阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book Two: 1805 – Chapter thirteen (第十三章)

探索《战争与和平》第13章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升您的阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

就在那天夜里,博尔孔斯基向陆军大臣告别后,便出发重新加入部队,不知该往何处寻找军队,又担心在前去克雷姆斯的路上被法国人俘虏。

🔊
rejoin /riːˈdʒɔɪn/
v. 重新加入;重返

在布吕恩,凡是与宫廷有关的人都在收拾行李,沉重的行李已经运往奥尔米茨。在赫策尔斯多夫附近,安德烈公爵赶上了那条大道,俄军正沿着那条大道极其匆忙、极其混乱地行进着。道路上塞满了车辆,连马车都无法通行。安德烈公爵从一名哥萨克指挥官那里要了一匹马和一名哥萨克,他又饿又累,穿行在辎重车队之间,四处寻找总司令和他自己的行李。沿途他听到了关于军队处境的极为糟糕的消息,而士兵们混乱溃退的情景也证实了这些传闻。

🔊
dispatched /dɪˈspætʃt/
v. 派遣;发送
🔊
obstructed /əbˈstrʌktɪd/
v. 阻塞;妨碍
🔊
weary /ˈwɪəri/
adj. 疲倦的;厌倦的
🔊
sinister /ˈsɪnɪstər/
adj. 阴险的;不祥的
🔊
disorderly /dɪsˈɔːrdərli/
adj. 混乱的;无序的
🔊
flight /flaɪt/
n. 逃跑;溃退

“Cette armée russe que l’or de l’Angleterre a transportée des extrémités de l’univers, nous allons lui faire éprouver le même sort-(le sort de l’armée d’Ulm).”33 他想起波拿巴在战役开始时对部队的训话,这番话使他对这位英雄的天才感到惊叹,同时又感到自尊心受挫,并燃起对荣誉的渴望。“难道除了死就没有别的出路了吗?”他想。“好吧,如果需要,我决不比别人差。”

🔊
campaign /kæmˈpeɪn/
n. 战役;运动
🔊
astonishment /əˈstɒnɪʃmənt/
n. 惊讶;惊异
🔊
genius /ˈdʒiːniəs/
n. 天才;天赋

他蔑视地望着那支无穷无尽、混乱不堪的队伍--步兵、马车、火炮、炮兵,以及各种各样的辎重车辆,互相超越,堵塞着泥泞的道路,有时三辆、甚至四辆并排而行。四面八方,前后左右,凡是耳朵能听到的地方,都是车轮的隆隆声、马车和炮架的吱嘎声、马匹的蹄声、鞭子的噼啪声、喊叫声、催促马匹的吆喝声,以及士兵、勤务兵和军官的咒骂声。路边到处可见倒下的马匹,有的已被剥皮,有的还未被剥,还有损坏的马车,孤零零的士兵坐在旁边等待着什么,又有掉队的士兵成群结队地走向邻近的村庄,或者从那里回来,拖着羊、鸡、干草和鼓鼓囊囊的口袋。每到道路的上坡或下坡处,人群就更加密集,喊声也愈发不停。士兵们深陷在齐膝的泥泞中,自己推着火炮和马车。鞭子噼啪作响,马蹄打滑,缰绳断裂,喊得声嘶力竭。指挥行进的军官们在车队间来回奔驰。他们的声音在喧嚣中微弱得几乎听不见,而他们的脸上则流露出一种对制止这场混乱感到绝望的神情。

🔊
disdain /dɪsˈdeɪn/
n. 蔑视;轻蔑
🔊
detachments /dɪˈtætʃmənts/
n. 分遣队;支队
🔊
artillery /ɑːrˈtɪləri/
n. 炮兵;火炮
🔊
abreast /əˈbrest/
adv. 并排地;并肩地
🔊
rattle /ˈrætl/
n. 嘎嘎声;咯咯声
🔊
creaking /ˈkriːkɪŋ/
n. 吱吱声;嘎吱声
🔊
tramp /træmp/
n. 沉重脚步声
🔊
swearing /ˈsweərɪŋ/
n. 咒骂;骂人话
🔊
orderlies /ˈɔːrdərliz/
n. 勤务兵;护理员
🔊
flayed /fleɪd/
v. 剥皮
🔊
solitary /ˈsɒlɪtri/
adj. 孤独的;单独的
🔊
straggling /ˈstræɡlɪŋ/
v. 掉队;散开
🔊
fowls /faʊlz/
n. 家禽
🔊
bulging /ˈbʌldʒɪŋ/
adj. 鼓起的;膨胀的
🔊
ascent /əˈsent/
n. 上升;上坡
🔊
descent /dɪˈsent/
n. 下降;下坡
🔊
din /dɪn/
n. 喧嚣;吵闹声
🔊
incessant /ɪnˈsesənt/
adj. 不停的;连续的
🔊
floundering /ˈflaʊndərɪŋ/
v. 挣扎;艰难地移动
🔊
hoofs /huːfs/
n. 马蹄(复数)
🔊
traces /ˈtreɪsɪz/
n. 挽绳;缰绳
🔊
feebly /ˈfiːbli/
adv. 微弱地;无力地
🔊
amid /əˈmɪd/
prep. 在...之中;在...之间
🔊
uproar /ˈʌprɔːr/
n. 喧嚣;骚动
🔊
despaired /dɪˈspeərd/
v. 绝望;放弃

“这就是我们亲爱的正教俄罗斯军队,”博尔孔斯基想道,回忆起比利宾的话。为了找到总司令在哪里,他骑马来到一支运输队前。正对面过来一辆奇怪的独马车辆,显然是士兵们用任何可用的材料拼凑起来的,样子介于大车、敞篷马车和四轮马车之间。一个士兵在赶车,车帘后面,皮革车篷下,坐着一个裹着披肩的女人。安德烈公爵骑马过去,正要向一个士兵提问,却被那女人绝望的尖叫声吸引了注意。一名负责运输的军官正在殴打赶着那女人车辆的士兵,原因是他想超车,鞭子抽在了车帘上。

🔊
rigged up /rɪɡd ʌp/
v. 临时搭建;装配
🔊
one-horse /wʌn hɔːrs/
adj. 一匹马拉的;小型的
🔊
convoy /ˈkɒnvɔɪ/
n. 车队;护航队
🔊
cabriolet /ˌkæbriəˈleɪ/
n. 敞篷车;轻型马车
🔊
calèche /kəˈleʃ/
n. 一种轻便马车(通常有折叠车篷)
🔊
enveloped /ɪnˈveləpt/
v. 包裹;笼罩
🔊
shawls /ʃɔːlz/
n. 披肩(复数)
🔊
apron /ˈeɪprən/
n. 围裙;车篷
🔊
hood /hʊd/
n. 车篷;引擎盖
🔊
diverted /daɪˈvɜːrtɪd/
v. 转移(注意力);使改道
🔊
shrieks /ʃriːks/
n. 尖叫(复数)
🔊
strokes /stroʊks/
n. 击打;抽打(复数)
🔊
equipage /ˈekwɪpɪdʒ/
n. 马车及随从;装备

那女人尖声叫喊。看到安德烈公爵,她从车帘后探出身子,挥动着披肩下瘦削的手臂,喊道:“副官先生!副官先生!……看在上帝份上……保护我!我们该怎么办?我是第七猎骑兵团的医官的妻子……他们不让我们过去,我们被丢在后面,已经和自己人失散了……”

🔊
piercingly /ˈpɪərsɪŋli/
adv. 刺耳地;尖锐地
🔊
Aide-de-camp /ˌeɪd də ˈkɑ̃ː/
n. 副官;随从参谋
🔊
Chasseurs /ʃæˈsɜːrz/
n. 轻步兵(法国)

“我把你揍成肉饼!”愤怒的军官对士兵喊道。“带着你的荡妇滚回去!”

🔊
flatten /ˈflætn/
v. 使变平;压扁

“副官先生!帮帮我!……这到底是怎么回事?”医官的妻子尖叫道。“请你让这辆车过去。你没看见这是个女人吗?”安德烈公爵骑马来到军官面前说。

军官瞥了他一眼,没有回答,又转向士兵:“我让你往前挤!……退回去!”

🔊
glanced /ɡlɑːnst/
v. 瞥了一眼;扫视
🔊 "Let them pass, I tell you!" repeated Prince Andrew, compressing his lips.

“让他们过去,我跟你说!”安德烈公爵重复道,嘴唇紧抿。

🔊
compressing /kəmˈpresɪŋ/
v. 压缩;压紧

“你算老几?”军官醉醺醺地冲他喊道,“你算老几?这儿是你指挥吗?嗯?这儿是我指挥,不是你!滚回去,不然我把你揍成肉饼,”他又重复了一遍。这句话显然让他很得意。

🔊
tipsy /ˈtɪpsi/
adj. 微醉的;摇摇晃晃的
🔊
rage /reɪdʒ/
n. 狂怒;愤怒

“小副官这下可碰了钉子,”身后传来一个声音。

🔊
snub /snʌb/
n. 冷落;斥责

安德烈公爵看出那军官正处于那种神志不清、醉醺醺的狂怒之中,一个人都不知自己在说什么。他看出自己为那位奇形怪状的马车上的医官妻子出头,可能会使他面临世间最惧怕的事--嘲笑;但本能驱使他前进。军官话还没说完,安德烈公爵已是满脸怒容,骑马冲到他面前,举起了马鞭。

🔊
senseless /ˈsensləs/
adj. 无意识的;愚蠢的
🔊
championship /ˈtʃæmpiənʃɪp/
n. 支持;捍卫;冠军身份
🔊
queer /kwɪər/
adj. 奇怪的;异常的
🔊
trap /træp/
n. 轻便马车(双轮马车)
🔊
dreaded /ˈdredɪd/
v. 恐惧;害怕(过去式)
🔊
ridicule /ˈrɪdɪkjuːl/
n. 嘲笑;奚落
🔊
instinct /ˈɪnstɪŋkt/
n. 本能;直觉
🔊
distorted /dɪˈstɔːrtɪd/
v. 扭曲;畸形(过去分词)
🔊
fury /ˈfjʊəri/
n. 狂怒;暴怒
🔊 "Kind...ly let them-pass!"

“请……让他们过去!”

🔊 The officer flourished his arm and hastily rode away.

军官挥了挥手,匆匆骑马离开了。

🔊
flourished /ˈflʌrɪʃt/
v. 挥舞;繁荣(过去式)
🔊
hastily /ˈheɪstɪli/
adv. 匆忙地;仓促地
🔊 "Its all the fault of these fellows on the staff that theres this disorder," he muttered. "Do as you like."

“全是这些参谋部的人搞的乱子,”他咕哝道。“随你便吧。”

🔊
fault /fɔːlt/
n. 过错,缺陷
🔊
staff /stɑːf/
n. 全体职员,员工
🔊
disorder /dɪsˈɔːrdər/
n. 混乱,骚乱
🔊
muttered /ˈmʌtərd/
v. 低声咕哝(过去式)
🔊 Prince Andrew without lifting his eyes rode hastily away from the doctors wife, who was calling him her deliverer, and recalling with a sense of disgust the minutest details of this humiliating scene he galloped on to the village where he was told who the commander in chief was.

安德烈公爵没有抬眼,匆匆从那位称他为救命恩人的医官妻子身边骑马离开,怀着厌恶的心情回想起这场屈辱场面的每一个细节,然后策马奔向据说总司令所在的村庄。

🔊
deliverer /dɪˈlɪvərər/
n. 拯救者,解救者
🔊
disgust /dɪsˈɡʌst/
n. 厌恶,反感
🔊
minutest /ˈmɪnjuːtɪst/
adj. 最细微的(minute的最高级)
🔊
humiliating /hjuːˈmɪlieɪtɪŋ/
adj. 羞辱的,丢脸的
🔊
galloped /ˈɡæləpt/
v. 骑马飞奔(过去式)
🔊
commander in chief /kəˈmændər ɪn tʃiːf/
n. 总司令

到达村庄后,他下马走进最近的一所房子,打算哪怕只休息一小会儿,吃点东西,并试图理清那些刺痛他、折磨他的混乱思绪。“这是一群无赖,不是军队,”他想着,走到第一所房子的窗前,这时一个熟悉的声音叫他的名字。

🔊
dismounted /dɪsˈmaʊntɪd/
v. 下马(过去式)
🔊
intending /ɪnˈtendɪŋ/
v. 打算(现在分词)
🔊
stinging /ˈstɪŋɪŋ/
adj. 刺痛的
🔊
tormenting /tɔːrˈmentɪŋ/
adj. 折磨人的
🔊
mob /mɒb/
n. 暴民,乌合之众
🔊
scoundrels /ˈskaʊndrəlz/
n. 恶棍,无赖(复数)
🔊
sort out /sɔːrt aʊt/
v. 整理,解决

他转过身来。涅斯维茨基那英俊的面孔从小窗户里露出来。涅斯维茨基一边嚼着东西,湿漉漉的嘴唇蠕动着,一边挥手叫他进去。“博尔孔斯基!博尔孔斯基!……你没听见吗?嗯?快来……”他喊道。

🔊
moist /mɔɪst/
adj. 潮湿的
🔊
chewed /tʃuːd/
v. 咀嚼(过去式)
🔊
flourishing /ˈflʌrɪʃɪŋ/
v. 挥舞(现在分词)

进屋后,安德烈公爵看到涅斯维茨基和另一个副官正在吃东西。他们急忙转向他,问他有没有什么消息。在他们熟悉的脸上,他读出了激动和惊慌。这在通常爱笑的涅斯维茨基脸上尤其明显。

🔊
adjutant /ˈædʒʊtənt/
n. 副官
🔊
agitation /ˌædʒɪˈteɪʃən/
n. 焦虑,激动
🔊
alarm /əˈlɑːrm/
n. 惊慌,警报
🔊
noticeable /ˈnoʊtɪsəbəl/
adj. 明显的
🔊
countenance /ˈkaʊntɪnəns/
n. 面容,表情

“总司令在哪里?”博尔孔斯基问道。

“在这里,那所房子里,”副官回答。

🔊 "Well, is it true that its peace and capitulation?" asked Nesvítski.

“那么,和平与投降是真的吗?”涅斯维茨基问道。

🔊
capitulation /kəˌpɪtʃuˈleɪʃən/
n. 投降

“我正要问你们。我什么都不知道,只知道我好不容易才到了这里。”

“我们也是,老弟!太可怕了!我当初嘲笑马克是错的,现在我们的处境更糟,”涅斯维茨基说。“不过坐下来吃点东西吧。”

“你现在找不到你的行李或其他任何东西了,公爵。而且上帝才知道你的仆人彼得在哪儿,”另一个副官说。

🔊
baggage /ˈbæɡɪdʒ/
n. 行李
🔊 "Where are headquarters?"

“指挥部在哪里?”

🔊
headquarters /ˈhedkwɔːrtərz/
n. 总部

“我们今晚要在茨奈姆过夜。”

“好吧,我已经把需要的东西都打成两匹马的驮包了,”涅斯维茨基说。“给我打了好驮包--足以穿越波希米亚山脉了。情况不妙啊,老兄!可你怎么了?你一定病了,抖成这样,”他补充道,注意到安德烈公爵像被电击了一样打了个寒颤。

🔊
splendid /ˈsplendɪd/
adj. 极好的,壮丽的
🔊
lookout /ˈlʊkaʊt/
n. 前景,注意守望
🔊
shiver /ˈʃɪvər/
v. 颤抖
🔊
winced /wɪnst/
v. (因痛苦)畏缩(过去式)
🔊
electric shock /ɪˈlektrɪk ʃɒk/
n. 电击

“没事,”安德烈公爵回答。

他刚刚想起刚才与医官妻子和运输军官的遭遇。“总司令在这里做什么?”他问。

🔊
encounter /ɪnˈkaʊntər/
n. 遭遇;邂逅;冲突
🔊 "I cant make out at all," said Nesvítski.

“我完全搞不清楚,”涅斯维茨基说。

🔊 "Well, all I can make out is that everything is abominable, abominable, quite abominable!" said Prince Andrew, and he went off to the house where the commander in chief was.

“嗯,我只搞清楚一点,那就是一切都糟透了,糟透了,简直糟透了!”安德烈公爵说完,便朝总司令所在的房子走去。

🔊
abominable /əˈbɒmɪnəbl/
adj. 可恶的;糟糕的;令人憎恶的

经过库图佐夫的马车和那些疲惫不堪的随从坐骑,以及那些正在大声交谈的哥萨克时,安德烈公爵走进了门廊。他被告知库图佐夫本人正与巴格拉季翁公爵和魏罗特尔在屋子里。魏罗特尔是接替施密特的奥地利将军。在门廊里,小个子科兹洛夫斯基正蹲在一个文牍员面前。那个文牍员卷着袖口,正伏在一个底朝天的木桶上飞快地写着什么。科兹洛夫斯基的脸色很疲惫--显然他也一夜未睡。他瞥了安德烈公爵一眼,甚至没有点头致意。

🔊
exhausted /ɪɡˈzɔːstɪd/
adj. 筋疲力尽的;耗尽的
🔊
saddle /ˈsædl/
n. 马鞍;鞍座
🔊
suite /swiːt/
n. 随从;一套房间;套件
🔊
passage /ˈpæsɪdʒ/
n. 通道;走廊;段落
🔊
succeeded /səkˈsiːdɪd/
v. 接替;成功(succeed的过去式)
🔊
squatting /ˈskwɒtɪŋ/
v. 蹲着(squat的现在分词)
🔊
cuffs /kʌfs/
n. 袖口;手铐(复数)
🔊
tub /tʌb/
n. 桶;盆;浴缸
🔊
worn /wɔːrn/
adj. 疲倦的;磨损的;用旧的
🔊
evidently /ˈevɪdəntli/
adv. 明显地;显然
🔊 "Second line... have you written it?" he continued dictating to the clerk. "The Kiev Grenadiers, Podolian..."

“第二线……写好了吗?”他继续对文牍员口授。“基辅掷弹兵,波多利亚……”

🔊
dictating /ˈdɪkteɪtɪŋ/
v. 口述;听写;命令(dictate的现在分词)
🔊
Grenadiers /ˌɡrenəˈdɪərz/
n. 掷弹兵(Grenadier复数)
🔊 "One cant write so fast, your honor," said the clerk, glancing angrily and disrespectfully at Kozlóvski.

“写不了这么快,大人,”文牍员说,愤怒而轻蔑地看了科兹洛夫斯基一眼。

🔊
disrespectfully /ˌdɪsrɪˈspektfəli/
adv. 无礼地;不敬地

从门里传来库图佐夫激动而不满的声音,被另一个陌生的声音打断。从这些声音里,从科兹洛夫斯基心不在焉地看着他的样子,从疲惫文牍员无礼的态度,从文牍员和科兹洛夫斯基蹲在木桶旁如此靠近总司令的事实,以及从窗边牵马的哥萨克的喧闹笑声中,安德烈公爵感到某种重大而灾难性的事情即将发生。

🔊
dissatisfied /dɪsˈsætɪsfaɪd/
adj. 不满的;不满足的
🔊
interrupted /ˌɪntəˈrʌptɪd/
v. 打断;中断(interrupt的过去式)
🔊
unfamiliar /ˌʌnfəˈmɪliər/
adj. 不熟悉的;陌生的
🔊
inattentive /ˌɪnəˈtentɪv/
adj. 不注意的;疏忽的
🔊
disrespectful /ˌdɪsrɪˈspektfl/
adj. 无礼的;不敬的
🔊
disastrous /dɪˈzɑːstrəs/
adj. 灾难性的;极坏的

他急切地向科兹洛夫斯基提问。

🔊
urgent /ˈɜːrdʒənt/
adj. 紧急的;迫切的
🔊 "Immediately, Prince," said Kozlóvski. "Dispositions for Bagratión."

“马上,公爵,”科兹洛夫斯基说。“给巴格拉季翁的部署命令。”

🔊
dispositions /ˌdɪspəˈzɪʃnz/
n. 部署;配置;性情(disposition复数)

“投降的事呢?”

🔊 "Nothing of the sort. Orders are issued for a battle."

“没那回事。已经下令作战。”

🔊
issued /ˈɪʃuːd/
v. 发布;发行;发给(issue的过去式)

安德烈公爵向传来声音的那扇门走去。正当他准备开门时,声音停止了,门开了,鹰钩鼻、脸膛浮肿的库图佐夫出现在门口。安德烈公爵就站在库图佐夫面前,但总司令那只独眼的表情表明他正全神贯注于思绪和忧虑,以至于没有注意到他的存在。他直盯着副官的脸,却没有认出他来。

🔊
whence /wens/
adv. 从何处;来自那里(较古用法)
🔊
ceased /siːst/
v. 停止;终止(cease的过去式)
🔊
puffy /ˈpʌfi/
adj. 浮肿的;膨胀的
🔊
preoccupied /priˈɒkjupaɪd/
adj. 心事重重的;全神贯注的
🔊
anxieties /æŋˈzaɪətiz/
n. 焦虑;担忧(anxiety复数)
🔊
oblivious /əˈblɪviəs/
adj. 忘记的;不注意的;未察觉的
🔊
presence /ˈprezns/
n. 存在;出席;面前
🔊
recognizing /ˈrekəɡnaɪzɪŋ/
v. 认出;承认(recognize的现在分词)

“嗯,写完了吗?”他对科兹洛夫斯基说。

🔊 "One moment, your excellency."

“稍等一下,大人。”

🔊
excellency /ˈeksələnsi/
n. 阁下(对高级官员的尊称)
🔊 Bagratión, a gaunt middle-aged man of medium height with a firm, impassive face of Oriental type, came out after the commander in chief.

巴格拉季翁,一个瘦削的中年人,中等身材,有着东方人那种坚定而毫无表情的面孔,跟在总司令后面走了出来。

🔊
gaunt /ɡɔːnt/
adj. 憔悴的;骨瘦如柴的
🔊
middle-aged /ˌmɪdl ˈeɪdʒd/
adj. 中年的
🔊
impassive /ɪmˈpæsɪv/
adj. 无表情的;冷静的;无动于衷的
🔊
Oriental /ˌɔːriˈentl/
adj. 东方的;东方国家的

“请允许我向您报到,”安德烈公爵相当大声地重复道,同时递给库图佐夫一个信封。

“啊,从维也纳来的?很好。待会儿,待会儿!”

库图佐夫和巴格拉季翁一起走到门廊上。

“好了,再见,公爵,”他对巴格拉季翁说。“我为你祝福,愿基督与你同在,助你成就伟业!”

🔊
endeavor /ɪnˈdevər/
n. 努力;尝试;事业

他的脸突然柔和起来,泪水涌上了眼眶。他用左手把巴格拉季翁拉向自己,而右手--戴着戒指的那只手--用显然很习惯的手势为他画了个十字,然后伸出自己浮肿的脸颊,但巴格拉季翁却吻了他的脖子。

🔊
softened /ˈsɒftənd/
v. (使)变软;(使)软化
🔊
gesture /ˈdʒestʃə(r)/
n. 手势;姿态;表示
🔊
habitual /həˈbɪtʃuəl/
adj. 习惯性的;惯常的

“基督与你同在!”库图佐夫重复道,然后走向他的马车。“和我一起上车吧,”他对博尔孔斯基说。

“大人,我希望在这里派上用场。请允许我留在巴格拉季翁公爵的支队里。”

🔊
detachment /dɪˈtætʃmənt/
n. 分遣队;脱离;客观
🔊 "Get in," said Kutúzov, and noticing that Bolkónski still delayed, he added: "I need good officers myself, need them myself!"

“上车吧,”库图佐夫说,看到博尔孔斯基还在犹豫,他又补充道:“我自己就需要优秀的军官,需要他们!”

🔊
delayed /dɪˈleɪd/
v. 延迟,推迟(过去式或过去分词形式)
🔊
officers /ˈɒfɪsəz/
n. 军官,官员(复数形式)

他们上了马车,沉默着行驶了几分钟。

“前面还有很多、很多事要做,”他说,仿佛以老人的洞察力理解了博尔孔斯基心中所想。“如果他的支队能回来十分之一,我就感谢上帝了,”他自言自语般地补充道。

🔊
penetration /ˌpenɪˈtreɪʃn/
n. 穿透;洞察力

安德烈公爵瞥了一眼离他仅一英尺远的库图佐夫的脸,不由自主地注意到他太阳穴附近那道精心缝合的伤疤,那里曾被一颗伊斯梅尔的子弹打穿颅骨,还有那只空空的眼窝。“是的,他有权如此平静地谈论那些人的死亡,”博尔孔斯基想道。

🔊
involuntarily /ɪnˈvɒləntrəli/
adv. 不自觉地;非自愿地
🔊
skull /skʌl/
n. 头骨;颅骨
🔊
socket /ˈsɒkɪt/
n. 插座;眼窝;插槽

“所以我请求被派往那个支队,”他说。

库图佐夫没有回答。他似乎已经忘记了自己刚才说的话,陷入了沉思。五分钟后,他在马车柔软的弹簧上轻轻摇晃着,转向了安德烈公爵。他脸上没有一丝激动的痕迹。他用细腻的讽刺口吻询问了安德烈公爵与皇帝会面的细节,以及他在宫廷里听到的关于克雷姆斯事件的议论,还问起了一些他们两人都认识的女士。

🔊
delicate /ˈdelɪkət/
adj. 微妙的;精致的;脆弱的
🔊
irony /ˈaɪrəni/
n. 讽刺;反讽
🔊
concerning /kənˈsɜːrnɪŋ/
prep. 关于;涉及
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。