是在分草场。我应该喝点,”列文说,不无几分狡黠,希望韦斯洛夫斯基会被伏特加吸引,然后到他们那边去。

🔊
vodka /ˈvɑːdkə/
n. 伏特加
🔊
guile /ɡaɪl/
n. 狡猾;欺诈
🔊
tempted /ˈtemptɪd/
v. 被诱惑的;受到引诱的
🔊 "Why do they offer it?"

“他们为什么请我们?”

🔊 "Oh, they're merry-making. Really, you should join them. You would be interested."

“哦,他们在开心呢。真的,你应该加入他们。你会感兴趣的。”

🔊
merry-making /ˈmɛri ˌmeɪkɪŋ/
n. 欢乐;嬉戏

“走吧,c'est curieux.”

“你去吧,你去吧,你会找到去磨坊的路的!”列文喊道,他环顾四周,满意地看到韦斯洛夫斯基弯着腰,因疲惫而跌跌撞撞,把枪伸直了手臂拿着,正从沼泽里向农民们走去。

🔊
perceived /pərˈsiːvd/
v. 察觉到;认识到
🔊
weariness /ˈwɪrinəs/
n. 疲倦;疲劳

“你也来!”农民们向列文喊道。“别怕!尝尝我们的饼!”

列文很想喝点伏特加,吃点面包。他筋疲力尽,觉得拖着打颤的双腿从泥沼中拔出很费劲,犹豫了一会儿。但拉斯卡正在定点搜索。刹那间,所有疲劳都消失了,他轻快地穿过沼泽向狗走去。一只沙锥鸟从他脚边飞起;他开枪打中了它。拉斯卡仍然指着。--“叼回来!”又一只鸟紧挨着狗飞起。列文开了枪。但那天他运气不好;他没打中,去找他打中的那只时,也找不到。他找遍了芦苇丛,但拉斯卡不相信他打中了,他要它去找时,它假装在找,其实并没有。而且,在瓦申卡不在场的情况下--列文把自己的失败归咎于瓦申卡--情况并没有好转。沙锥鸟仍然很多,但列文一枪接一枪地打偏。

🔊
inclination /ˌɪnklɪˈneɪʃən/
n. 倾向;意愿
🔊
swamp /swɑːmp/
n. 沼泽;湿地

太阳的斜射光线仍然很热;他的衣服被汗水浸透,贴在身上;他的左脚靴子灌满了水,沉重地拖在腿上,每走一步都吱吱作响;汗珠顺着他沾满火药的脏脸流下,嘴里满是苦涩的味道,鼻子闻到的是火药和死水的臭味,耳朵里充斥着沙锥鸟不停的振翅声;他几乎摸不得枪托,因为它太烫了;他的心脏短促而剧烈地跳动;他的手因兴奋而颤抖,疲倦的双腿在土丘和沼泽中跌跌撞撞,但他仍然走着,仍然开枪。最后,在又一次丢脸的失手后,他把枪和帽子摔在地上。

🔊
perspiration /ˌpɜːrspəˈreɪʃən/
n. 汗水;出汗
🔊
stagnant /ˈstæɡnənt/
adj. 停滞的;不流动的
🔊
incessant /ɪnˈsɛsənt/
adj. 不停的;连续的
🔊
hillocks /ˈhɪləks/
n. 小丘;土墩
🔊
disgraceful /dɪsˈɡreɪsfəl/
adj. 可耻的;丢脸的

“不,我必须控制自己,”他对自己说。他捡起枪和帽子,叫来拉斯卡,走出了沼泽。到了干地上,他坐下来,脱下靴子,倒空水,然后走到沼泽边,喝了些有腐臭味道的水,把他发烫的枪弄湿,洗了脸和手。感觉清爽后,他回到一只沙锥鸟落下的地方,下定决心要保持冷静。

🔊
moistened /ˈmɔɪsənd/
v. 使湿润;弄湿
🔊
refreshed /rɪˈfreʃt/
adj. 精力恢复的;神清气爽的
🔊
stagnant-tasting /ˈstæɡnənt ˈteɪstɪŋ/
adj. 有死水味道的

他试图冷静下来,但情况还是一样。在他还没好好瞄准鸟之前,手指就扣动了扳机。情况越来越糟。

🔊
calm /kɑːm/
adj. 镇静的,平静的
🔊
pressed /prest/
v. 按压(press的过去式)
🔊
aim /eɪm/
n. 瞄准;目标

当他从沼泽走向桤木林与斯捷潘·阿尔卡季耶维奇会合时,他的猎袋里只有五只鸟。

🔊
game-bag /ˈɡeɪm bæɡ/
n. 狩猎袋(装猎物的袋子)
🔊
alders /ˈɔːldərz/
n. 桤木(复数)
🔊
rejoin /riːˈdʒɔɪn/
v. 重新加入,与…会合
🔊 Before he caught sight of Stepan Arkadyevitch he saw his dog. Krak darted out from behind the twisted root of an alder, black all over with the stinking mire of the marsh, and with the air of a conqueror sniffed at Laska. Behind Krak there came into view in the shade of the alder tree the shapely figure of Stepan Arkadyevitch. He came to meet him, red and perspiring, with unbuttoned neckband, still limping in the same way.

还没看到斯捷潘·阿尔卡季耶维奇,他就先看到了他的狗。克拉克从一棵桤木扭曲的树根后面窜出来,浑身沾满沼泽里发臭的黑泥,带着征服者的神情嗅了嗅拉斯卡。克拉克后面,在桤木树的树荫下,出现了斯捷潘·阿尔卡季耶维奇匀称的身影。他朝列文走来,红脸流汗,领口解开,仍然一瘸一拐的。

🔊
caught sight of /kɔːt saɪt ʌv/
v. phrase. 看见,瞥见
🔊
darted /dɑːrtɪd/
v. 猛冲,飞奔(dart的过去式)
🔊
twisted /ˈtwɪstɪd/
adj. 扭曲的,弯曲的
🔊
stinking /ˈstɪŋkɪŋ/
adj. 发臭的,恶臭的
🔊
conqueror /ˈkɒŋkərər/
n. 征服者,胜利者
🔊
sniffed /snɪfʰt/
v. 嗅,闻(sniff的过去式)
🔊
shapely /ˈʃeɪpli/
adj. 匀称的,形态优美的
🔊
perspiring /pərˈspaɪərɪŋ/
adj. 正在出汗的
🔊
unbuttoned /ʌnˈbʌt(ə)nd/
adj. 纽扣解开的
🔊
neckband /ˈnekbænd/
n. 领口,衣领
🔊 "Well? You have been popping away!" he said, smiling good-humouredly.

“怎么样?你一直在开枪吧!”他和善地笑着说。

🔊
good-humouredly /ˌɡʊd ˈhjuːmədli/
adv. 和蔼地,幽默地

“你打得怎么样?”列文问道。但其实不用问,因为他已经看到了满满的猎袋。

🔊
queried /ˈkwɪrid/
v. 询问,质问(query的过去式)
🔊 "Oh, pretty fair."

“哦,还不错。”

他有十四只鸟。

“真是个绝妙的沼泽!我敢肯定韦斯洛夫斯基妨碍了你。而且,只有一条狗也不好打,”斯捷潘·阿尔卡季耶维奇为了缓和自己的得意,说道。

🔊
awkward /ˈɔːkwərd/
adj. 尴尬的,笨拙的
🔊
soften /ˈsɒf(ə)n/
v. 使软化;缓和
🔊
triumph /ˈtraɪəmf/
n. 胜利,凯旋
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。