阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Part Three – Chapter twenty-one (第二十一章)

探索《安娜·卡列尼娜》第21章,包含英文原文、中文(简体)翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

“我们来接你啦。你今天泡衣服的时间可真够久的,”佩特里茨基说,“怎么样,弄完了吗?”

“弄完了,”弗龙斯基回答,只是眼睛含笑,一边小心翼翼地捻着胡梢,仿佛他那些事务刚刚理得井井有条,任何过于冒失或仓促的动作都可能打乱这份秩序。

🔊
circumspectly /ˌsɜːrkəmˈspektli/
adv. 谨慎地,小心地
🔊Youre always just as if youd come out of a bath after it,” said Petritsky. “Ive come from Gritskys” (that was what they called the colonel); “theyre expecting you.”

“你每次办完这事,都像是刚出浴似的,”佩特里茨基说,“我刚从格里茨基那儿来(他们管那上校这么叫),他们正等你呢。”

🔊
colonel /ˈkɜːrnəl/
n. 上校,陆军或海军陆战队中校以上的军官衔级

弗龙斯基没有回答,只是看着同伴,心里琢磨着别的事。

“是吗,他那儿奏乐呢?”他听着飘来的熟悉的波尔卡和华尔兹乐声说,“有什么喜事?”

🔊
fête /fɛt/
n. 节日,盛宴,庆祝活动
🔊Serpuhovskoys come.”

“谢尔普霍夫斯科伊来了。”

🔊Aha!” said Vronsky, “why, I didnt know.”

“啊!”弗龙斯基说,“怎么,我还不知道呢。”

他眼中笑意比先前更加明亮。

一旦下定决心,认为自己在爱情中是幸福的,并为爱情牺牲了功名抱负--既然采取了这样的立场,弗龙斯基就无法对谢尔普霍夫斯科伊产生嫉妒,也不会因他来到团里却未先来见自己而气恼。谢尔普霍夫斯科伊是位好友,见他来了,他很高兴。

🔊
sacrificed /ˈsækrɪfaɪst/
v. 牺牲(过去式/过去分词)
🔊
ambition /æmˈbɪʃən/
n. 抱负,雄心,野心
🔊
incapable /ɪnˈkeɪpəbəl/
adj. 无能力的,不能的
🔊
regiment /ˈredʒɪmənt/
n. 团(军队组织单位)
🔊Ah, Im very glad!”

“啊,我太高兴了!”

上校杰明租了一栋大乡间宅邸。全体宾客都在宽敞的楼下阳台上。院子里首先映入弗龙斯基眼帘的,是一群身穿白亚麻布上衣的歌手,站在一桶伏特加旁,以及上校那壮实而和蔼的身影,被军官们簇拥着。他走到阳台的第一个台阶上,隔着演奏奥芬巴赫四对舞曲的乐队高声喊叫,挥舞着双臂,向站在一旁的几名士兵发号施令。一群士兵、一名军需官和几名低级军官跟着弗龙斯基来到阳台。上校回到桌旁,又端着一杯酒走到台阶上,提议干杯:“为我们昔日的战友,英勇的将军,谢尔普霍夫斯科伊公爵的健康,乌拉!”

🔊
balcony /ˈbælkəni/
n. 阳台,露台
🔊
courtyard /ˈkɔːrtjɑːrd/
n. 庭院,院子
🔊
linen /ˈlɪnɪn/
n. 亚麻布,亚麻纺织品
🔊
robust /roʊˈbʌst/
adj. 强健的,结实的,粗壮的
🔊
quartermaster /ˈkwɔːrtərmæstər/
n. 军需官,后勤军官
🔊
subalterns /sʌbˈɔːltərnz/
n. 副官,次官(复数)
🔊
tumbler /ˈtʌmblər/
n. 平底玻璃杯
🔊
gallant /ˈɡælənt/
adj. 英勇的,华丽的

上校之后,谢尔普霍夫斯科伊端着酒杯,微笑着走到台阶上。

“您总是越来越年轻,邦达连科,”他对面前那位面色红润、仪表堂堂的军需官说,那人虽已服役二期,但看上去仍然年轻。

🔊
rosy-checked /ˈroʊzi tʃekt/
adj. 面色红润的,脸颊红润的
🔊
smart-looking /smɑːrt ˈlʊkɪŋ/
adj. 外表漂亮的,时髦的,整洁美观的
🔊
youngish /ˈjʌŋɪʃ/
adj. 较年轻的,尚年轻的

弗龙斯基已有三年没见过谢尔普霍夫斯科伊了。他看上去更健壮了,蓄起了颊髯,但依然是那个优雅的人,其面容与身姿与其说是俊美,不如说因其柔和高贵而更加引人注目。弗龙斯基在他身上察觉到的唯一变化,是那种成功人士脸上常有的、被所有人都认可其成功时才会有的、沉着而持久的满足光辉。弗龙斯基认得那种光彩,立刻在谢尔普霍夫斯科伊身上看到了。

🔊
graceful /ˈɡreɪsfəl/
adj. 优雅的,优美的
🔊
striking /ˈstraɪkɪŋ/
adj. 引人注目的,显著的
🔊
nobility /noʊˈbɪləti/
n. 高贵,贵族
🔊
subdued /səbˈduːd/
adj. 柔和的,抑制的,低沉的
🔊
continual /kənˈtɪnjuəl/
adj. 持续不断的,频繁的
🔊
radiance /ˈreɪdiəns/
n. 光辉,光彩,喜悦
🔊
content /ˈkɒntent/
n. 满足,满意
🔊
recognition /ˌrekəɡˈnɪʃən/
n. 承认,认可,识别
🔊
radiant /ˈreɪdiənt/
adj. 发光的,容光焕发的
🔊
detected /dɪˈtektɪd/
v. 察觉,发现(过去式/过去分词)

谢尔普霍夫斯科伊走下台阶时看见了弗龙斯基。他脸上露出喜悦的笑容。他仰起头,挥了挥手中的酒杯,向弗龙斯基打招呼,用这个姿势向他表示,他无法先走到那位正伸长脖子、撅着嘴唇等他亲吻的军需官身边。

🔊
gesture /ˈdʒestʃər/
n. 手势,姿态
🔊
craning /ˈkreɪnɪŋ/
v. 伸着脖子看(现在分词)
🔊Here he is!” shouted the colonel. “Yashvin told me you were in one of your gloomy tempers.”

“他来了!”上校喊道,“亚什温告诉我,说你又闷闷不乐了。”

🔊
gloomy /ˈɡluːmi/
adj. 忧郁的,阴沉的,沮丧的

谢尔普霍夫斯科伊吻了那位英气勃勃的军需官湿润、清新的嘴唇,用手帕擦了擦嘴,走到弗龙斯基面前。

🔊
moist /mɔɪst/
adj. 湿润的,潮湿的
🔊
gallant-looking /ˈɡælənt ˌlʊkɪŋ/
adj. 外表英武的,看上去英勇的

“我多高兴啊!”他紧握他的手,把他拉到一旁说。

“你照顾他,”上校对亚什温喊道,指了指弗龙斯基,然后自己下楼到士兵那边去了。

“昨天你怎么没去看赛马?我还指望在那儿见到你呢,”弗龙斯基打量着谢尔普霍夫斯科伊说。

🔊
scrutinizing /ˈskruːtɪnaɪzɪŋ/
v. 仔细审视,详细检查(scrutinize的现在分词形式)
🔊I did go, but late. I beg your pardon,” he added, and he turned to the adjutant: “Please have this divided from me, each man as much as it runs to.” And he hurriedly took notes for three hundred roubles from his pocketbook, blushing a little.

“我去了,不过很晚。请原谅,”他加上一句,转向副官,“请把这些钱分给大家,每人一份,够多少分多少。”他匆匆从皮夹里取出三百卢布的钞票,脸微微发红。

🔊
adjutant /ˈædʒʊtənt/
n. 副官,助理
🔊
hurriedly /ˈhʌridli/
adv. 匆忙地,仓促地
🔊
pocketbook /ˈpɒkɪtbʊk/
n. 钱包,皮夹;笔记本
🔊
blushing /ˈblʌʃɪŋ/
v. 脸红(blush的现在分词形式)

“弗龙斯基!来吃点什么喝点什么吧?”亚什温问道,“喂,给伯爵弄点吃的来!啊,有了:喝一杯!”

🔊
count /kaʊnt/
n. 伯爵(贵族的头衔)

上校家的欢宴持续了很久。大家喝了许多酒。他们把谢尔普霍夫斯科伊抛起来接住,反复几次。接着又同样对待上校。然后,在乐队的伴奏下,上校本人与佩特里茨基跳了舞。接着,略显疲惫的上校在院子里的一张长凳上坐下,开始向亚什温证明俄罗斯优于普鲁士,尤其是在骑兵进攻方面,一时间狂欢稍有停歇。谢尔普霍夫斯科伊走进屋里去洗手间洗手,在那儿碰见了弗龙斯基;弗龙斯基正在用水冲头。他已脱下外套,把晒黑的长满汗毛的脖子伸到水龙头下,用手搓洗着脖子和头。洗完以后,弗龙斯基在谢尔普霍夫斯科伊身边坐下。两人都坐在浴室的一张躺椅上,开始了一场对双方都饶有兴趣的谈话。

🔊
accompaniment /əˈkʌmpənimənt/
n. 伴随物;伴奏
🔊
feebleness /ˈfiːblnəs/
n. 虚弱,无力
🔊
superiority /suːˌpɪəriˈɒrəti/
n. 优越(性),优势
🔊
cavalry /ˈkævəlri/
n. 骑兵;装甲兵
🔊
lull /lʌl/
n. 间歇,平静期
🔊
revelry /ˈrevəlri/
n. 狂欢,喧闹的庆祝
🔊
drenching /ˈdrentʃɪŋ/
v. 湿透,浸湿(drench的现在分词形式)
🔊
sunburnt /ˈsʌnbɜːrnt/
adj. 晒伤的,晒黑的
🔊
hairy /ˈheəri/
adj. 多毛的,毛茸茸的
🔊
tap /tæp/
n. 水龙头,旋塞
🔊
lounge /laʊndʒ/
n. 休息室,起居室

“我一直通过我妻子听说你的近况,”谢尔普霍夫斯科伊说,“很高兴你常去看她。”

“她与瓦里娅很要好,在彼得堡我愿意探访的也只有她们这两位女士,”弗龙斯基微笑着回答。他之所以笑,是因为他预料到谈话将转向什么话题,而且对此感到高兴。

🔊
foresaw /fɔːrˈsɔː/
v. 预见,预知(foresee的过去式)
🔊The only ones?” Serpuhovskoy queried, smiling.

“只有她们?”谢尔普霍夫斯科伊微笑着问。

🔊
queried /ˈkwɪərid/
v. 询问,质问(query的过去式)

“是的;而且我也听到了关于你的消息,不过不只是通过你妻子,”弗龙斯基说,用严厉的面部表情制止了他的暗示,“得知你成功,我十分高兴,但一点也不惊讶。我甚至期望你取得更大的成就。”

🔊
hint /hɪnt/
n. 暗示,提示
🔊
stern /stɜːrn/
adj. 严厉的,严肃的,坚定的
🔊
delighted /dɪˈlaɪtɪd/
adj. 高兴的,欣喜的
🔊 Serpuhovskoy smiled. Such an opinion of him was obviously agreeable to him, and he did not think it necessary to conceal it.

谢尔普霍夫斯科伊笑了。别人对他有这样的评价显然令他愉快,他觉得没必要掩饰这一点。

🔊
obviously /ˈɒbviəsli/
adv. 显然地,明显地
🔊
agreeable /əˈɡriːəbl/
adj. 令人愉快的,合意的,可接受的
🔊
conceal /kənˈsiːl/
v. 隐藏,隐瞒,掩盖
🔊Well, I on the contrary expected less-Ill own frankly. But Im glad, very glad. Im ambitious; thats my weakness, and I confess to it.”

“唔,我反倒期望要小些--坦白说。但我很高兴,非常高兴。我有野心;这是我的弱点,我承认。”

🔊
contrary /ˈkɒntrəri/
adj. 相反的,对立的
🔊
frankly /ˈfræŋkli/
adv. 坦率地,直率地
🔊
ambitious /æmˈbɪʃəs/
adj. 有雄心的,野心勃勃的
🔊
weakness /ˈwiːknəs/
n. 弱点,缺点,虚弱
🔊
confess /kənˈfes/
v. 承认,供认,坦白

“如果你没有成功,也许你就不会承认了,”弗龙斯基说。

“我不这么认为,”谢尔普霍夫斯科伊又笑了笑说,“我不会说没有它生活就毫无价值,但会索然无味。当然,我也许错了,但我自认为在我选择的这条路上有一定的能力,而且任何权力在我手中,如果它将要存在的话,会比我在认识的许多人手中更好,”谢尔普霍夫斯科伊脸上洋溢着成功的满足,“所以我离它越近,就越高兴。”

🔊
capacity /kəˈpæsəti/
n. 能力;容量
🔊
beaming /ˈbiːmɪŋ/
adj. 喜气洋洋的;光亮的
🔊
consciousness /ˈkɒnʃəsnəs/
n. 意识;知觉

“这也许对你适用,但不是对每个人都如此。我以前也这么想,但现在我活着,觉得人生值得珍视并不仅仅为此。”

“说出来了!来了!”谢尔普霍夫斯科伊大笑着说,“自从我听说你的事,听说你拒绝了,我就开始……当然,我赞成你的做法。但凡事都有做法。我觉得你的行动本身是好的,但你做得不太恰当。”

🔊
refusal /rɪˈfjuːzl/
n. 拒绝
🔊
approved /əˈpruːvd/
v. 批准;赞成
🔊Whats done cant be undone, and you know I never go back on what Ive done. And besides, Im very well off.”

“做过的事无法挽回,而且你知道我从不反悔。再说,我现在过得很好。”

🔊
well off /ˌwel ˈɒf/
adj. 富裕的;处境好的

“暂时过得很好。但你不满足于此。这些话我不会对你弟弟说。他是个可爱的孩子,就像我们这儿的主人。瞧他!”他听着“乌拉!”的吼声补充道,“他很开心,但那并不能使你满足。”

🔊
host /hoʊst/
n. 主人;主持人
🔊
roar /rɔːr/
n. 咆哮;吼叫
🔊I didnt say it did satisfy me.”

“我没说过那使我满足。”

“是的,但问题不止于此。像你这样的人是社会需要的。”

🔊By whom?”

“被谁需要?”

“被谁?被社会,被俄罗斯。俄罗斯需要人;她需要一个政党,否则一切都会并且将要完蛋。”

🔊
society /səˈsaɪəti/
n. 社会
🔊How do you mean? Bertenevs party against the Russian communists?”

“你什么意思?别尔捷涅夫党反对俄国共产主义者?”

🔊
communists /ˈkɒmjənɪsts/
n. 共产主义者

“不,”谢尔普霍夫斯科伊皱起眉头,因被怀疑有如此荒谬的想法而气恼,“那全是胡扯。这种论调历来有之,将来也还会有。没有什么共产主义者。但搞阴谋的人必须捏造一个有害的、危险的政党。这是老把戏了。不,我们需要的是一个强大的、由像你我这样独立的人组成的政党。”

🔊
vexation /vekˈseɪʃən/
n. 烦恼;恼怒
🔊
absurdity /əbˈsɜːrdəti/
n. 荒谬;荒唐
🔊
intriguing /ɪnˈtriːɡɪŋ/
adj. 有趣的;引人入胜的
🔊
noxious /ˈnɒkʃəs/
adj. 有害的;有毒的
🔊
independent /ˌɪndɪˈpendənt/
adj. 独立的;自主的

“但为什么这样呢?”弗龙斯基提了几个当权者的名字,“他们为什么不是独立的人?”

“仅仅因为他们没有,或者生来就没有独立的财富;他们没有名望,没有像我们这样接近中心和太阳。他们可以用金钱或恩惠收买。他们不得不通过炮制某种政策来为自己寻找支撑。他们提出一些他们自己都不相信的、有害的观点和政策;而整个政策实际上不过是获得官邸和一定收入的工具。当你窥探到他们的底牌时,事情不过如此。我可能不如他们,也许更笨,虽然我看不出为什么我该不如他们。但你和我有一个重要的优势,那就是更难被收买。这样的人比以往任何时候都更需要。”

🔊
fortune /ˈfɔːrtʃən/
n. 财富;命运
🔊
notion /ˈnoʊʃən/
n. 概念;想法
🔊
policy /ˈpɒləsi/
n. 政策;方针
🔊
income /ˈɪnkʌm/
n. 收入;收益
🔊
peep /piːp/
n. 偷看;瞥见
🔊
inferior /ɪnˈfɪriər/
adj. 下等的;劣等的
🔊
advantage /ədˈvɑːntɪdʒ/
n. 优势;有利条件
🔊
means /miːnz/
n. 方法;手段;财富
🔊
bring forward /brɪŋ ˈfɔːrwərd/
v. phr. 提出;提前

弗龙斯基专心地听着,但比话语本身更引起他兴趣的,是谢尔普霍夫斯科伊的态度--他已经酝酿着与现存权力的斗争,在那个上层世界已经有了自己的好恶,而弗龙斯基自己对政界的兴趣超不出团里的那点事。弗龙斯基也感到,谢尔普霍夫斯科伊凭借其明晰的思考能力、领悟力、才智和口才--这些在他所活动的圈子里极为罕见--可能会变得多么强大。尽管他为此感到羞愧,但他还是感到了嫉妒。

🔊
attentively /əˈtentɪvli/
adv. 专心地;聚精会神地
🔊
attitude /ˈætɪtjuːd/
n. 态度;看法
🔊
contemplating /ˈkɒntəmpleɪtɪŋ/
v. 沉思;考虑
🔊
struggle /ˈstrʌɡl/
n. 斗争;挣扎
🔊
beyond /bɪˈjɒnd/
prep. 超出;在…之外
🔊
unmistakable /ˌʌnmɪˈsteɪkəbl/
adj. 明白无误的;显而易见的
🔊
faculty /ˈfækəlti/
n. 才能;能力;(大学)全体教员
🔊
intelligence /ɪnˈtelɪdʒəns/
n. 智力;情报
🔊
rarely /ˈreəli/
adv. 很少地;难得
🔊
ashamed /əˈʃeɪmd/
adj. 羞愧的;难为情的
🔊
envious /ˈenviəs/
adj. 嫉妒的;羡慕的
🔊
governing /ˈɡʌvənɪŋ/
adj. 统治的;管理的
🔊Still I havent the one thing of most importance for that,” he answered; “I havent the desire for power. I had it once, but its gone.”

“可我还是缺少最重要的一个条件,”他回答,“我没有权力的欲望。我曾经有过,但现在没有了。”

🔊
importance /ɪmˈpɔːrtns/
n. 重要性
🔊
desire /dɪˈzaɪər/
n. 渴望;欲望

“对不起,这不对,”谢尔普霍夫斯科伊笑着说。

🔊Yes, it is true, it is true ... now!” Vronsky added, to be truthful.

“对,是真的,是真的……现在!”弗龙斯基为了说实话又补充道。

🔊
truthful /ˈtruːθfəl/
adj. 诚实的,说实话的

“是的,现在是真的,那是另一回事;但这个‘现在’不会永远持续。”

🔊Perhaps,” answered Vronsky.

“也许吧,”弗龙斯基回答。

“你说也许,”谢尔普霍夫斯科伊仿佛猜中了他的心思接着说,“但我说肯定。这正是我想见你的原因。你的做法正是它应该的样子。我明白,但你不应该坚持下去。我只要求你给我全权委托。我不是要给你提供庇护……虽然,说实话,我为什么不能庇护你呢?--你以前也经常庇护我!我希望我们的友谊超越这一切。是的,”他像女人一样温柔地对他笑了笑说,“给我全权委托,从团里退役,我会不知不觉地把你往上提携。”

🔊
carte blanche /ˌkɑːrt ˈblɑːnʃ/
n. 全权委托,自由处理权
🔊
protection /prəˈtekʃən/
n. 保护,防护
🔊
tenderly /ˈtendərli/
adv. 温柔地,体贴地
🔊
retire /rɪˈtaɪər/
v. 退休;退出;撤退
🔊
imperceptibly /ˌɪmpərˈseptəbli/
adv. 难以察觉地,极细微地

“但你必须明白我什么都不想要,”弗龙斯基说,“只希望一切保持现状。”

谢尔普霍夫斯科伊站起身来,面对着他。

“你说一切保持现状。我明白那是什么意思。但听我说:我们同龄,你认识的女人也许比我多。”谢尔普霍夫斯科伊的笑容和手势让弗龙斯基明白,他不必害怕,他会小心翼翼地触碰痛处,“但我是结了婚的人,请相信我,彻底了解自己的妻子,如果你爱她的话,就像有人说的那样,比认识成千个女人更能了解女人。”

🔊
gestures /ˈdʒestʃərz/
n. 手势,姿态
🔊
tender /ˈtendər/
adj. 温柔的;柔软的;脆弱的
🔊
thoroughly /ˈθʌrəli/
adv. 彻底地,完全地

“我们马上就来!”弗龙斯基对一位探头进来叫他们去上校那儿的军官喊道。

弗龙斯基现在渴望听完,想知道谢尔普霍夫斯科伊要对他说什么。

🔊
longing /ˈlɔːŋɪŋ/
n. 渴望,向往

“这是我的看法。女人是男人事业上主要的绊脚石。爱一个女人并做点什么是很难的。要舒舒服服地恋爱而不受其阻碍,只有一个办法--那就是结婚。我该怎么跟你说清楚我的意思呢?”喜欢打比方的谢尔普霍夫斯科伊说,“等一等,等一等!对,就像你只有在重物绑在背上时,才能用双手做事一样--那就是婚姻。我结婚时就有这种感觉。我的双手一下子解放了。但如果不结婚却拖着那个重物,你的手永远那么满,什么都做不了。看看马赞科夫,看看克鲁波夫。他们为了女人毁了自己的前程。”

🔊
stumbling block /ˈstʌmblɪŋ blɒk/
n. 障碍物,绊脚石
🔊
career /kəˈrɪr/
n. 职业,生涯
🔊
conveniently /kənˈviːniəntli/
adv. 方便地,便利地
🔊
hindrance /ˈhɪndrəns/
n. 妨碍,障碍
🔊
similes /ˈsɪməliːz/
n. 明喻(修辞手法)
🔊
fardeau /fɑːrˈdoʊ/
n. 负担,重担(法语借词)
🔊
ruined /ˈruːɪnd/
v. 毁灭,毁坏(ruin的过去式)
🔊
sake /seɪk/
n. 缘故,利益

“什么样的女人!”弗龙斯基说着,想起他提到的两个人所牵扯的法国女人和女演员。

🔊
recalling /rɪˈkɔːlɪŋ/
v. 回忆,回想起
🔊
Frenchwoman /ˈfrentʃˌwʊmən/
n. 法国女人

“女人的社会地位越稳固,就越糟。这差不多等于--不只是把重物抱在怀里,而是从别人那里把它夺过来。”

🔊
footing /ˈfʊtɪŋ/
n. 立足点;地位;基础
🔊
merely /ˈmɪrli/
adv. 仅仅,只不过

“你从未爱过,”弗龙斯基轻声说,目光直视前方,心里想着安娜。

“也许吧。但你记住我对你说过的话。还有,女人都比男人更物质。我们男人把爱情看得很重大,而她们总是世俗的。”

🔊
materialistic /məˌtɪəriəˈlɪstɪk/
adj. 唯物主义的;物质至上的
🔊
immense /ɪˈmens/
adj. 巨大的,极大的
🔊
terre-à-terre /ˌtɛr ɑː ˈtɛr/
adj. 平凡的,世俗的;实际的(法语借词)

“马上,马上!”他对进来的一个仆役喊道。但那个仆役并不像他以为的那样是再次来叫他们的。仆役给弗龙斯基送来一张便条。

🔊
footman /ˈfʊtmən/
n. 男仆,侍者(通常穿制服)

“是特维尔斯基公爵夫人派人送来的。”

🔊 Vronsky opened the letter, and flushed crimson.

弗龙斯基打开信,脸涨得通红。

🔊
flushed /flʌʃt/
v. (脸)变红,潮红
🔊
crimson /ˈkrɪmzən/
adj. 深红色的
🔊My heads begun to ache; Im going home,” he said to Serpuhovskoy.

“我头开始痛了;我要回家去,”他对谢尔普霍夫斯科伊说。

🔊
ache /eɪk/
v. 疼痛

“哦,那就再见吧。你可得给我全权委托!”

“我们以后再说吧;我会到彼得堡去找你。”

Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。