阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Part 4 – Chapter six (第六章)

探索《罪与罚》第6章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

后来回忆起那个场景时,拉斯柯尼科夫 心中浮现的是这样一幅画面。

门后的喧闹声越来越大,突然,门被推开了一点。

“什么事?”波尔费利·彼得罗维奇恼火地喊道,“我不是吩咐过……”

片刻间无人应答,但很明显门口有好几个人,而且他们似乎在把什么人往后推。

🔊
evident /ˈevɪdənt/
adj. 明显的,显然的
🔊
apparently /əˈpærəntli/
adv. 显然地,表面上

“什么事?”波尔费利·彼得罗维奇不安地重复道。

“犯人尼古拉已经带来了,”有人回答。

“不需要他!带他走!让他等着!他来这里干什么?真不像话!”波尔费利喊着,冲向门口。

🔊
irregular /ɪˈreɡjʊlər/
adj. 不规则的,不合规范的
🔊 "But he..." began the same voice, and suddenly ceased.

“可是他……”同一个声音刚开了个头,突然又停住了。

🔊
ceased /siːst/
v. 停止

实际上的挣扎不过持续了两秒钟,随后有人猛地一推,一个脸色惨白的男人大步走进了房间。

🔊
strode /stroʊd/
v. 大步走

这个人的样子乍一看十分怪异。他直勾勾地盯着前方,仿佛什么也看不见。眼中闪烁着坚定的光芒,同时脸上却毫无血色,仿佛正被押赴刑场。他的嘴唇发白,微微抽搐着。

🔊
gleam /ɡliːm/
n. 闪光,一丝光芒
🔊
deathly /ˈdeθli/
adj. 死一般的,极度的
🔊
pallor /ˈpælər/
n. 苍白,灰白
🔊
scaffold /ˈskæfəld/
n. 绞刑架,脚手架
🔊
twitching /ˈtwɪtʃɪŋ/
v. 抽动,抽搐

他穿着一身工人装束,中等身材,非常年轻,瘦削,头发剪成平头,五官清癯。被他推开的那个人跟着他进了房间,一把抓住他的肩膀;那是个看守;但尼古拉挣脱了手臂。

🔊
spare /spɛr/
adj. 清瘦的,多余的
🔊
thrust /θrʌst/
v. 猛推,刺
🔊
seizing /ˈsiːzɪŋ/
v. 抓住
🔊
warder /ˈwɔːrdər/
n. 狱警,看守
🔊 Several persons crowded inquisitively into the doorway. Some of them tried to get in. All this took place almost instantaneously.

几个人好奇地挤在门口。有些人试图挤进来。这一切几乎发生在瞬间。

🔊
inquisitively /ɪnˈkwɪzətɪvli/
adv. 好奇地
🔊
instantaneously /ˌɪnstənˈteɪniəsli/
adv. 瞬间地

“走开,还太早!等传唤再进来!……你们为什么这么快就把他带来了?”波尔费利·彼得罗维奇嘀咕着,极为恼火,仿佛被打乱了计划。

🔊
muttered /ˈmʌtərd/
v. 低声嘟囔
🔊
reckoning /ˈrekənɪŋ/
n. 计算,估计,结账
🔊 But Nikolay suddenly knelt down.

但尼古拉突然跪了下来。

🔊
knelt /nelt/
v. 跪下

“怎么回事?”波尔费利惊讶地喊道。

🔊 "I am guilty! Mine is the sin! I am the murderer," Nikolay articulated suddenly, rather breathless, but speaking fairly loudly.

“我有罪!是我的罪过!我是凶手,”尼古拉突然大声说道,有些喘不上气,但声音相当响亮。

🔊
articulated /ɑːrˈtɪkjuleɪtɪd/
v. 清晰地表达或发音
🔊
breathless /ˈbreθlɪs/
adj. 气喘吁吁的,呼吸急促的

足足有十秒钟,一片沉默,仿佛所有人都惊呆了;就连那个看守也后退了几步,机械地退到门口,一动不动地站着。

🔊
mechanically /məˈkænɪkli/
adv. 机械地,呆板地
🔊
retreated /rɪˈtriːtɪd/
v. 撤退,后退
🔊
immovable /ɪˈmuːvəbəl/
adj. 不可移动的,坚定不移的
🔊 "What is it?" cried Porfiry Petrovitch, recovering from his momentary stupefaction.

“怎么回事?”波尔费利·彼得罗维奇从短暂的惊愕中回过神来,喊道。

🔊
momentary /ˈmoʊmənteri/
adj. 瞬间的,短暂的
🔊
stupefaction /ˌstuːpɪˈfækʃən/
n. 惊呆,昏迷状态

“我……是凶手,”尼古拉停顿了一下,重复道。

🔊 "What... you... what... whom did you kill?" Porfiry Petrovitch was obviously bewildered.

“什么……你……什么……你杀了谁?”波尔费利·彼得罗维奇显然困惑不已。

🔊
obviously /ˈɑːbviəsli/
adv. 明显地
🔊
bewildered /bɪˈwɪldərd/
adj. 困惑的,迷惘的

尼古拉又沉默了一会儿。

“阿廖娜·伊凡诺夫娜和她妹妹丽莎维塔·伊凡诺夫娜,我……用斧头……杀了。当时我眼前一黑,”他突然补充道,然后又沉默了。

他仍跪在地上。波尔费利·彼得罗维奇站了片刻,仿佛在沉思,但突然回过神来,挥手让那些不请自来的旁观者退下。他们立刻消失,关上了门。然后他望向站在角落里、正疯狂盯着尼古拉的拉斯柯尼科夫,向他走去,但突然停住,目光从尼古拉移向拉斯柯尼科夫,又移回尼古拉,似乎无法克制自己,猛地冲向后者。

🔊
meditating /ˈmedɪteɪtɪŋ/
v. 冥想,沉思
🔊
roused /raʊzd/
v. 唤醒,激起
🔊
uninvited /ˌʌnɪnˈvaɪtɪd/
adj. 未被邀请的,未经请求的
🔊
spectators /ˈspekteɪtərz/
n. 观众,旁观者
🔊
vanished /ˈvænɪʃt/
v. 消失,突然不见
🔊
instantly /ˈɪnstəntli/
adv. 立即,马上
🔊
restrain /rɪˈstreɪn/
v. 克制,抑制
🔊
darted /dɑːrtɪd/
v. 猛冲,飞奔

“你太着急了,”他几乎愤怒地对他喊道,“我没问你当时怎么回事……说,是你杀了他们吗?”

🔊 "I am the murderer.... I want to give evidence," Nikolay pronounced.

“我是凶手……我要作证,”尼古拉郑重地说。

🔊
evidence /ˈevɪdəns/
n. 证据,迹象
🔊
pronounced /prəˈnaʊnst/
v. 宣布,发音

“啊!你用什么杀了他们?”

🔊 "An axe. I had it ready."

“斧头。我事先准备好的。”

🔊 "Ach, he is in a hurry! Alone?"

“哼,他倒是急不可耐!一个人干的?”

尼古拉没听懂这个问题。

🔊 "Did you do it alone?"

“你一个人干的?”

“是的,一个人。米季卡没有罪,他没有参与。”

“别急着提米季卡!啊呀!当时你怎么那样跑下楼?门房碰到你们俩了!”

🔊
porters /ˈpɔːrtərz/
n. 搬运工,门房

“是为了转移他们的视线……我追着米季卡跑,”尼古拉急忙回答,仿佛早就准备好了这个答案。

🔊
scent /sent/
n. 气味;线索
🔊
hurriedly /ˈhɜːriədli/
adv. 匆忙地,仓促地

“我就知道!”波尔费利恼火地喊道,“他说的不是他自己的故事。”他自言自语般咕哝着,目光突然又落到了拉斯柯尼科夫身上。

🔊
vexation /vekˈseɪʃən/
n. 恼怒,烦恼

他显然全神贯注于尼古拉,一时竟忘了拉斯柯尼科夫。他有点措手不及。

🔊
taken up /ˈteɪkən ʌp/
ph. 专注于;占据(时间、空间)
🔊
taken aback /ˈteɪkən əˈbæk/
ph. 吃惊,措手不及

“我亲爱的罗吉昂·罗曼诺维奇,请原谅!”他冲到拉斯柯尼科夫面前,“这样不行,恐怕您得走了……您待在这里不好……我会……您看,多意外!……再见!”

然后他挽住拉斯柯尼科夫的胳膊,把他送到门口。

“我想您也没料到吧?”拉斯柯尼科夫说道,他尽管还没有完全理解情况,但已经恢复了勇气。

“您也没有料到,我的朋友。您看您的手在发抖!嘿嘿!”

“您也在发抖,波尔费利·彼得罗维奇!”

🔊 "Yes, I am; I didn't expect it."

“是的,我也在抖;我没想到。”

他们已经到了门口;波尔费利急切地希望拉斯柯尼科夫离开。

🔊
impatient /ɪmˈpeɪʃənt/
adj. 不耐烦的,急躁的

“那么您的小惊喜,不打算让我看看吗?”拉斯柯尼科夫讽刺地说。

🔊
sarcastically /sɑːrˈkæstɪkli/
adv. 讽刺地,挖苦地
🔊 "Why, his teeth are chattering as he asks, he-he! You are an ironical person! Come, till we meet!"

“哎呀,您问这话的时候牙齿都在打颤呢,嘿嘿!您真是个爱讽刺的人!好了,后会有期!”

🔊
chattering /ˈtʃætərɪŋ/
v. (牙齿)颤抖;喋喋不休
🔊
ironical /aɪˈrɒnɪkəl/
adj. 讽刺的,反讽的

“我想我们该告别了!”

“那全凭上帝安排了,”波尔费利咕哝道,脸上挂着不自然的笑容。

🔊
unnatural /ʌnˈnætʃərəl/
adj. 不自然的,反常的

穿过办公室时,拉斯柯尼科夫注意到许多人在看他。其中他看到了那栋楼的两个门房,就是那天晚上他请到警察局去的那两个。他们站在那里等着。但他刚走上楼梯,就听到身后传来波尔费利·彼得罗维奇的声音。他转过身,看见后者气喘吁吁地追了上来。

🔊
noticed /ˈnoʊtɪst/
v. 注意到,察觉
🔊
latter /ˈlætər/
adj. 后者的,较后的
🔊
out of breath /aʊt əv brɛθ/
phr. 喘不过气来,上气不接下气

“一句话,罗吉昂·罗曼诺维奇;至于其余的事,全凭上帝安排,但出于程序,我还有一些问题要问您……所以我们还会再见面的,不是吗?”

波尔费利停了下来,面对着他,脸上带着微笑。

“不是吗?”他又补充了一句。

他似乎还想说些什么,但没能说出口。

🔊 "You must forgive me, Porfiry Petrovitch, for what has just passed... I lost my temper," began Raskolnikov, who had so far regained his courage that he felt irresistibly inclined to display his coolness.

“您一定得原谅我,波尔费利·彼得罗维奇,刚才的事……我发了火,”拉斯柯尼科夫开口道,他此刻已经恢复了勇气,以至于忍不住想要表现出自己的冷静。

🔊
temper /ˈtempər/
n. 脾气,情绪
🔊
regained /rɪˈɡeɪnd/
v. 重新获得,恢复(regain的过去式)
🔊
irresistibly /ˌɪrɪˈzɪstəbli/
adv. 无法抗拒地,不可抵抗地
🔊
inclined /ɪnˈklaɪnd/
adj. 倾向于……的,有……意向的
🔊
display /dɪˈspleɪ/
v. 展示,表现
🔊
coolness /ˈkuːlnəs/
n. 冷静,沉着

“不必提了,不必提了,”波尔费利几乎是快活地回答,“我自己也是……我脾气坏,我承认!不过我们还会再见面的。如果上帝愿意的话,我们或许会常见面。”

🔊
gleefully /ˈɡliːfəli/
adv. 欢快地,欣喜地
🔊
wicked /ˈwɪkɪd/
adj. 坏的,恶毒的;顽皮的
🔊 "And will get to know each other through and through?" added Raskolnikov.

“并且彻底相互了解?”拉斯柯尼科夫补充道。

🔊
through and through /θruː ænd θruː/
phr. 完全,彻底

“是的,彻底相互了解,”波尔费利·彼得罗维奇表示同意,他眯起眼睛,认真地注视着拉斯柯尼科夫,“您现在要去参加生日聚会吗?”

🔊
assented /əˈsentɪd/
v. 同意,赞成(assent的过去式)
🔊
screwed up /skruːd ʌp/
phr. 眯起(眼睛);拧紧;搞砸
🔊
earnestly /ˈɜːrnɪstli/
adv. 认真地,诚挚地
🔊 "To a funeral."

“去参加葬礼。”

🔊
funeral /ˈfjuːnərəl/
n. 葬礼

“当然,葬礼!您多保重,早日康复。”

“我不知道该祝您什么,”拉斯柯尼科夫说着,已经开始下楼,但又回头看了一眼,“我想祝您成功,但您的职务也太滑稽了。”

🔊
descend /dɪˈsend/
v. 下来,下降
🔊
success /səkˈses/
n. 成功,成就
🔊
comical /ˈkɒmɪkəl/
adj. 滑稽的,好笑的

“为什么滑稽?”波尔费利·彼得罗维奇正要转身离开,但听到这话似乎竖起了耳朵。

🔊
prick up /prɪk ʌp/
phr. 竖起(耳朵);突然注意
🔊 "Why, how you must have been torturing and harassing that poor Nikolay psychologically, after your fashion, till he confessed! You must have been at him day and night, proving to him that he was the murderer, and now that he has confessed, you'll begin vivisecting him again. 'You are lying,' you'll say. 'You are not the murderer! You can't be! It's not your own tale you are telling!' You must admit it's a comical business!"

“哎呀,您一定用您的方式从心理上折磨和困扰那个可怜的尼古拉,直到他认罪!您一定日日夜夜纠缠他,向他证明他是凶手,现在他认罪了,您又要开始对他进行活体解剖了。您会说:‘你在撒谎!你不是凶手!你不可能是!你说的不是自己的故事!’您必须承认,这事真滑稽!”

🔊
torturing /ˈtɔːrtʃərɪŋ/
v. 折磨(torture的现在分词)
🔊
harassing /həˈræsɪŋ/
v. 骚扰,侵扰(harass的现在分词)
🔊
psychologically /ˌsaɪkəˈlɒdʒɪkli/
adv. 心理上地
🔊
fashion /ˈfæʃən/
n. 方式,样子;时尚
🔊
confessed /kənˈfest/
v. 承认,供认(confess的过去式)
🔊
murderer /ˈmɜːrdərər/
n. 凶手,杀人犯
🔊
vivisecting /ˌvɪvɪˈsektɪŋ/
v. 活体解剖(vivisect的现在分词)
🔊
tale /teɪl/
n. 故事,传说;叙述

“嘿嘿嘿!那么您注意到了我刚才对尼古拉说,他说的不是自己的故事?”

“我怎么会没注意到!”

“嘿嘿!您真机灵。您什么都能注意到!您的头脑真是有趣!而且您总是抓住滑稽的一面……嘿嘿!听说那是果戈理在作家中的显著特点。”

🔊
quick-witted /ˈkwɪk ˌwɪtɪd/
adj. 思维敏捷的,机灵的
🔊
marked /mɑːrkt/
adj. 显著的,明显的
🔊
characteristic /ˌkærɪktəˈrɪstɪk/
n. 特征,特点
🔊 "Yes, of Gogol."

“是的,果戈理的特点。”

“是的,果戈理的特点……我很期待与您再会。”

🔊 "So shall I."

“我也是。”

拉斯柯尼科夫径直回家。他如此混乱和困惑,以至于到家后,他在沙发上坐了整整一刻钟,试图理清思绪。他并不想去想尼古拉;他惊呆了;他觉得他的认罪是某种无法解释、令人惊讶的事--超出了他的理解。但尼古拉的认罪是事实。这一事实的后果他立刻看得很清楚:它的虚假迟早会被发现,然后他们又会来追捕他。在那之前,他至少是自由的,必须为自己做点什么,因为危险迫在眉睫。

🔊
muddled /ˈmʌdld/
adj. 困惑的,混乱的
🔊
stupefied /ˈstjuːpɪfaɪd/
adj. 惊呆的,目瞪口呆的
🔊
confession /kənˈfeʃn/
n. 供认,坦白
🔊
inexplicable /ˌɪnɪkˈsplɪkəbl/
adj. 无法解释的,费解的
🔊
consequences /ˈkɑːnsɪkwensɪz/
n. 后果,结果
🔊
falsehood /ˈfɔːlshʊd/
n. 虚假,谎言
🔊
imminent /ˈɪmɪnənt/
adj. 迫近的,临近的

但究竟有多迫切?他的处境逐渐清晰起来。草草回想刚才与波尔费利交锋的主要轮廓,他不由得再次惊恐地战栗起来。当然,他还不知道波尔费利的全部意图,也看不透他所有的算计。但波尔费利已经部分亮出了底牌,没有人比拉斯柯尼科夫更清楚波尔费利的“领路”对他有多可怕。再差一点,他可能就会把一切细节都招供出来。波尔费利了解他神经质的脾气,并且一眼就看穿了他,尽管玩的是冒险的游戏,但必胜无疑。不可否认,拉斯柯尼科夫已经严重暴露了自己,但目前为止还没有事实浮出水面;没有任何确凿的证据。但他对处境的看法正确吗?他没有弄错吗?波尔费利到底想达到什么目的?他真的为他准备了什么惊喜吗?那是什么?他到底在期待什么还是没期待?如果没有尼古拉的意外出现,他们又会如何分手?

🔊
sketchily /ˈsketʃɪli/
adv. 粗略地,大概地
🔊
outlines /ˈaʊtlaɪnz/
n. 轮廓,概要
🔊
shuddering /ˈʃʌdərɪŋ/
v. 战栗,发抖
🔊
horror /ˈhɔːrər/
n. 恐怖,恐惧
🔊
calculations /ˌkælkjuˈleɪʃnz/
n. 计算;盘算,打算
🔊
lead /liːd/
n. 线索;领先地位
🔊
circumstantially /ˌsɜːrkəmˈstænʃəli/
adv. 详细地,详尽地
🔊
nervous /ˈnɜːrvəs/
adj. 神经质的,紧张不安的
🔊
temperament /ˈtemprəmənt/
n. 性情,气质
🔊
glance /ɡlæns/
n. 一瞥,扫视
🔊
bold /boʊld/
adj. 大胆的,勇敢的
🔊
bound /baʊnd/
adj. 必然的,一定的
🔊
compromised /ˈkɑːmprəmaɪzd/
v. 损害,连累(自己)
🔊
positive /ˈpɑːzətɪv/
adj. 明确的,确实的;积极的
🔊
mistaken /mɪˈsteɪkən/
adj. 错误的,误解的
🔊
unexpected /ˌʌnɪkˈspektɪd/
adj. 意想不到的,意外的
🔊
appearance /əˈpɪrəns/
n. 出现,露面;外貌
🔊
parted /ˈpɑːrtɪd/
v. 分别,分离
🔊
denying /dɪˈnaɪɪŋ/
v. 否认,否定

波尔费利几乎摊开了所有的牌--当然,他摊牌冒了风险--如果他真的还有什么牌藏着(拉斯柯尼科夫思索道),他也会亮出来的。那个“惊喜”是什么?是玩笑吗?有什么含义吗?会不会隐藏着像事实、确凿证据之类的东西?是昨天的那个访客吗?他怎么样了?今天他在哪里?如果波尔费利真的有什么证据,那一定和他有关……

🔊
risked /rɪskt/
v. 冒险,使遭受风险
🔊
sleeve /sliːv/
n. 袖子
🔊
reflected /rɪˈflektɪd/
v. 思考,反映
🔊
concealed /kənˈsiːld/
v. 隐藏,掩盖
🔊
connected /kəˈnektɪd/
adj. 有联系的,关联的
🔊 He sat on the sofa with his elbows on his knees and his face hidden in his hands. He was still shivering nervously. At last he got up, took his cap, thought a minute, and went to the door.

他坐在沙发上,双肘撑在膝盖上,脸埋在手里。他仍紧张地颤抖着。最后他站起来,拿起帽子,思考了片刻,然后向门口走去。

🔊
elbows /ˈelboʊz/
n. 肘部
🔊
hidden /ˈhɪdn/
adj. 隐藏的,藏起来的
🔊
shivering /ˈʃɪvərɪŋ/
v. 颤抖,发抖
🔊
nervously /ˈnɜːrvəsli/
adv. 紧张地,焦虑地

他有一种预感,至少今天,他可以认为自己脱离了危险。他几乎感到一阵喜悦;他想赶紧去卡捷琳娜·伊凡诺夫娜家。当然,葬礼他是赶不上了,但还能赶上追思宴,在那里他马上就能见到索尼娅。

🔊
presentiment /prɪˈzentɪmənt/
n. 预感(尤指不祥的)
🔊
haste /heɪst/
n. 匆忙,急忙
🔊
memorial /məˈmɔːriəl/
adj. 纪念的;追悼的

他站住,想了一会儿,一丝痛苦的微笑掠过他的嘴唇。

🔊
suffering /ˈsʌfərɪŋ/
adj. 痛苦的,受难的

“今天!今天,”他对自己重复道,“是的,今天!所以必须这样……”

但正当他准备开门时,门自己开了起来。他吓了一跳,向后退去。

门轻轻地、慢慢地打开了,突然出现了一个身影--昨天那个来自地下的访客。

🔊
gently /ˈdʒentli/
adv. 轻轻地,温柔地
🔊
figure /ˈfɪɡjər/
n. 人影,身影;人物
🔊
underground /ˌʌndərˈɡraʊnd/
adv./n. 在地下;地下

那人站在门口,一言不发地看着拉斯柯尼科夫,然后向前迈了一步走进房间。他和昨天一模一样:同样的身材,同样的衣着,但脸上变化很大;他看上去很沮丧,深深地叹了口气。如果他用手托着腮帮子,把头歪向一边,那简直就像一个村妇。

🔊
dejected /dɪˈdʒɛktɪd/
adj. 沮丧的,垂头丧气的
🔊
peasant /ˈpɛzənt/
n. 农民(尤指旧时或贫困地区的)
🔊 "What do you want?" asked Raskolnikov, numb with terror.

“你想干什么?”拉斯柯尼科夫问道,吓得浑身僵硬。

🔊
numb /nʌm/
adj. 麻木的,失去感觉的
🔊
terror /ˈtɛrər/
n. 恐怖,惊恐

那人仍沉默不语,但突然他几乎拜倒在地上,用指尖触碰地面。

“怎么回事?”拉斯柯尼科夫喊道。

“我有罪,”那人轻声说道。

🔊 "How?"

“怎么有罪?”

🔊 "By evil thoughts."

“因恶念。”

🔊
evil /ˈiːvəl/
adj. 邪恶的,有害的

他们互相看着对方。

“我当时很恼火。当您来的时候,也许是喝醉了,叫门房去警察局,还问起血迹的事,我就恼火他们放走了你,把您当成了醉鬼。我气得好几夜睡不着。于是记下了地址,昨天就到这里来找您了……”

🔊
vexed /vɛkst/
adj. 烦恼的,恼怒的
🔊
bade /bæd/
v. 命令,吩咐(bid的过去式)
🔊 "Who came?" Raskolnikov interrupted, instantly beginning to recollect.

“谁来了?”拉斯柯尼科夫打断他,立刻开始回忆起来。

🔊
interrupted /ɪntəˈrʌptɪd/
v. 打断,中断(过去式)
🔊
recollect /ˌrɛkəˈlɛkt/
v. 回忆,记起
🔊 "I did, I've wronged you."

“是我,我冤枉了您。”

🔊
wronged /rɔːŋd/
v. 冤枉,不公正地对待(过去分词)

“那么你从那个楼里来的?”

“我当时和门房一起站在大门口……您不记得了?我们在这栋楼里做了多年生意。我们鞣制加工兽皮,把活带回家做……最让我恼火的是……”

🔊
hides /haɪdz/
n. (动物)皮革,兽皮(复数)

前天在大门口的那一幕清晰地浮现在拉斯柯尼科夫的脑海中;他记起除了门房,那里还有好几个人,其中还有女人。他记得有个声音建议直接把他送到警察局。他不记得说话人的脸,即使现在也没认出来,但他记得自己当时转过身,对他回答了些什么……

🔊
scene /siːn/
n. 场景,场面
🔊
gateway /ˈɡeɪtweɪ/
n. 门口,通道
🔊
recollected /ˌrɛkəˈlɛktɪd/
v. 回忆,记起(过去式)
🔊
recall /rɪˈkɔːl/
v. 回想,回忆起
🔊
recognise /ˈrɛkəɡnaɪz/
v. 认出,辨认(英式拼写)

原来这就是昨天那场恐怖的答案。最可怕的想法是,他实际上差点完蛋,差点因为这么一件微不足道的小事就毁了自己。

🔊
solution /səˈluːʃən/
n. 解决方案,答案
🔊
awful /ˈɔːfəl/
adj. 糟糕的,可怕的
🔊
trivial /ˈtrɪviəl/
adj. 琐碎的,不重要的
🔊
circumstance /ˈsɜːkəmstæns/
n. 情况,环境,境况

所以这个人除了他打听房子和血迹的事之外,什么也说不出来。所以波尔费利除了那些胡言乱语,除了这种双刃剑般的心理学,也没有任何事实,没有任何确凿的证据。所以如果没有更多事实浮出水面(而且绝不能有,绝不能有!)那么……那么他们能把他怎么样?即使逮捕他,又如何定罪?而且波尔费利也是刚刚才听说房子的事,之前并不知道。

🔊
delirium /dɪˈlɪriəm/
n. 精神错乱,谵妄;极度兴奋
🔊
psychology /saɪˈkɒlədʒi/
n. 心理学;心理特征
🔊
convict /kənˈvɪkt/
v. 定罪,宣判有罪
🔊
arrest /əˈrɛst/
v. 逮捕;阻止
🔊
stains /steɪnz/
n. 污渍;污点

“是你告诉波尔费利……我去过那里?”他突然灵机一动,喊道。

🔊 "What Porfiry?"

“哪个波尔费利?”

🔊 "The head of the detective department?"

“侦查科科长?”

🔊
detective /dɪˈtɛktɪv/
n. 侦探;警探
🔊
department /dɪˈpɑːrtmənt/
n. 部门;系

“是的。门房们没去,但我去了。”

🔊 "To-day?"

“今天?”

“我比您早到两分钟。我听到了,我全都听到了,他是怎么折磨您的。”

🔊 "Where? What? When?"

“在哪里?什么?什么时候?”

“就在隔壁房间。我一直坐在那里。”

“什么?那么你就是那个惊喜?但这怎么可能?哎呀!”

“我看到门房们不想照我说的做,”那人开始说道,“他们说太晚了,也许他会生气我们没及时来。我很恼火,失眠了,就开始打听。昨天打听到地方后,我今天就去了。第一次去他不在,一小时后我又去,他不见我。我第三次去,他们才让我进去。我把一切原原本本告诉了他,他就在房间里跳来跳去,捶打自己的胸口。‘你们这些混蛋是什么意思?要是我早知道,我早就逮捕他了!’然后他跑出去,叫了个人,在角落里和他说话,然后他转向我,又骂又审问。他骂了我很多;我把一切都告诉了他,我告诉他昨天您一句话都不敢回答我,而且您没认出我。然后他又开始跑,不停地捶胸,发怒,跑来跑去,当通报您来了时,他叫我到隔壁房间去。‘在那儿坐一会儿,’他说,‘不管听到什么,都别动。’他给我放了把椅子,把我锁在里面。‘也许,’他说,‘我会叫你。’当尼古拉被带来时,您一走他就放我出来了。他说:‘我会再派人找你来问话。’”

🔊
inquiries /ɪnˈkwaɪəriz/
n. 询问;调查(复数)
🔊
scoundrels /ˈskaʊndrəlz/
n. 恶棍,无赖(复数)
🔊
scolding /ˈskoʊldɪŋ/
v. 责骂,训斥(现在分词)
🔊
questioning /ˈkwɛstʃənɪŋ/
v. 询问,审问(现在分词)
🔊
announced /əˈnaʊnst/
v. 宣布,通知(过去式)
🔊
informed /ɪnˈfɔːrmd/
v. 通知,告知(过去式)

“你在那里的时候,他审问了尼古拉吗?”

“他像打发您一样把我打发走了,然后才跟尼古拉说话。”

那人站着没动,然后又突然鞠躬,用指尖触碰地面。

🔊 "Forgive me for my evil thoughts, and my slander."

“请原谅我的恶念和诽谤。”

🔊
slander /ˈslændər/
n. 诽谤,诋毁

“愿上帝宽恕你,”拉斯柯尼科夫答道。

他说完这话,那人又鞠了一躬,但没有拜倒在地,然后慢慢转身,走出了房间。

“现在一切都是双刃剑了,真是双刃剑,”拉斯柯尼科夫重复道,然后比以往更加自信地走了出去。

🔊
confident /ˈkɒnfɪdənt/
adj. 自信的;有信心的
🔊 "Now we'll make a fight for it," he said, with a malicious smile, as he went down the stairs. His malice was aimed at himself; with shame and contempt he recollected his "cowardice."

“现在我们要斗一斗了,”他下楼时带着恶意的微笑说道。他的恶意是对着自己来的;他带着羞耻和轻蔑回想起自己的“怯懦”。

🔊
malicious /məˈlɪʃəs/
adj. 恶意的,怀有恶意的
🔊
malice /ˈmælɪs/
n. 恶意,怨恨
🔊
contempt /kənˈtempt/
n. 蔑视,轻视
🔊
cowardice /ˈkaʊərdɪs/
n. 懦弱,胆怯
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。