阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book VIII. A Counterblow – Chapter one: In What Mirror M. Madeleine Contemplates His Hair (第一章:马德兰先生是在哪面镜子里端详他的头发)

探索《悲惨世界》第1章,包含英文原文、简体中文翻译、详细IELTS词汇及解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读能力。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)
🔊 The day had begun to dawn. Fantine had passed a sleepless and feverish night, filled with happy visions; at daybreak she fell asleep. Sister Simplice, who had been watching with her, availed herself of this slumber to go and prepare a new potion of chinchona. The worthy sister had been in the laboratory of the infirmary but a few moments, bending over her drugs and phials, and scrutinizing things very closely, on account of the dimness which the half-light of dawn spreads over all objects. Suddenly she raised her head and uttered a faint shriek. M. Madeleine stood before her; he had just entered silently.

天刚破晓。芳汀度过了一个失眠而焦灼的夜晚,满脑子都是幸福的幻象;天一亮她就睡着了。桑普利斯修女一直陪着她,趁她入睡,便去准备一剂新的金鸡纳药水。这位善良的修女在医务室的实验室里只待了一会儿,俯身对着药品和药瓶,借着晨曦半明半暗的光线,仔细查看那些东西。突然,她抬起头,发出一声轻微的惊叫。马德兰先生站在她面前,他刚刚悄无声息地走了进来。

🔊
sleepless /ˈsliːpləs/
adj. 失眠的,无法入睡的
🔊
feverish /ˈfiːvərɪʃ/
adj. 发烧的;狂热的,紧张的
🔊
visions /ˈvɪʒnz/
n. 幻象,愿景;视力
🔊
daybreak /ˈdeɪbreɪk/
n. 拂晓,黎明
🔊
availed /əˈveɪld/
v. 利用(avail oneself of)
🔊
slumber /ˈslʌmbər/
n. 睡眠,安睡
🔊
potion /ˈpoʊʃn/
n. 药水,魔药
🔊
worthy /ˈwɜːrði/
adj. 值得尊敬的;配得上的
🔊
laboratory /ləˈbɔːrətɔːri/
n. 实验室
🔊
infirmary /ɪnˈfɜːrməri/
n. 医务室;医院
🔊
scrutinizing /ˈskruːtɪnaɪzɪŋ/
v. 仔细检查,审视
🔊
dimness /ˈdɪmnəs/
n. 昏暗,模糊
🔊
uttered /ˈʌtərd/
v. 说出,发出(声音)
🔊
shriek /ʃriːk/
n. 尖叫,尖叫声
🔊
faint /feɪnt/
adj. 微弱的;昏厥的;模糊的
🔊
half-light /ˈhæfˌlaɪt/
n. 半明半暗的光线,昏暗的光
🔊
dawn /dɔːn/
n. 黎明,拂晓;开端
🔊 "Is it you, Mr. Mayor?" she exclaimed. He replied in a low voice:-- "How is that poor woman?" "Not so bad just now; but we have been very uneasy."

“是您吗,市长先生?”她叫道。他低声回答:“那可怜的女人怎么样了?”“现在还好一些;不过我们刚才非常担心。”

🔊
exclaimed /ɪkˈskleɪmd/
v. 惊叫,呼喊
🔊
uneasy /ʌnˈiːzi/
adj. 不安的,担忧的
🔊
Mayor /ˈmeɪər/
n. 市长

她向他讲述了发生的事情:芳汀昨天病得很重,现在好多了,因为她以为市长到蒙费梅伊去接她的孩子了。修女不敢问市长,但从他的神情中她清楚地看出,他并不是从那儿来的。“这很好,”他说,“你没有让她醒悟,这样做是对的。”

🔊
perceived /pərˈsiːvd/
v. 察觉,意识到;理解
🔊
plainly /ˈpleɪnli/
adv. 明显地,清楚地;朴素地
🔊
undeceive /ˌʌndɪˈsiːv/
v. 使醒悟,使不再受骗

“是的,”修女回答,“可是现在,市长先生,她会见到您,却见不到她的孩子。我们该怎么跟她说呢?”

🔊
responded /rɪˈspɒndɪd/
v. 回答,回应
🔊 He reflected for a moment. "God will inspire us," said he.

他沉思了片刻。“上帝会启示我们的。”他说。

🔊
reflected /rɪˈflektɪd/
v. 思考,反思;反映
🔊
inspire /ɪnˈspaɪər/
v. 鼓舞,激励;启发

“可是我们不能说谎。”修女半低声地咕哝道。房间里已经大亮。阳光完全照在马德兰先生的脸上。修女偶然抬起眼睛看向他。

🔊
murmured /ˈmɜːrmərd/
v. 低语,小声说
🔊
broad /brɔːd/
adj. 宽阔的;广泛的;明显的
🔊
chanced /tʃænst/
v. 碰巧,偶然发生

“天哪,先生!”她惊叫道,“您怎么了?您的头发全白了!”“白了?”他说。

桑普利斯修女没有镜子。她在抽屉里翻找,掏出一面小镜子,那是医务室的医生用来查看病人是否死亡、是否不再呼吸的。马德兰先生接过镜子,看了看自己的头发,说道:“哦!”

🔊
rummaged /ˈrʌmɪdʒd/
v. 翻找,搜寻

他漫不经心地说出这个词,仿佛心里在想着别的事。修女感到一阵寒意,觉得这一切中透着一股说不出的怪异。

🔊
indifferently /ɪnˈdɪfrəntli/
adv. 冷漠地,漠不关心地
🔊
chilled /tʃɪld/
adj. 寒冷的;感到寒意的;冷静的
🔊
glimpse /ɡlɪmps/
n. 一瞥,匆匆一看
🔊 He inquired:-- "Can I see her?"

他问道:“我能见她吗?”

🔊
inquired /ɪnˈkwaɪərd/
v. 询问,打听

“市长先生不是要让人把她的孩子带回来吗?”修女几乎不敢提出这个问题。

🔊
venturing /ˈventʃərɪŋ/
v. 冒险,敢于
🔊
Monsieur /məˈsjɜːr/
n. (法语)先生,用于尊称

“当然;但至少需要两三天时间。”

“如果在这之前她见不到市长先生,”修女怯生生地继续说,“她就不会知道市长先生已经回来了,这样很容易让她保持耐心;等孩子到了,她自然会以为市长先生是和孩子一起来的。我们就不必说谎了。”

🔊
timidly /ˈtɪmɪdli/
adv. 胆怯地,羞怯地
🔊
enact /ɪˈnækt/
v. 实施,颁布;扮演

马德兰先生似乎沉思了片刻,然后他以平静而庄重的语气说道:“不,修女,我必须见她。我或许,有些急切。”

🔊
gravity /ˈɡrævəti/
n. 严肃,庄重;重力
🔊
haste /heɪst/
n. 匆忙,急忙

修女似乎没有注意到“或许”这个词,它给市长的话增添了一种模糊而奇特的含义。她低垂眼睛,恭敬地低声回答:“既然如此,她正在睡觉;但市长先生可以进去。”

🔊
nun /nʌn/
n. 修女,尼姑
🔊
communicated /kəˈmjuːnɪkeɪtɪd/
v. 传达,交流,传播
🔊
obscure /əbˈskjʊr/
adj. 模糊的,晦涩的;不起眼的
🔊
singular /ˈsɪŋɡjələr/
adj. 单数的;奇特的,非凡的
🔊
respectfully /rɪˈspektfəli/
adv. 恭敬地,尊敬地

他讲了几句关于一扇门关不严实、可能会吵醒病人的话;然后他走进芳汀的房间,靠近床边,拉开帷幔。她睡着了。她的呼吸从胸口发出那种疾病特有的悲惨声响,这种声响会让夜里守在命悬一线的孩子身边的母亲心碎。但这份痛苦的呼吸几乎无损于她脸上一种难以言表的宁静,那宁静在睡眠中使她变了模样。她的苍白变成了洁白;面颊绯红;她那长长的金色睫毛--她青春和童贞所仅存的美丽--虽然闭着低垂,却在微微颤动。她整个人都在颤抖,仿佛有一种不可名状的翅膀正在展开,准备振翅高飞,那翅膀的沙沙声虽不可见,却可以感觉到。看到她这样,谁也不会想到她是一个病入膏肓、命在旦夕的人。她更像是一个即将升腾远去的东西,而不是一个即将死去的东西。

🔊
awaken /əˈweɪkən/
v. 唤醒,使醒来
🔊
issued /ˈɪʃuːd/
v. 发出,流出(过去式)
🔊
peculiar /pɪˈkjuːliər/
adj. 独特的,特殊的
🔊
maladies /ˈmælədiz/
n. 疾病(复数)
🔊
condemned /kənˈdɛmd/
v. 判刑,谴责(过去分词)
🔊
respiration /ˌrɛspəˈreɪʃən/
n. 呼吸
🔊
ineffable /ɪnˈɛfəbəl/
adj. 不可言喻的,难以形容的
🔊
serenity /səˈrɛnɪti/
n. 宁静,安详
🔊
overspread /ˌoʊvərˈsprɛd/
v. 覆盖,布满(过去式)
🔊
countenance /ˈkaʊntɪnəns/
n. 面容,表情
🔊
transfigured /trænsˈfɪɡjərd/
v. 变形,美化(过去式)
🔊
pallor /ˈpælər/
n. 苍白,灰白
🔊
crimson /ˈkrɪmzən/
adj. 深红色的
🔊
lashes /læʃɪz/
n. 睫毛(复数)
🔊
palpitated /ˈpælpɪteɪtɪd/
v. 悸动,颤抖(过去式)
🔊
indescribable /ˌɪndɪˈskraɪbəbəl/
adj. 难以形容的,不可名状的
🔊
unfolding /ʌnˈfoʊldɪŋ/
n. 展开,呈现(动名词)
🔊
rustled /ˈrʌsəld/
v. 沙沙作响(过去式)
🔊
invalid /ˈɪnvəlɪd/
n. 病人,病弱者
🔊
despaired /dɪˈspɛrd/
v. 绝望(过去分词)
🔊
soaring /ˈsɔːrɪŋ/
adj. 翱翔的,高涨的(动名词)
🔊
resembled /rɪˈzɛmbəld/
v. 相似,像(过去式)
🔊
tragic /ˈtrædʒɪk/
adj. 悲剧的,悲惨的
🔊
drooping /ˈdruːpɪŋ/
adj. 下垂的,低垂的(现在分词)
🔊
trembling /ˈtrɛmbəlɪŋ/
adj. 颤抖的(现在分词)
🔊
virginity /vərˈdʒɪnɪti/
n. 童贞,处女状态
🔊
chamber /ˈtʃeɪmbər/
n. 房间,室

当手靠近树枝去摘花时,树枝会颤抖,似乎在同时退缩和奉献。当死亡的秘密手指即将摘取灵魂的那一刻,人的身体也会有这样的颤抖。

🔊
trembles /ˈtrɛmbəlz/
v. 颤抖(第三人称单数)
🔊
approaches /əˈproʊtʃɪz/
v. 接近(第三人称单数)
🔊
pluck /plʌk/
v. 摘,拔,弹拨
🔊
withdraw /wɪðˈdrɔː/
v. 撤退,撤回
🔊
tremor /ˈtrɛmər/
n. 颤抖,震动
🔊
mysterious /mɪˈstɪriəs/
adj. 神秘的,不可思议的

马德兰先生在床边一动不动地站了一会儿,一会儿看看病人,一会儿看看十字架,就像两个月前他第一次来这个收容所看她时那样。他们俩仍然以同样的姿态待在那里--她睡着,他在祈祷;只是现在,两个月过去了,她的头发灰白了,他的头发全白了。

🔊
motionless /ˈmoʊʃənləs/
adj. 静止的,不动的
🔊
gazing /ˈɡeɪzɪŋ/
v. 凝视(现在分词)
🔊
crucifix /ˈkruːsɪfɪks/
n. 十字架(基督教象征)
🔊
asylum /əˈsaɪləm/
n. 避难所,收容所
🔊
attitude /ˈætɪtuːd/
n. 姿势,态度
🔊
lapse /læps/
n. (时间的)流逝,间隙
🔊
praying /ˈpreɪɪŋ/
v. 祈祷(现在分词)

修女没有跟他一起进来。他站在床边,手指放在嘴唇上,仿佛房间里有什么人他需要示意其保持安静。

🔊
enjoin /ɪnˈdʒɔɪn/
v. 吩咐,命令,禁止
🔊
silence /ˈsaɪləns/
n. 沉默,寂静

她睁开眼睛,看见他,平静地微笑着说道:“珂赛特呢?”

Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。