阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book VII. The Champmathieu Affair – Chapter eleven: Champmathieu More and More Astonished (第十一章:愈发惊愕的尚马秋)

探索《悲惨世界》第11章,包含英文原文、简体中文翻译、详细IELTS词汇及解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读能力。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

事实上,正是他。书记员的灯照亮了他的面容。他手里拿着帽子;衣着并无凌乱;外套扣得一丝不苟;他脸色苍白,微微颤抖;他到达阿拉斯时仍是花白的头发,此刻已全白了:就在他坐在那里的一个小时里,头发变白了。

🔊
countenance /ˈkaʊntɪnəns/
n. 面容,面部表情
🔊
disorder /dɪsˈɔːrdər/
n. 混乱,紊乱
🔊
trembled /ˈtrembld/
v. 颤抖(过去式)

所有的人都抬起了头:那种感觉难以言喻;听众中有一瞬间的犹豫,那声音实在太令人心碎;站在那里的人显得如此镇定,以至于他们起初并不明白。他们暗自思忖,那声喊叫是否真的出自他口;他们无法相信,那个平静的人竟会发出那样可怕的呼喊。

🔊
sensation /senˈseɪʃn/
n. 感觉,轰动
🔊
indescribable /ˌɪndɪˈskraɪbəbl/
adj. 难以形容的
🔊
momentary /ˈmoʊmənteri/
adj. 瞬间的,短暂的
🔊
hesitation /ˌhezɪˈteɪʃn/
n. 犹豫,迟疑
🔊
heartrending /ˈhɑːrtrendɪŋ/
adj. 令人心碎的
🔊
uttered /ˈʌtərd/
v. 说出(过去式)
🔊
tranquil /ˈtræŋkwɪl/
adj. 平静的,安宁的
🔊
outcry /ˈaʊtkraɪ/
n. 大声呼喊,强烈抗议
🔊 This indecision only lasted a few seconds. Even before the President and the district-attorney could utter a word, before the ushers and the gendarmes could make a gesture, the man whom all still called, at that moment, M. Madeleine, had advanced towards the witnesses Cochepaille, Brevet, and Chenildieu.

这种犹豫只持续了几秒钟。甚至没等庭长和检察官开口,没等执达吏和宪兵做出任何举动,那个当时仍被所有人称为马德兰先生的人,已经朝着证人科什帕伊、布雷维和舍尼迪厄走去。

🔊
indecision /ˌɪndɪˈsɪʒn/
n. 犹豫不决
🔊
district-attorney /ˈdɪstrɪkt əˈtɜːrni/
n. 地区检察官
🔊
ushers /ˈʌʃərz/
n. 引座员,门卫(复数)
🔊
gendarmes /ʒɑːnˈdɑːrmz/
n. 宪兵(复数)
🔊
gesture /ˈdʒestʃər/
n. 手势,姿态
🔊
advanced /ədˈvænst/
v. 前进,推进(过去式)
🔊
witnesses /ˈwɪtnəsɪz/
n. 证人(复数)
🔊
utter /ˈʌtər/
v. 说出,发出声音
🔊 "Do you not recognize me?" said he.

“你们不认识我了吗?”他说。

🔊
recognize /ˈrekəɡnaɪz/
v. 认出,承认
🔊 All three remained speechless, and indicated by a sign of the head that they did not know him. Cochepaille, who was intimidated, made a military salute. M. Madeleine turned towards the jury and the court, and said in a gentle voice:-- "Gentlemen of the jury, order the prisoner to be released! Mr. President, have me arrested. He is not the man whom you are in search of; it is I: I am Jean Valjean."

三个人都哑口无言,摇了摇头表示不认识他。科什帕伊心中畏惧,行了个军礼。马德兰先生转向陪审团和法庭,用温和的声音说道:“陪审团的各位先生,请下令释放被告!庭长先生,请逮捕我。你们要找的人不是他;是我:我就是冉阿让。”

🔊
speechless /ˈspiːtʃləs/
adj. 说不出话的,哑口无言的
🔊
indicated /ˈɪndɪkeɪtɪd/
v. 表明,指出(过去式)
🔊
intimidated /ɪnˈtɪmɪdeɪtɪd/
adj. 害怕的,被吓倒的
🔊
military /ˈmɪləteri/
adj. 军事的,军人的
🔊
salute /səˈluːt/
n. 敬礼,致敬
🔊
jury /ˈdʒʊri/
n. 陪审团
🔊
prisoner /ˈprɪznər/
n. 囚犯
🔊
released /rɪˈliːst/
v. 释放(过去分词)
🔊
arrested /əˈrestɪd/
v. 逮捕(过去分词)
🔊 Not a mouth breathed; the first commotion of astonishment had been followed by a silence like that of the grave; those within the hall experienced that sort of religious terror which seizes the masses when something grand has been done. In the meantime, the face of the President was stamped with sympathy and sadness; he had exchanged a rapid sign with the district-attorney and a few low-toned words with the assistant judges; he addressed the public, and asked in accents which all understood:-- "Is there a physician present?"

没有一个人出声;最初的震惊过后,是一片死寂般的沉默;大厅里的人们体验到一种宗教般的恐惧,那是当某件伟大的事情发生时,群众所感受到的。与此同时,庭长脸上带着同情和忧伤;他与检察官迅速交换了一个眼神,又与助理法官低声交谈了几句;他面向众人,用一种所有人都能听懂的语气问道:“这里有医生吗?”

🔊
commotion /kəˈmoʊʃn/
n. 骚动,喧闹
🔊
astonishment /əˈstɑːnɪʃmənt/
n. 惊讶,惊愕
🔊
terror /ˈterər/
n. 恐怖,恐惧
🔊
seizes /siːzɪz/
v. 抓住,侵袭(第三人称单数)
🔊
masses /ˈmæsɪz/
n. 大众,群众(复数)
🔊
grand /ɡrænd/
adj. 宏伟的,伟大的
🔊
stamped /stæmpt/
v. 印有,盖章(过去分词)
🔊
sympathy /ˈsɪmpəθi/
n. 同情,赞同
🔊
exchanged /ɪksˈtʃeɪndʒd/
v. 交换(过去式)
🔊
rapid /ˈræpɪd/
adj. 迅速的,快速的
🔊
low-toned /loʊ toʊnd/
adj. 低声的,低调的
🔊
assistant /əˈsɪstənt/
adj. 助理的,辅助的
🔊
judges /ˈdʒʌdʒɪz/
n. 法官(复数)
🔊
addressed /əˈdrest/
v. 向...讲话,处理(过去式)
🔊
accents /ˈæksents/
n. 口音,语调(复数)
🔊
physician /fɪˈzɪʃn/
n. 医生,内科医生

检察官接过话头:“陪审团的各位先生,这个扰乱听众的非常奇特且意外的插曲,在我们心中,也和你们一样,只激起了一种无需言表的情感。你们都知道,至少听说过,可敬的马德兰先生,滨海蒙特勒伊的市长;如果听众中有医生,我们和庭长一起,请求他去照看马德兰先生,并送他回家。”

🔊
unexpected /ˌʌnɪkˈspektɪd/
adj. 意外的,突然的
🔊
incident /ˈɪnsɪdənt/
n. 事件,事故
🔊
disturbs /dɪˈstɜːrbz/
v. 打扰,扰乱(第三人称单数)
🔊
inspires /ɪnˈspaɪərz/
v. 激励,启发(第三人称单数)
🔊
sentiment /ˈsentɪmənt/
n. 情感,情绪
🔊
reputation /ˌrepjuˈteɪʃn/
n. 名声,声誉
🔊
honorable /ˈɑːnərəbl/
adj. 可敬的,光荣的
🔊
mayor /ˈmeɪər/
n. 市长
🔊
requesting /rɪˈkwestɪŋ/
v. 请求(现在分词)
🔊 M. Madeleine did not allow the district-attorney to finish; he interrupted him in accents full of suavity and authority. These are the words which he uttered; here they are literally, as they were written down, immediately after the trial by one of the witnesses to this scene, and as they now ring in the ears of those who heard them nearly forty years ago:-- "I thank you, Mr. District-Attorney, but I am not mad; you shall see; you were on the point of committing a great error; release this man! I am fulfilling a duty; I am that miserable criminal. I am the only one here who sees the matter clearly, and I am telling you the truth. God, who is on high, looks down on what I am doing at this moment, and that suffices. You can take me, for here I am: but I have done my best; I concealed myself under another name; I have become rich; I have become a mayor; I have tried to re-enter the ranks of the honest. It seems that that is not to be done. In short, there are many things which I cannot tell. I will not narrate the story of my life to you; you will hear it one of these days. I robbed Monseigneur the Bishop, it is true; it is true that I robbed Little Gervais; they were right in telling you that Jean Valjean was a very vicious wretch. Perhaps it was not altogether his fault. Listen, honorable judges! a man who has been so greatly humbled as I have has neither any remonstrances to make to Providence, nor any advice to give to society; but, you see, the infamy from which I have tried to escape is an injurious thing; the galleys make the convict what he is; reflect upon that, if you please. Before going to the galleys, I was a poor peasant, with very little intelligence, a sort of idiot; the galleys wrought a change in me. I was stupid; I became vicious: I was a block of wood; I became a firebrand. Later on, indulgence and kindness saved me, as severity had ruined me. But, pardon me, you cannot understand what I am saying. You will find at my house, among the ashes in the fireplace, the forty-sou piece which I stole, seven years ago, from Little Gervais. I have nothing farther to add; take me. Good God! the district-attorney shakes his head; you say, 'M. Madeleine has gone mad!' you do not believe me! that is distressing. Do not, at least, condemn this man! What! these men do not recognize me! I wish Javert were here; he would recognize me."

马德兰先生没等检察官说完;他用充满温和与威严的语气打断了他。以下是他所说的话;这些话是实情,正如审判结束后,在场的一位见证人立即记录下来的那样,如今仍在将近四十年前听到它们的人耳边回响:“谢谢你,检察官先生,但我没有疯;你们会看到的;你们险些犯下大错;释放这个人!我在尽一项责任;我就是那个可怜的罪犯。这里只有我看清了事实,我告诉你们真相。天上的上帝正看着我此刻所做的一切,这就足够了。你们可以逮捕我,因为我就在这里;但我已尽力而为;我隐姓埋名;我发了财;我当了市长;我试图重新回到正派人中间。看来这是行不通的。总之,有很多事情我不能说。我不会向你们讲述我的一生;将来有一天你们会听到的。我偷了主教大人的东西,这是真的;我确实偷了小瑞尔威的钱;他们告诉你们冉阿让是个非常邪恶的坏蛋,这没错。也许这并不全是他的错。听着,尊敬的法官们!一个像我这样被极度贬低的人,既无权向上天抱怨,也无权向社会提出忠告;但是,你们看,我试图摆脱的那种耻辱是有害的;苦役犯监狱造就了苦役犯;如果你们愿意,请想想这一点。在进苦役犯监狱之前,我是个穷苦的农民,没什么头脑,像个白痴;苦役犯监狱改变了我。我很蠢;我变得邪恶;我是一块木头;我成了一根火把。后来,宽容和仁慈拯救了我,就像严厉曾经毁灭了我一样。但是,请原谅,你们无法理解我说的话。你们会在我家壁炉的灰烬里,找到我七年前从小瑞尔威那里偷来的那枚四十苏硬币。我没有别的话要说了;逮捕我吧。上帝啊!检察官在摇头;你们说:‘马德兰先生疯了!’你们不相信我!这真令人痛心。至少,不要判这个人的罪!怎么!这些人不认识我!我真希望沙威在这里,他会认出我的。”

🔊
suavity /ˈswɑːvəti/
n. 温和,殷勤,文雅
🔊
authority /əˈθɔːrəti/
n. 权威,权力
🔊
literally /ˈlɪtərəli/
adv. 字面上地,逐字地
🔊
trial /ˈtraɪəl/
n. 审判,试验
🔊
committing /kəˈmɪtɪŋ/
v. 犯(罪),做(错事)(现在分词)
🔊
error /ˈerər/
n. 错误,差错
🔊
fulfilling /fʊlˈfɪlɪŋ/
v. 履行(现在分词)
🔊
miserable /ˈmɪzərəbl/
adj. 悲惨的,可怜的
🔊
criminal /ˈkrɪmɪnl/
n. 罪犯,犯人
🔊
suffices /səˈfaɪsɪz/
v. 足够(第三人称单数)
🔊
concealed /kənˈsiːld/
v. 隐藏(过去分词)
🔊
re-enter /riː ˈentər/
v. 重新进入
🔊
ranks /ræŋks/
n. 行列,等级(复数)
🔊
narrate /nəˈreɪt/
v. 叙述,讲述
🔊
robbed /rɑːbd/
v. 抢劫(过去式)
🔊
vicious /ˈvɪʃəs/
adj. 邪恶的,恶毒的
🔊
wretch /retʃ/
n. 可怜的人,卑鄙的人
🔊
humbled /ˈhʌmbld/
adj. 谦卑的,被贬低的
🔊
remonstrances /rɪˈmɑːnstrənsɪz/
n. 抗议,规劝(复数)
🔊
Providence /ˈprɑːvɪdəns/
n. 天意,上帝(大写)
🔊
infamy /ˈɪnfəmi/
n. 臭名昭著,不名誉
🔊
injurious /ɪnˈdʒʊriəs/
adj. 有害的,伤害的
🔊
galleys /ˈɡæliz/
n. 苦役船,监狱船(复数)
🔊
convict /ˈkɑːnvɪkt/
n. 罪犯,囚犯
🔊
reflect /rɪˈflekt/
v. 思考,反射
🔊
peasant /ˈpeznt/
n. 农民,农夫
🔊
wrought /rɔːt/
v. 引起,造成(过去式)
🔊
firebrand /ˈfaɪərbrænd/
n. 煽动者,火把
🔊
indulgence /ɪnˈdʌldʒəns/
n. 纵容,宽恕
🔊
severity /sɪˈverəti/
n. 严厉,严重
🔊
distressing /dɪˈstresɪŋ/
adj. 令人痛苦的,使人苦恼的
🔊
condemn /kənˈdem/
v. 谴责,判刑
🔊 Nothing can reproduce the sombre and kindly melancholy of tone which accompanied these words.

任何语言都无法重现这些话中那种阴郁而仁慈的忧郁语调。

🔊
reproduce /ˌriːprəˈduːs/
v. 复制,重现
🔊
sombre /ˈsɑːmbər/
adj. 阴沉的,忧郁的
🔊
melancholy /ˈmelənkɑːli/
n. 忧郁,悲伤
🔊
accompanied /əˈkʌmpənid/
v. 伴随(过去分词)

他转向那三个苦役犯,说道:“好吧,我认得你们;你们还记得吗,布雷维?”

🔊
convicts /ˈkɑːnvɪkts/
n. 罪犯(复数)
🔊 He paused, hesitated for an instant, and said:-- "Do you remember the knitted suspenders with a checked pattern which you wore in the galleys?"

他停顿了一下,犹豫了片刻,说道:“你还记得你在苦役犯监狱里穿的那条格子图案的针织背带吗?”

🔊
paused /pɔːzd/
v. 暂停(过去式)
🔊
hesitated /ˈhezɪteɪtɪd/
v. 犹豫(过去式)
🔊
instant /ˈɪnstənt/
n. 瞬间,片刻
🔊
knitted /ˈnɪtɪd/
adj. 编织的
🔊
suspenders /səˈspendərz/
n. 吊带裤,背带
🔊
checked /tʃekt/
adj. 格纹的,棋盘格的
🔊
pattern /ˈpætərn/
n. 图案,模式

布雷维大吃一惊,用惊恐的目光将他从头到脚打量了一番。他继续说道:“舍尼迪厄,你给自己取名‘让尼-迪厄’,你的整个右肩有一个很深的烧伤疤痕,因为有一天你把肩膀靠在装满炭火的暖炉上,想烫掉那三个字母T.F.P.,不过它们现在还能看见;回答我,这是真的吗?”

🔊
surveyed /sərˈveɪd/
v. 审视,测量(过去式)
🔊
conferred /kənˈfɜːrd/
v. 授予,商议(过去式)
🔊
chafing-dish /ˈtʃeɪfɪŋ dɪʃ/
n. 火锅,保温锅
🔊
efface /ɪˈfeɪs/
v. 擦掉,抹去
🔊
visible /ˈvɪzəbl/
adj. 可见的,明显的
🔊
nevertheless /ˌnevərðəˈles/
adv. 尽管如此,然而

“是真的,”舍尼迪厄说。

他又转向科什帕伊:“科什帕伊,在你左臂肘弯附近,有一个用火药烧成的蓝色字母日期;日期是皇帝在戛纳登陆的日子,一八一五年三月一日;把袖子卷起来!”

🔊
landing /ˈlændɪŋ/
n. 登陆,降落
🔊
Emperor /ˈempərər/
n. 皇帝,帝王
🔊
burnt /bɜːrnt/
adj. 烧焦的,烧伤的
🔊
powder /ˈpaʊdər/
n. 粉末,火药
🔊
bend /bend/
n. 弯曲处,弯道
🔊
sleeve /sliːv/
n. 袖子

科什帕伊卷起袖子;所有人的目光都集中在他和他裸露的手臂上。一个宪兵把灯凑近;那里正是那个日期。

🔊
focused /ˈfoʊkəst/
v. 聚焦(过去分词)
🔊
bare /ber/
adj. 裸露的,空的
🔊
gendarme /ʒɑːnˈdɑːrm/
n. 宪兵(单数)

这个不幸的人转向观众和法官,脸上带着一种微笑,那种微笑至今仍让所有见过它的人一想起就心碎。那是胜利的微笑;也是绝望的微笑。

🔊
spectators /ˈspekteɪtəz/
n. 观众,旁观者
🔊
rends /rendz/
v. 撕裂,撕碎(rend的第三人称单数)
🔊
triumph /ˈtraɪʌmf/
n. 胜利,成功
🔊
despair /dɪˈspeər/
n. 绝望
🔊 "You see plainly," he said, "that I am Jean Valjean."

“你们看得很清楚,”他说,“我就是冉阿让。”

🔊
plainly /ˈpleɪnli/
adv. 清楚地,明显地
🔊 In that chamber there were no longer either judges, accusers, nor gendarmes; there was nothing but staring eyes and sympathizing hearts. No one recalled any longer the part that each might be called upon to play; the district-attorney forgot he was there for the purpose of prosecuting, the President that he was there to preside, the counsel for the defence that he was there to defend. It was a striking circumstance that no question was put, that no authority intervened. The peculiarity of sublime spectacles is, that they capture all souls and turn witnesses into spectators. No one, probably, could have explained what he felt; no one, probably, said to himself that he was witnessing the splendid outburst of a grand light: all felt themselves inwardly dazzled.

在那个大厅里,不再有法官、原告或宪兵;只有注视的眼睛和同情的心灵。没有人再记得自己可能扮演的角色;检察官忘记了自己是来起诉的,庭长忘记了自己是来主持的,辩护律师忘记了自己是来辩护的。一个显著的事实是,没有人提出问题,没有任何权威介入。崇高景象的独特之处在于,它攫住所有灵魂,将见证人变成旁观者。大概没人能说清自己感受到了什么;大概没人对自己说,他正在目睹一束伟大光芒的灿烂迸发;所有人都感到内心为之目眩。

🔊
chamber /ˈtʃeɪmbər/
n. 房间,议事厅
🔊
accusers /əˈkjuːzəz/
n. 原告,指控者
🔊
sympathizing /ˈsɪmpəθaɪzɪŋ/
adj. 同情的,有同情心的
🔊
prosecuting /ˈprɒsɪkjuːtɪŋ/
v. 起诉,控告(prosecute的现在分词)
🔊
preside /prɪˈzaɪd/
v. 主持,担任主席
🔊
counsel /ˈkaʊnsəl/
n. 辩护律师,法律顾问
🔊
defence /dɪˈfens/
n. 辩护,防御(英式拼写)
🔊
striking /ˈstraɪkɪŋ/
adj. 显著的,引人注目的
🔊
circumstance /ˈsɜːrkəmstæns/
n. 情况,事实,事件
🔊
intervened /ˌɪntərˈviːnd/
v. 干预,介入(intervene的过去式)
🔊
peculiarity /pɪkjuːliˈærəti/
n. 独特性,特质
🔊
sublime /səˈblaɪm/
adj. 崇高的,令人赞叹的
🔊
spectacles /ˈspektəkəlz/
n. 景象,奇观(复数)
🔊
capture /ˈkæptʃər/
v. 俘获,夺取
🔊
souls /səʊlz/
n. 灵魂(复数)
🔊
probably /ˈprɒbəbli/
adv. 很可能,大概
🔊
explained /ɪkˈspleɪnd/
v. 解释(explain的过去式)
🔊
witnessing /ˈwɪtnəsɪŋ/
v. 目睹(witness的现在分词)
🔊
outburst /ˈaʊtbɜːrst/
n. 爆发,迸发
🔊
inwardly /ˈɪnwərdli/
adv. 内心地,在内部
🔊
dazzled /ˈdæzld/
adj. 眼花缭乱的,眩目的
🔊 It was evident that they had Jean Valjean before their eyes. That was clear. The appearance of this man had sufficed to suffuse with light that matter which had been so obscure but a moment previously, without any further explanation: the whole crowd, as by a sort of electric revelation, understood instantly and at a single glance the simple and magnificent history of a man who was delivering himself up so that another man might not be condemned in his stead. The details, the hesitations, little possible oppositions, were swallowed up in that vast and luminous fact. It was an impression which vanished speedily, but which was irresistible at the moment.

显然,冉阿让就站在他们眼前。这一点清清楚楚。这个人的出现足以照亮那件片刻前还如此模糊的事件,无需更多解释;所有人,仿佛通过一种电光火石般的启示,瞬间明白了这个简单而壮丽的故事--一个人甘愿献出自己,以免另一个人替他受刑。细节、犹豫、可能出现的些许反对,都淹没在这个巨大而光明的事实中。这是一种迅速消逝的印象,但在那一刻却是不可抗拒的。

🔊
evident /ˈevɪdənt/
adj. 明显的,明白的
🔊
sufficed /səˈfaɪst/
v. 足够(suffice的过去式)
🔊
suffuse /səˈfjuːz/
v. 弥漫,充满
🔊
obscure /əbˈskjʊər/
adj. 模糊的,晦涩的
🔊
previously /ˈpriːviəsli/
adv. 以前,先前
🔊
revelation /ˌrevəˈleɪʃn/
n. 启示,揭露
🔊
instantly /ˈɪnstəntli/
adv. 立即,马上
🔊
glance /ɡlæns/
n. 一瞥,扫视
🔊
magnificent /mæɡˈnɪfɪsnt/
adj. 壮丽的,宏伟的
🔊
delivering /dɪˈlɪvərɪŋ/
v. 交付,解救(deliver的现在分词)
🔊
condemned /kənˈdɛmd/
v. 判刑,谴责(condemn的过去分词)
🔊
stead /sted/
n. 替代,位置
🔊
hesitations /ˌhezɪˈteɪʃnz/
n. 犹豫,踌躇(复数)
🔊
oppositions /ˌɒpəˈzɪʃnz/
n. 反对,抵抗(复数)
🔊
swallowed /ˈswɒləʊd/
v. 吞没,吞噬(swallow的过去式)
🔊
vast /væst/
adj. 巨大的,广阔的
🔊
luminous /ˈluːmɪnəs/
adj. 发光的,明亮的
🔊
impression /ɪmˈpreʃn/
n. 印象,影响
🔊
vanished /ˈvænɪʃt/
v. 消失(vanish的过去式)
🔊
speedily /ˈspiːdɪli/
adv. 快速地
🔊
irresistible /ˌɪrɪˈzɪstəbl/
adj. 不可抗拒的

“我不想再打扰法庭了,”冉阿让继续说,“既然你们不逮捕我,我就走了。我还有很多事要做。检察官知道我是谁;他知道我要去哪里;他随时可以派人来抓我。”

🔊
disturb /dɪˈstɜːrb/
v. 打扰,干扰
🔊
resumed /rɪˈzjuːmd/
v. 继续,重新开始(resume的过去式)
🔊
withdraw /wɪðˈdrɔː/
v. 撤回,退出
🔊
arrest /əˈrest/
v. 逮捕
🔊
whither /ˈwɪðər/
adv. 到哪里(古语)

他向门口走去。没有人出声,也没有人伸手阻拦他。所有人都往两边让开。此刻,他身上有一种神圣的东西,使人群让开道路,让他通过。他缓缓穿过人群。没人知道是谁开的门,但可以肯定,他走到门口时,门已经开了。到了那里,他转过身说:“听凭吩咐,检察官先生。”

🔊
directed /dəˈrektɪd/
v. 指引,朝向(direct的过去式)
🔊
extended /ɪkˈstendɪd/
v. 伸出,延伸(extend的过去式)
🔊
hinder /ˈhɪndər/
v. 阻碍,妨碍
🔊
divine /dɪˈvaɪn/
adj. 神圣的,非凡的
🔊
multitudes /ˈmʌltɪtjuːdz/
n. 众多,大量(复数)
🔊
traversed /trəˈvɜːrst/
v. 横穿,穿过(traverse的过去式)
🔊
command /kəˈmɑːnd/
n. 命令,指挥

然后他对听众说:“你们所有人,在场的所有人--你们觉得我很可怜,不是吗?上帝啊!一想到我刚才差点做了什么,我就觉得自己值得羡慕。不过,我宁愿这件事没有发生。”

🔊
audience /ˈɔːdiəns/
n. 听众,观众
🔊
worthy /ˈwɜːrði/
adj. 值得的,配得上的
🔊
pity /ˈpɪti/
n. 怜悯,同情
🔊
envied /ˈenvid/
v. 嫉妒(envy的过去分词)
🔊
preferred /prɪˈfɜːrd/
v. 更喜欢,宁愿(prefer的过去式)
🔊
occur /əˈkɜːr/
v. 发生

他走了出去,门像打开时一样在他身后关上了,因为做某些至高无上之事的人,总能确信会有群众中的某个人来为他效劳。

🔊
sovereign /ˈsɒvrɪn/
adj. 至高无上的,有主权的
🔊 Less than an hour after this, the verdict of the jury freed the said Champmathieu from all accusations; and Champmathieu, being at once released, went off in a state of stupefaction, thinking that all men were fools, and comprehending nothing of this vision.

此后不到一个小时,陪审团宣告上述尚马秋无罪;尚马秋随即获释,茫然若失地离开,觉得所有人都是傻瓜,对这景象全然不解。

🔊
verdict /ˈvɜːrdɪkt/
n. 裁决,判决
🔊
freed /friːd/
v. 释放(free的过去式)
🔊
accusations /ˌækjuːˈzeɪʃnz/
n. 指控,控告(复数)
🔊
stupefaction /ˌstuːpɪˈfækʃən/
n. 惊愕,目瞪口呆
🔊
comprehending /ˌkɒmprɪˈhendɪŋ/
v. 理解,领会(comprehend的现在分词)
🔊
vision /ˈvɪʒn/
n. 幻象,景象,远见
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。