阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book Nine: 1812 – Chapter eighteen (第十八章)

探索《战争与和平》第18章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升您的阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

七月初,关于战争日趋令人不安的消息开始在莫斯科传开;人们纷纷议论着皇帝向臣民发布的号召书,以及他将亲临莫斯科。然而直至七月十一日,既未见到任何宣言或号召书,于是种种夸张的传闻便不胫而走,涉及这些文件以及俄国的处境。据说皇帝已离开军队,因为军队处境危险;又说斯摩棱斯克已经陷落,拿破仑拥有一支百万大军,只有奇迹才能拯救俄国。

🔊
disquieting /dɪsˈkwaɪətɪŋ/
adj. 令人不安的,引起焦虑的
🔊
appeal /əˈpiːl/
n. 呼吁,恳求;吸引力
🔊
manifesto /ˌmænɪˈfestəʊ/
n. 宣言,声明
🔊
exaggerated /ɪɡˈzædʒəreɪtɪd/
adj. 夸张的,言过其实的
🔊
current /ˈkʌrənt/
adj. 流行的,流传的;当前的
🔊
position /pəˈzɪʃn/
n. 位置;状况,形势
🔊
surrendered /səˈrendəd/
v. 放弃,投降(过去式)
🔊
miracle /ˈmɪrəkl/
n. 奇迹

七月十一日是星期六,那天宣言虽已送达,但尚未付印,而正在罗斯托夫一家做客的皮埃尔答应次日(星期日)来用午餐,并将带来他从罗斯托普钦伯爵那里取到的宣言和号召书。

🔊
obtain /əbˈteɪn/
v. 获得,得到

那个星期日,罗斯托夫一家照例去拉祖莫夫斯基家的私人礼拜堂做弥撒。那是一个炎热的七月天。即使上午十点,当罗斯托夫一家在礼拜堂门前下车时,闷热的空气、小贩的叫卖声、人群轻盈鲜艳的夏装、林荫道上蒙尘的树叶、正步向阅兵场的营队的军乐声和白色军裤、车轮轧过鹅卵石的辚辚声,以及灿烂炽热的阳光--这一切都充满了夏日的慵懒,充满对现状那种既满足又不满足的感觉,而这种感觉在城里晴朗炎热的日子里尤为强烈。所有莫斯科的名流显贵,所有罗斯托夫一家的熟人,都聚集在拉祖莫夫斯基家的礼拜堂里,因为仿佛预感到要有大事发生,许多通常要下乡避暑的富裕人家那年夏天都没有离去。当娜塔莎跟在母亲身旁,由一个穿号衣的男仆在前开路穿过人群时,她听见一个年轻人用过于大声的耳语谈论着她。

🔊
sultry /ˈsʌltri/
adj. 闷热的,湿热难耐的
🔊
hawkers /ˈhɔːkəz/
n. 小贩,沿街叫卖者
🔊
boulevard /ˈbuːləvɑːrd/
n. 林荫大道,大街
🔊
battalion /bəˈtæliən/
n. (军队的)营;大队
🔊
marching /ˈmɑːrtʃɪŋ/
v. 行进,齐步走(现在分词)
🔊
parade /pəˈreɪd/
n. 阅兵;游行;展示
🔊
rattling /ˈrætlɪŋ/
n. 咔嗒声,嘎嘎声
🔊
cobblestones /ˈkɒblstəʊnz/
n. 鹅卵石(铺路用)
🔊
languor /ˈlæŋɡə/
n. 慵懒,倦怠;沉闷
🔊
discontent /ˌdɪskənˈtent/
n. 不满,不满足
🔊
notabilities /ˌnəʊtəˈbɪlətiz/
n. 显要人物,知名人士
🔊
acquaintances /əˈkweɪntənsɪz/
n. 熟人,相识的人(复数)
🔊
wealthy /ˈwelθi/
adj. 富有的,富裕的
🔊
estates /ɪˈsteɪts/
n. 庄园;地产(复数)
🔊
liveried /ˈlɪvərid/
adj. 穿制服的(尤指仆人)
🔊
footman /ˈfʊtmən/
n. 男仆,仆役
🔊
whisper /ˈwɪspə/
n. 低语,耳语
🔊
Mass /mæs/
n. 弥撒(宗教仪式)
🔊 "Thats Rostóva, the one who..."

“那是罗斯托娃,就是那个……”

“她瘦多了,不过还是挺漂亮的!”

🔊 She heard, or thought she heard, the names of Kurágin and Bolkónski. But she was always imagining that. It always seemed to her that everyone who looked at her was thinking only of what had happened to her. With a sinking heart, wretched as she always was now when she found herself in a crowd, Natásha in her lilac silk dress trimmed with black lace walked-as women can walk-with the more repose and stateliness the greater the pain and shame in her soul. She knew for certain that she was pretty, but this no longer gave her satisfaction as it used to. On the contrary it tormented her more than anything else of late, and particularly so on this bright, hot summer day in town. "Its Sunday again-another week past," she thought, recalling that she had been here the Sunday before, "and always the same life that is no life, and the same surroundings in which it used to be so easy to live. Im pretty, Im young, and I know that now I am good. I used to be bad, but now I know I am good," she thought, "but yet my best years are slipping by and are no good to anyone." She stood by her mothers side and exchanged nods with acquaintances near her. From habit she scrutinized the ladiesdresses, condemned the bearing of a lady standing close by who was not crossing herself properly but in a cramped manner, and again she thought with vexation that she was herself being judged and was judging others, and suddenly, at the sound of the service, she felt horrified at her own vileness, horrified that the former purity of her soul was again lost to her.

她听见,或者自以为听见了库拉金和博尔孔斯基这两个名字。但她总是这样疑神疑鬼。她总觉得每个看她的人都在想着她遭遇的那件事。心头阵阵发紧,就像她现在置身人群时总是感到痛苦一样,娜塔莎穿着镶有黑色花边的淡紫色绸裙,像女人那样走路--内心越是痛苦和羞愧,外表反而越是安详庄严。她知道自己确实美丽,但这已不再像从前那样使她感到满足。相反,近来这比任何事情都更折磨她,尤其在这个城里晴朗炎热的夏日。“又是星期天--又过去了一周,”她想着,回想起上周日她也在这里,“还是这种不算生活的生活,还是那些从前觉得那么轻松自在的环境。我漂亮,年轻,而且我知道现在我是善良的。从前我不好,但现在我知道我善良了,”她想,“可是我的大好年华正在流逝,对谁也没有好处。”她站在母亲身边,向近旁的熟人点头致意。她习惯性地审视着女士们的衣裙,挑剔着旁边一位太太的姿态--那人画十字的动作不标准,显得拘谨--接着她又烦恼地想到自己也在被人评判,也在评判别人,忽然间,听到礼拜的诵经声,她对自己灵魂的卑劣感到恐惧,恐惧自己又失去了从前那种灵魂的纯洁。

🔊
wretched /ˈretʃɪd/
adj. 可怜的,悲惨的;恶劣的
🔊
lilac /ˈlaɪlək/
adj. 淡紫色的;丁香色的
🔊
trimmed /trɪmd/
v. 装饰,镶边(过去分词)
🔊
lace /leɪs/
n. 蕾丝,花边
🔊
repose /rɪˈpəʊz/
n. 平静,安详;休息
🔊
stateliness /ˈsteɪtlinəs/
n. 庄严,高贵,堂皇
🔊
tormented /tɔːˈmentɪd/
v. 折磨,使痛苦(过去式)
🔊
surroundings /səˈraʊndɪŋz/
n. 环境,周围的事物
🔊
scrutinized /ˈskruːtənaɪzd/
v. 仔细检查,审视(过去式)
🔊
condemned /kənˈdemd/
v. 谴责;判刑(过去式)
🔊
cramped /kræmpt/
adj. 狭窄的;拘谨的
🔊
vexation /vekˈseɪʃn/
n. 烦恼,恼火
🔊
horrified /ˈhɒrɪfaɪd/
adj. 感到惊骇的, horrified
🔊
vileness /ˈvaɪlnəs/
n. 卑劣,可耻
🔊
purity /ˈpjʊərəti/
n. 纯洁,纯净
🔊
bearing /ˈbeərɪŋ/
n. 举止,风度;方位

一位仪表堂堂、精神矍铄的老神父用那种温和庄严的态度主持礼拜,这种态度对信徒的灵魂有一种升华和抚慰的效果。圣障的门紧闭着,帷幕缓缓拉上,从帷幕后面传来一个轻柔而神秘的声音,念着一些语句。连她自己也不明白缘由的泪水使娜塔莎的胸脯起伏,一种既喜悦又压抑的感情激动着她。

🔊
comely /ˈkʌmli/
adj. (外表)清秀的,标致的
🔊
fresh-looking /ˈfreʃ ˈlʊkɪŋ/
adj. 看起来精神焕发的,面容清新的
🔊
solemnity /səˈlemnəti/
n. 庄严,肃穆
🔊
elevating /ˈelɪveɪtɪŋ/
adj. 令人振奋的,提高品位的
🔊
soothing /ˈsuːðɪŋ/
adj. 抚慰的,减轻痛苦的
🔊
worshipers /ˈwɜːʃɪpəz/
n. 信徒,崇拜者(复数)
🔊
sanctuary /ˈsæŋktʃueri/
n. 圣所,避难所;庇护
🔊
heave /hiːv/
v. (胸部)起伏;举起
🔊
oppressive /əˈpresɪv/
adj. 压抑的;令人窒息的
🔊
agitated /ˈædʒɪteɪtɪd/
v. 使激动,使焦虑(过去式)

“教导我该做什么,该如何生活,如何才能永远、永远变得善良!”她恳求道。

🔊
pleaded /ˈpliːdɪd/
v. 恳求,祈求(过去式)

执事走到圣障前的高台上,伸出拇指,将长头发从法衣下拢出来,在胸前画了个十字架,便用洪亮而庄严的声音开始朗诵祈祷文……

🔊
deacon /ˈdiːkən/
n. 执事,助祭(宗教职务)
🔊
altar /ˈɔːltər/
n. 祭坛,圣坛
🔊
extended /ɪkˈstendɪd/
v. 伸展,伸开(过去式/过去分词)
🔊
dalmatic /dælˈmætɪk/
n. (宗教仪式中穿的)法衣,达马提克袍
🔊
solemn /ˈsɒləm/
adj. 庄严的,严肃的
🔊
recite /rɪˈsaɪt/
v. 背诵,朗读

“让我们平安地向主祈祷。” “作为一个整体,不分阶级,没有敌意,因兄弟之爱而团结--让我们祈祷吧!” 娜塔莎想。

🔊
unto /ˈʌntuː/
prep. 向,对于(古语,等于to)
🔊
enmity /ˈenməti/
n. 敌意,仇恨
🔊
distinction /dɪˈstɪŋkʃn/
n. 区别,差别;卓越
🔊 "For the peace that is from above, and for the salvation of our souls." "For the world of angels and all the spirits who dwell above us," prayed Natásha.

“为了来自天上的平安,也为了我们灵魂的得救。” “为了天使的国度,和所有居住在我们上方的神灵,” 娜塔莎祈祷着。

🔊
salvation /sælˈveɪʃn/
n. 拯救,救赎
🔊
angels /ˈeɪndʒlz/
n. 天使(复数)
🔊
dwell /dwel/
v. 居住;停留
🔊
spirits /ˈspɪrɪts/
n. 灵魂;精灵(复数)

当他们为战士祈祷时,她想起了自己的哥哥和杰尼索夫。当他们为所有水陆旅行者祈祷时,她想起了安德烈公爵,为他祈祷,祈求上帝宽恕她对他所犯下的所有过错。当他们为爱我们的人祈祷时,她为自己的家人--父亲、母亲和索尼娅祈祷,第一次意识到自己对他们的所作所为是多么错误,并感受到自己对他们全部的爱。当他们为恨我们的人祈祷时,她努力回想自己的敌人和恨她的人,以便为他们祈祷。她把债主和所有与父亲有业务往来的人都归入敌人之列,每当想起敌人和恨她的人时,她总会想起对她造成极大伤害的阿纳托利--尽管他并不恨她,她还是乐意把他当作敌人来祈祷。只有在祈祷时,她才能清晰地、平静地思考安德烈公爵和阿纳托利, 与她对上帝的敬畏和虔诚相比,她对他们两人的感情简直微不足道。当他们为皇室和圣务院祈祷时,她深深鞠躬,画着十字架,心里对自己说,即使她不明白,她也不能怀疑,无论如何她热爱那个统治的圣务院,并为之祈祷。

🔊
warriors /ˈwɒriəz/
n. 战士,勇士(复数)
🔊
creditors /ˈkredɪtəz/
n. 债权人,债主(复数)
🔊
dealings /ˈdiːlɪŋz/
n. 交易,交往(复数)
🔊
awe /ɔː/
n. 敬畏,惊叹
🔊
devotion /dɪˈvəʊʃn/
n. 奉献,虔诚,热爱
🔊
Imperial /ɪmˈpɪəriəl/
adj. 帝国的,皇帝的
🔊
Synod /ˈsɪnəd/
n. 宗教会议;教会会议
🔊
governing /ˈɡʌvənɪŋ/
adj. 统治的,管理的

执事念完连祷后,将圣带交叉在胸前,说道:“把我们自己和我们整个生命都交托给基督我主吧!”

🔊
Litany /ˈlɪtəni/
n. 连祷;冗长的叙述
🔊
stole /stəʊl/
n. (牧师佩戴的)圣带,长巾
🔊
commit /kəˈmɪt/
v. 承诺;把……托付给;犯(罪)

“把自己交托给上帝,” 娜塔莎在心里重复着。“主 上帝, 我顺服祢的旨意!”她想。“我什么也不要,什么都不求;教导我该做什么,该如何运用我的意志!带我走吧,带我走吧!” 娜塔莎祈祷着,心里带着急切的激动,没有画十字,而是让纤细的双臂垂下来,仿佛随时等待着某种无形的权力把她带走,把她从自身、从她的悔恨、欲望、自责、希望和罪恶中解救出来。

🔊
inwardly /ˈɪnwədli/
adv. 内心地,内心里
🔊
submit /səbˈmɪt/
v. 服从,提交;屈从
🔊
Thy /ðaɪ/
pron. (古语)你的(所有格)
🔊
impatient /ɪmˈpeɪʃnt/
adj. 不耐烦的,急躁的
🔊
slender /ˈslendər/
adj. 苗条的;纤细的
🔊
invisible /ɪnˈvɪzəbl/
adj. 看不见的,无形的
🔊
deliver /dɪˈlɪvər/
v. 解救,递送;发表
🔊
regrets /rɪˈɡrets/
n. 遗憾,懊悔(复数)
🔊
desires /dɪˈzaɪəz/
n. 欲望,愿望(复数)
🔊
remorse /rɪˈmɔːs/
n. 悔恨,自责
🔊
sins /sɪnz/
n. 罪恶,罪过(复数)
🔊 The countess looked round several times at her daughters softened face and shining eyes and prayed God to help her.

伯爵夫人几次回头看着女儿柔和的脸和闪亮的眼睛,祈求上帝帮助她。

🔊
countess /ˈkaʊntɪs/
n. 伯爵夫人;女伯爵
🔊
softened /ˈsɒfnd/
adj. 变柔和的,软化的
🔊
shining /ˈʃaɪnɪŋ/
adj. 闪亮的,发光的

出乎意料,在礼拜的中间,而且不是按照娜塔莎所熟知的通常程序,执事搬出了一张小板凳--就是他在三一节(圣三位一体节)祈祷时跪的那张--放在圣障门前。牧师走了出来,头上戴着紫色丝绒法冠,整理了一下头发,吃力地跪了下去。大家都跟着他这样做,并且惊讶地互相看着。接着念起了刚从圣务院收到的祈祷文--一篇为拯救俄国免遭敌寇入侵的祈祷文。

🔊
Unexpectedly /ˌʌnɪkˈspektɪdli/
adv. 意外地,出乎意料地
🔊
Trinity /ˈtrɪnəti/
n. 三位一体(圣父、圣子、圣灵)
🔊
screen /skriːn/
n. 屏风;幕;屏幕
🔊
priest /priːst/
n. 牧师;神父
🔊
velvet /ˈvelvɪt/
n. 天鹅绒
🔊
biretta /bɪˈretə/
n. 四角帽(天主教神职人员所戴)
🔊
adjusted /əˈdʒʌstɪd/
v. 调整,调节
🔊
deliverance /dɪˈlɪvərəns/
n. 解救,释放
🔊
hostile /ˈhɑːstl/
adj. 敌对的;怀有敌意的
🔊
invasion /ɪnˈveɪʒn/
n. 入侵;侵犯
🔊
prayer /preər/
n. 祈祷;祷文
🔊 "Lord God of might, God of our salvation!" began the priest in that voice, clear, not grandiloquent but mild, in which only the Slav clergy read and which acts so irresistibly on a Russian heart.

“万军之主 上帝, 拯救我们的上帝啊!” 牧师用那种只有斯拉夫神职人员才会用的清晰、不夸张但温和的声音开始念诵,这种声音对俄罗斯人的心灵有着不可抗拒的作用。

🔊
Lord /lɔːrd/
n. 主(对上帝的尊称)
🔊
God /ɡɑːd/
n. 神;上帝
🔊
might /maɪt/
n. 力量;威力
🔊
grandiloquent /ɡrænˈdɪləkwənt/
adj. 夸张的;浮夸的
🔊
Slav /slɑːv/
n. 斯拉夫人
🔊
clergy /ˈklɜːrdʒi/
n. 神职人员(总称)
🔊
irresistibly /ˌɪrɪˈzɪstəbli/
adv. 不可抗拒地;无法抵抗地
🔊 "Lord God of might, God of our salvation! Look this day in mercy and blessing on Thy humble people, and graciously hear us, spare us, and have mercy upon us! This foe confounding Thy land, desiring to lay waste the whole world, rises against us; these lawless men are gathered together to overthrow Thy kingdom, to destroy Thy dear Jerusalem, Thy beloved Russia; to defile Thy temples, to overthrow Thine altars, and to desecrate our holy shrines. How long, O Lord, how long shall the wicked triumph? How long shall they wield unlawful power?

“万军之主 上帝, 拯救我们的上帝啊!求祢今天以慈悲和祝福垂顾祢卑微的子民,仁慈地听我们,饶恕我们,怜悯我们!这个敌人扰乱祢的土地,妄想毁灭整个世界,起来攻击我们;这些不法之徒聚集起来,要推翻祢的国度,摧毁祢宝贵的耶路撒冷, 祢所爱的俄国;玷污祢的圣殿,推翻祢的祭坛,亵渎我们的圣所。主啊,要到几时呢?恶人得胜要到几时呢?他们滥用不法的权力要到几时呢?

🔊
mercy /ˈmɜːrsi/
n. 怜悯;慈悲
🔊
blessing /ˈblesɪŋ/
n. 祝福;恩赐
🔊
graciously /ˈɡreɪʃəsli/
adv. 仁慈地;优雅地
🔊
foe /foʊ/
n. 敌人;仇敌
🔊
confounding /kənˈfaʊndɪŋ/
v. 使困惑;使混乱
🔊
desiring /dɪˈzaɪərɪŋ/
v. 渴望;期望
🔊
lay waste /leɪ weɪst/
v. phrase. 摧毁;使荒废
🔊
lawless /ˈlɔːləs/
adj. 无法无天的;没有法律的
🔊
overthrow /ˌoʊvərˈθroʊ/
v. 推翻;打倒
🔊
kingdom /ˈkɪŋdəm/
n. 王国;领域
🔊
destroy /dɪˈstrɔɪ/
v. 摧毁;破坏
🔊
beloved /bɪˈlʌvɪd/
adj. 心爱的;挚爱的
🔊
defile /dɪˈfaɪl/
v. 玷污;亵渎
🔊
temples /ˈtemplz/
n. 寺庙;圣殿
🔊
altars /ˈɔːltərz/
n. 祭坛
🔊
desecrate /ˈdesɪkreɪt/
v. 亵渎;玷污(神圣之物)
🔊
holy /ˈhoʊli/
adj. 神圣的;圣洁的
🔊
shrines /ʃraɪnz/
n. 圣地;神龛
🔊
wicked /ˈwɪkɪd/
adj. 邪恶的;坏的
🔊
triumph /ˈtraɪʌmf/
v. 获胜;成功
🔊
wield /wiːld/
v. 挥舞;行使(权力)
🔊
unlawful /ʌnˈlɔːfl/
adj. 非法的;不合法的
🔊 "Lord God! Hear us when we pray to Thee; strengthen with Thy might our most gracious sovereign lord, the Emperor Alexander Pávlovich; be mindful of his uprightness and meekness, reward him according to his righteousness, and let it preserve us, Thy chosen Israel! Bless his counsels, his undertakings, and his work; strengthen his kingdom by Thine almighty hand, and give him victory over his enemy, even as Thou gavest Moses the victory over Amalek, Gideon over Midian, and David over Goliath. Preserve his army, put a bow of brass in the hands of those who have armed themselves in Thy Name, and gird their loins with strength for the fight. Take up the spear and shield and arise to help us; confound and put to shame those who have devised evil against us, may they be before the faces of Thy faithful warriors as dust before the wind, and may Thy mighty Angel confound them and put them to flight; may they be ensnared when they know it not, and may the plots they have laid in secret be turned against them; let them fall before Thy servantsfeet and be laid low by our hosts! Lord, Thou art able to save both great and small; Thou art God, and man cannot prevail against Thee!

“主 上帝啊!我们向祢祈祷时,求祢垂听;以祢的大能增强我们最仁慈的君主、亚历山大皇帝帕夫洛维奇;记念他的正直与谦和,按他的公义赏赐他,愿这公义保守我们--祢所拣选的以色列!祝福他的谋略、他的事业和他的工作;用祢全能的右手坚固他的王国,赐他战胜敌人,正如祢赐摩西战胜亚玛力, 基甸战胜米甸, 大卫战胜歌利亚那样。保护他的军队,给那些奉祢的名武装起来的人手中安上铜弓,为他们束腰赐予争战的力量。拿起盾牌和长矛,起来帮助我们;使那些谋害我们的人困惑蒙羞,愿他们在祢忠心的战士面前如风前的尘土,愿祢大能的天使使他们溃散逃跑;愿他们不知不觉中陷入网罗,愿他们暗中设下的计谋反过来害他们;愿他们倒在祢仆人的脚下,被我们的军队踩倒!主啊,祢既能救大也能救小;祢是上帝, 人不能胜过祢!

🔊
Thee /ðiː/
pron. 你(古英语宾格)
🔊
strengthen /ˈstreŋθn/
v. 加强;使更强
🔊
gracious /ˈɡreɪʃəs/
adj. 仁慈的;优雅的
🔊
sovereign /ˈsɒvrɪn/
adj. 至高无上的;有主权的
🔊
Emperor /ˈempərər/
n. 皇帝
🔊
mindful /ˈmaɪndfl/
adj. 留心的;注意的
🔊
uprightness /ˈʌpraɪtnəs/
n. 正直;诚实
🔊
meekness /ˈmiːknəs/
n. 温顺;谦卑
🔊
reward /rɪˈwɔːrd/
v. 奖赏;回报
🔊
righteousness /ˈraɪtʃəsnəs/
n. 正义;公正
🔊
preserve /prɪˈzɜːrv/
v. 保护;保存
🔊
chosen /ˈtʃoʊzən/
adj. 被选中的;精选的
🔊
Bless /bles/
v. 祝福;保佑
🔊
counsels /ˈkaʊnslz/
n. 建议;计划(复数)
🔊
undertakings /ˌʌndərˈteɪkɪŋz/
n. 事业;任务(复数)
🔊
almighty /ɔːlˈmaɪti/
adj. 全能的;万能的
🔊
victory /ˈvɪktəri/
n. 胜利
🔊
enemy /ˈenəmi/
n. 敌人
🔊
Thou /ðaʊ/
pron. 你(古英语主格)
🔊
gavest /ɡeɪvɪst/
v. 给(古英语 give 的过去式第二人称单数)
🔊
army /ˈɑːrmi/
n. 军队;陆军
🔊
bow /boʊ/
n.
🔊
brass /bræs/
n. 黄铜
🔊
armed /ɑːrmd/
v. 武装的;有准备的(过去分词)
🔊
gird /ɡɜːrd/
v. 束紧;环绕
🔊
loins /lɔɪnz/
n. 腰部;耻骨区
🔊
spear /spɪr/
n. 矛;枪
🔊
shield /ʃiːld/
n. 盾;保护物
🔊
arise /əˈraɪz/
v. 升起;出现
🔊
confound /kənˈfaʊnd/
v. 使困惑;使混乱
🔊
shame /ʃeɪm/
n. 羞耻;惭愧
🔊
devised /dɪˈvaɪzd/
v. 设计;策划
🔊
evil /ˈiːvl/
adj. 邪恶的;有害的
🔊
faithful /ˈfeɪθfl/
adj. 忠实的;忠诚的
🔊
mighty /ˈmaɪti/
adj. 强大的;有力的
🔊
Angel /ˈeɪndʒl/
n. 天使;守护神
🔊
flight /flaɪt/
n. 飞行;逃跑
🔊
ensnared /ɪnˈsnɛərd/
v. 诱捕;陷入陷阱
🔊
plots /plɑːts/
n. 阴谋;地块(复数)
🔊
servants /ˈsɜːrvənts/
n. 仆人;侍者(复数)
🔊
laid low /leɪd loʊ/
v. phrase. 击倒;使病倒
🔊
hosts /hoʊsts/
n. 军队;众多(复数)
🔊
prevail /prɪˈveɪl/
v. 获胜;盛行
🔊 "God of our fathers! Remember Thy bounteous mercy and loving-kindness which are from of old; turn not Thy face from us, but be gracious to our unworthiness, and in Thy great goodness and Thy many mercies regard not our transgressions and iniquities! Create in us a clean heart and renew a right spirit within us, strengthen us all in Thy faith, fortify our hope, inspire us with true love one for another, arm us with unity of spirit in the righteous defense of the heritage Thou gavest to us and to our fathers, and let not the scepter of the wicked be exalted against the destiny of those Thou hast sanctified.

“我们列祖的上帝啊!求祢记念祢从古以来丰盛的慈悲和慈爱;不要向我们掩面,而要以恩慈待我们的不配,在祢的大善和许多怜悯中,不要看我们的过犯和罪孽!在我们里面造清洁的心,使我们里面重新有正直的灵;坚固我们众人对祢的信心,增强我们的盼望,激励我们彼此真诚相爱,以团结的精神武装我们,好让我们为祢赐给我们和我们列祖的产业作正义的防卫;不要让恶人的权杖凌驾于祢所分别为圣之人的命运之上。

🔊
bounteous /ˈbaʊntiəs/
adj. 慷慨的;丰富的
🔊
loving-kindness /ˈlʌvɪŋ ˈkaɪndnɪs/
n. 慈爱;仁慈
🔊
unworthiness /ʌnˈwɜːrðinəs/
n. 不配;无价值
🔊
goodness /ˈɡʊdnəs/
n. 善良;美德
🔊
mercies /ˈmɜːrsiz/
n. 慈悲;怜悯(复数)
🔊
regard /rɪˈɡɑːrd/
v. 考虑;看待
🔊
transgressions /trænzˈɡreʃənz/
n. 过犯;罪过(复数)
🔊
iniquities /ɪˈnɪkwɪtiz/
n. 不公正;邪恶行为(复数)
🔊
Create /kriˈeɪt/
v. 创造;引起
🔊
renew /rɪˈnuː/
v. 更新;使恢复
🔊
spirit /ˈspɪrɪt/
n. 精神;灵魂
🔊
faith /feɪθ/
n. 信仰;信任
🔊
fortify /ˈfɔːrtɪfaɪ/
v. 加强;设防
🔊
inspire /ɪnˈspaɪər/
v. 激励;启发
🔊
unity /ˈjuːnəti/
n. 统一;团结
🔊
righteous /ˈraɪtʃəs/
adj. 正义的;公正的
🔊
defense /dɪˈfens/
n. 防御;辩护
🔊
heritage /ˈherɪtɪdʒ/
n. 遗产;传统
🔊
scepter /ˈseptər/
n. 权杖;王权
🔊
exalted /ɪɡˈzɔːltɪd/
v. 提升;赞扬(过去分词)
🔊
destiny /ˈdestəni/
n. 命运;天命
🔊
hast /hæst/
v. 有(古英语 have 的第二人称单数现在时)
🔊
sanctified /ˈsæŋktɪfaɪd/
v. 使神圣;使成圣(过去分词)

“哦,主我们的上帝, 我们所信所靠的,求祢不要让我们对祢慈悲的盼望落空,赐我们一个祝福的兆头,使那些恨我们和我们正教信仰的人看见便羞愧灭亡;愿万国都知道祢是主, 我们是祢的子民。求祢今日向我们施恩,哦,主, 赐我们祢的救恩;使祢仆人们的心因祢的慈爱而喜乐;击倒我们的敌人,迅速将他们践踏在祢忠信仆人的脚下!因为祢是那些信靠祢之人的保障、帮助和胜利;一切荣耀都归于祢,归于圣父、圣子和圣灵, 从今时直到永远,永世无尽。阿们。”

🔊
believe /bɪˈliːv/
v. 相信;信仰
🔊
trust /trʌst/
n. 信任;信赖
🔊
confounded /kənˈfaʊndɪd/
v. 使困惑;使混乱(过去分词)
🔊
token /ˈtoʊkən/
n. 象征;代币
🔊
Orthodox /ˈɔːrθədɑːks/
adj. 东正教的;正统的
🔊
perish /ˈperɪʃ/
v. 灭亡;消失
🔊
nations /ˈneɪʃnz/
n. 国家;民族(复数)
🔊
grant /ɡrænt/
v. 授予;准许
🔊
rejoice /rɪˈdʒɔɪs/
v. 欢喜;高兴
🔊
smite /smaɪt/
v. 重击;打击
🔊
enemies /ˈenəmiz/
n. 敌人(复数)
🔊
swiftly /ˈswɪftli/
adv. 迅速地;敏捷地
🔊
beneath /bɪˈniːθ/
prep. 在…之下
🔊
succor /ˈsʌkər/
n. 援助;救援
🔊
glory /ˈɡlɔːri/
n. 荣耀;光荣
🔊
Son /sʌn/
n. 圣子;耶稣基督
🔊
Holy Ghost /ˈhoʊli ɡoʊst/
n. phrase. 圣灵

在娜塔莎那易于感受的灵魂状态下,这篇祈祷文对她产生了强烈的影响。她倾听着每一个关于摩西战胜亚玛力, 基甸战胜米甸, 大卫战胜歌利亚, 以及关于“祢的耶路撒冷”被毁灭的句子,她用心中洋溢的柔情和激动向上帝祈祷,但并不完全明白她在那个祈祷中向上帝求的是什么。她全心全意地参与了关于公义之灵、通过信心和盼望坚固人心、以及用爱激发人心的祈祷。但她却不能祈求自己的敌人被踏在脚下,因为就在几分钟前她还希望有更多的敌人好让她为之祈祷。然而,她也不能怀疑那篇跪着诵读的祈祷文的正直。一想到罪人(尤其是她自己的罪)会受到惩罚,她心中就充满虔诚的战栗和敬畏,于是她祈求上帝宽恕他们所有的人,也宽恕她自己,并赐给他们所有人,也赐给她自己,平安和幸福。她觉得上帝听到了她的祈祷。

🔊
receptive /rɪˈseptɪv/
adj. 善于接受的;包容的
🔊
condition /kənˈdɪʃn/
n. 状态;条件
🔊
soul /soʊl/
n. 灵魂;心灵
🔊
affected /əˈfektɪd/
v. 影响;打动(过去分词)
🔊
strongly /ˈstrɔːŋli/
adv. 强烈地;有力地
🔊
destruction /dɪˈstrʌkʃn/
n. 破坏;毁灭
🔊
tenderness /ˈtendərnəs/
n. 温柔;柔情
🔊
emotion /ɪˈmoʊʃn/
n. 情感;情绪
🔊
overflowing /ˌoʊvərˈfloʊɪŋ/
v. 溢出的;充满的(现在分词)
🔊
strengthening /ˈstreŋθənɪŋ/
n. 加强;巩固
🔊
animation /ˌænɪˈmeɪʃn/
n. 活跃;生气;动画
🔊
trampled /ˈtræmpld/
v. 践踏;踩踏(过去分词)
🔊
doubt /daʊt/
v. 怀疑;不信任
🔊
bended /ˈbendɪd/
adj. 弯曲的
🔊
devout /dɪˈvaʊt/
adj. 虔诚的;虔诚的
🔊
tremulous /ˈtremjələs/
adj. 颤抖的;胆怯的
🔊
punishment /ˈpʌnɪʃmənt/
n. 惩罚;处罚
🔊
overtakes /ˌoʊvərˈteɪks/
v. 追上;压倒(第三人称单数)
🔊
prayed /preɪd/
v. 祈祷(过去式)
🔊
forgive /fərˈɡɪv/
v. 原谅;宽恕
🔊
heard /hɜːrd/
v. 听见(过去式)
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。