阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Part Three – Chapter four (第四章)

探索《安娜·卡列尼娜》第4章,包含英文原文、中文(简体)翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)
🔊 The personal matter that absorbed Levin during his conversation with his brother was this. Once in a previous year he had gone to look at the mowing, and being made very angry by the bailiff he had recourse to his favourite means for regaining his temper,--he took a scythe from a peasant and began mowing.

列文在与兄弟交谈时深陷的个人心事正是如此。前一年,他曾去看割草,被管家惹得极为恼怒,便用了他惯用的平复心情之法--从一个农民手里拿起一把镰刀,开始割草。

🔊
absorbed /əbˈzɔːrbd/
adj. 全神贯注的,被吸引的
🔊
previous /ˈpriːviəs/
adj. 先前的,以前的
🔊
mowing /ˈmoʊɪŋ/
n. 割草,刈草
🔊
bailiff /ˈbeɪlɪf/
n. (尤指农庄的)管家;法警
🔊
recourse /rɪˈkɔːrs/
n. 求助,依靠
🔊
regaining /rɪˈɡeɪnɪŋ/
v. 重新获得,恢复
🔊
scythe /saɪð/
n. 大镰刀
🔊
peasant /ˈpeznt/
n. 农民(尤指旧时或贫穷国家的)

他非常喜欢这活计,此后又试过几次割草。他割完了屋前整片草地,今年开春以来就计划着要和农民一起割一整天的草。自兄弟到来后,他一直在犹豫要不要去割草。他不愿整天把兄弟一个人丢下,又怕兄弟会笑话他。但当他骑马来到草地,回想起割草的感受时,几乎就决定要去割了。和兄弟那场恼人的争论之后,他又重新盘算起这个打算。

🔊
meadow /ˈmedoʊ/
n. 草地,牧场
🔊
cherished /ˈtʃerɪʃt/
adj. 珍爱的,珍惜的
🔊
loath /loʊθ/
adj. 不愿意的,厌恶的
🔊
recalled /rɪˈkɔːld/
v. 回忆起,回想起
🔊
sensations /senˈseɪʃənz/
n. 感觉,知觉
🔊
irritating /ˈɪrɪteɪtɪŋ/
adj. 令人恼怒的,使人不快的
🔊
pondered /ˈpɑːndərd/
v. 沉思,仔细考虑
🔊
intention /ɪnˈtenʃən/
n. 意图,目的
🔊
mow /moʊ/
v. 割(草),收割
🔊
peasants /ˈpeznts/
n. 农民(复数)

“我必须有体力活动,否则脾气肯定要坏掉,”他想,于是决定去割草,不管在兄弟或农民面前有多难为情。

🔊
physical /ˈfɪzɪkəl/
adj. 身体的;体力的
🔊
ruined /ˈruːɪnd/
adj. 毁灭的,毁坏的
🔊
awkward /ˈɔːkwərd/
adj. 尴尬的;笨拙的

傍晚时分,康斯坦丁·列文去了账房,布置了要做的工作,并派人到村里召集割草手,次日去割卡利诺夫草地的草--那是他最好最大的一块草地。

🔊
summon /ˈsʌmən/
v. 召唤;召集;传唤
🔊
mowers /ˈmoʊərz/
n. 割草者;割草机
🔊
morrow /ˈmɒroʊ/
n. (书面语)次日,第二天

“请把我的镰刀交给季特,让他磨好,明天带过来。我也许会亲自割一会儿,”他尽量不显得尴尬地说。

🔊
embarrassed /ɪmˈbærəst/
adj. 尴尬的,窘迫的
🔊 The bailiff smiled and said: “Yes, sir.”

管家微笑道:“好的,老爷。”

当晚喝茶时,列文对兄弟说:

“我看好天气会持续下去。明天我要开始割草。”

🔊
fancy /ˈfænsi/
v. 认为;想象;喜欢
🔊Im so fond of that form of field labour,” said Sergey Ivanovitch.

“我非常喜欢这种田间劳作,”谢尔盖·伊万诺维奇说。

🔊
labour /ˈleɪbər/
n. 劳动;劳动力

“我特别喜欢。我有时和农民一起割草,明天想试着割一整天。”

🔊
awfully /ˈɔːfəli/
adv. 非常,极其(强调程度)

谢尔盖·伊万诺维奇抬起头,饶有兴致地看着兄弟。

“怎么?就像农民那样,割一整天?”

🔊Yes, its very pleasant,” said Levin.

“是的,非常愉快,”列文说。

🔊
pleasant /ˈpleznt/
adj. 令人愉快的,舒适的
🔊Its splendid as exercise, only youll hardly be able to stand it,” said Sergey Ivanovitch, without a shade of irony.

“作为锻炼倒是不错,不过你恐怕吃不消,”谢尔盖·伊万诺维奇说,不带一丝嘲讽。

🔊
splendid /ˈsplendɪd/
adj. 极好的,辉煌的,壮丽的
🔊
shade /ʃeɪd/
n. 阴影;细微差别;一丝
🔊
irony /ˈaɪrəni/
n. 讽刺;反语
🔊Ive tried it. Its hard work at first, but you get into it. I dare say I shall manage to keep it up....”

“我试过。开头很累,但会适应的。我想我能坚持下来……”

🔊
dare /der/
v. 敢;向...挑战
🔊
manage /ˈmænɪdʒ/
v. 管理;设法完成

“真的吗!什么念头!不过告诉我,农民们怎么看?他们大概暗地里笑话主人是个怪人吧?”

🔊
queer /kwɪər/
adj. 奇怪的,古怪的
🔊No, I dont think so; but its so delightful, and at the same time such hard work, that one has no time to think about it.”

“不,我不这么认为;但这活既愉快又辛苦,根本没工夫想这些。”

🔊
delightful /dɪˈlaɪtfəl/
adj. 令人愉快的,宜人的

“那你跟他们一起吃饭怎么办?送一瓶拉菲酒和烤火鸡到那儿去有点别扭。”

“不,我就在他们午休时回家吃。”

第二天早晨,康斯坦丁·列文比平时起得早,但被农场的指示耽搁了,等他到割草地时,割草手们已经在割第二趟了。

🔊
detained /dɪˈteɪnd/
v. 耽搁,拘留

从高地上他能望见下方草地上已割过的阴凉部分,灰色的草垄堆成一行行,还有割草手们出发处脱下的一堆堆黑色上衣。

🔊
uplands /ˈʌpləndz/
n. 高地,丘陵地带

他骑马渐渐靠近草地时,农民们的身影映入眼帘--有的穿着上衣,有的只穿衬衫,一个接一个排成长长一列,以不同的姿势挥舞着镰刀。他数了数,一共四十二人。

🔊
Gradually /ˈɡrædʒuəli/
adv. 逐渐地
🔊
scythes /saɪðz/
n. 镰刀(复数)

他们正在草地上低洼不平的老坝处缓慢地割着。列文认出了自己的一些人。那是老叶尔米尔,穿着极长的白色罩衫,弯着腰挥镰刀;那是年轻小伙子瓦西卡,曾是列文的马车夫,正大步地割着每一行。还有季特,列文割草的导师,一个瘦小的农民。他走在最前面,不弯腰地割着宽行,仿佛在玩镰刀一般。

🔊
uneven /ʌnˈiːvən/
adj. 不平坦的,不均匀的
🔊
low-lying /ˌloʊˈlaɪɪŋ/
adj. 低洼的,地势低的
🔊
smock /smɒk/
n. 罩衫,工作服
🔊
preceptor /prɪˈseptər/
n. 导师,教师

列文下了马,把它拴在路边,朝季特走去。季特从灌木丛中取出第二把镰刀递给他。

🔊
mare /mɛər/
n. 母马
🔊
fastening /ˈfæsənɪŋ/
v. 系紧,绑牢(现在分词)

“磨好了,老爷;像剃刀一样锋利,自己就能割,”季特说着,脱下帽子微笑着递过镰刀。

🔊
razor /ˈreɪzər/
n. 剃刀

列文接过镰刀,开始试刀。割手们割完一行,热得满脸通红却兴致勃勃,一个接一个走到路上,略带笑意向主人打招呼。他们都盯着他,但没人作声,直到一个身材高大、满脸皱纹无须、穿着短羊皮袄的老人走上路来跟他搭话。

🔊
good-humored /ˌɡʊd ˈhjuːmərd/
adj. 心情愉快的,性情温和的
🔊
remark /rɪˈmɑːrk/
n. 评论,言论
🔊
accosted /əˈkɔːstɪd/
v. 搭讪,上前与(某人)说话
🔊
wrinkled /ˈrɪŋkəld/
adj. 有皱纹的
🔊
beardless /ˈbɪərdləs/
adj. 没有胡须的
🔊
sheepskin /ˈʃiːpskɪn/
n. 羊皮

“瞧好吧,老爷,一旦抓住绳子就不能松手了!”他说,列文听到割手们中传来压抑的笑声。

🔊
smothered /ˈsmʌðərd/
adj. 被压抑的,被抑制的

“我尽量不松手,”他说着站到季特后面,等待开工。

🔊Mindee,” repeated the old man.

“当心,”老人重复道。

季特让出位置,列文跟在他后面开始割。路边草短,列文很久没割草,又被众人盯着看得局促,开头几刀尽管用力挥镰,却割得很糟。他听见身后有声音:

🔊
disconcerted /ˌdɪskənˈsɜːrtɪd/
adj. 不安的,困惑的
🔊
vigorously /ˈvɪɡərəsli/
adv. 有力地,精力充沛地
🔊Its not set right; handles too high; see how he has to stoop to it,” said one.

“没装好,把儿太高了;看他弯腰多厉害。”一个说。

🔊
stoop /stuːp/
v. 弯腰;驼背

“刀跟再往下压,”另一个说。

🔊Never mind, hell get on all right,” the old man resumed.

“没关系,他会做好的,”老人又说。

🔊
resumed /rɪˈzjuːmd/
v. (past tense). 重新开始;继续

“他开始了……你挥得太宽,会累坏的……老爷当然是为自己使劲!可看那漏掉的草!干这种活我们可是要挨骂的!”

🔊
fellows /ˈfeləʊz/
n. 同伴,伙计(复数,常指同一群体的人)

草变软了,列文听着却不回话,跟着季特尽力割好。他们走了一百步。季特不停向前,毫无倦意,但列文已经开始担心自己撑不住了--他太累了。

🔊
weariness /ˈwɪərinɪs/
n. 疲倦;疲劳

他挥镰刀时觉得力气已用尽,正打算叫季特停下。恰在此时季特自己停了,弯腰抓起一把草擦镰刀,开始磨刀。列文直起身,深吸一口气环顾四周。身后一个农民也显然累了,没等赶上列文就停下磨镰刀。季特磨了自己的镰刀和列文的,他们继续前进。下一次也是如此。季特一镰一镰地向前,不停歇也不显倦意。列文跟着他,尽力不落后,却越来越难:到了感觉精疲力竭的时刻,季特又停下磨刀了。

🔊
accord /əˈkɔːrd/
n. 自愿;一致
🔊
whetting /ˈwetɪŋ/
v. (present participle). 磨;磨快(刀、镰刀等)
🔊
sharpened /ˈʃɑːrpənd/
v. (past tense). 磨快;使锋利
🔊
straightened /ˈstreɪtnd/
v. (past tense). 挺直;弄直
🔊
evidently /ˈevɪdəntli/
adv. 显然地;明显地

他们就这样割完了第一行。对列文来说这长行特别费力;但到终点时,季特把镰刀扛上肩,从容地踏着割草上自己的脚印往回走,列文也照样走回自己割过的区域,尽管汗水顺着脸流下,从鼻尖滴落,后背湿透像泡过水,他却感到无比快乐。最让他高兴的是,他现在知道自己能坚持下来了。

🔊
shouldering /ˈʃoʊldərɪŋ/
v. (present participle). 肩负;扛
🔊
deliberate /dɪˈlɪbərɪt/
adj. 从容的;故意的
🔊
stride /straɪd/
n. 大步;步幅
🔊
drenched /drentʃt/
v. (past participle). 湿透;浸透
🔊
soaked /soʊkt/
v. (past participle). 浸泡;湿透
🔊
delighted /dɪˈlaɪtɪd/
v. (past tense). 使高兴;使愉快

唯一让他烦恼的是自己的行割得不齐。“我要少用手臂,多用全身摆动,”他想着,把季特那像用线划出来一般的行与自己凌乱不齐的草相比。

🔊
unevenly /ʌnˈiːvənli/
adv. 不均匀地;不规则地
🔊
irregularly /ɪˈreɡjələrli/
adv. 不规则地;无规律地

列文注意到,第一行季特割得特别快,大概想考验主人,而那一行又恰好很长。接下来的行容易些,但列文仍得竭尽全力才不落后于农民。

🔊
strain /streɪn/
v. 竭尽全力;紧张

他什么也不想,什么也不盼,只想跟上农民,把活干到最好。他只听见镰刀的嗖嗖声,眼前是季特直挺挺割草的身影,割下的草呈新月形,草叶和花朵缓慢而有节奏地倒在自己镰刀前,前方是行末--那里可以休息。

🔊
swish /swɪʃ/
n. 嗖嗖声;沙沙声
🔊
upright /ˈʌpraɪt/
adj. 笔直的;垂直的
🔊
crescent-shaped /ˈkrɛsnt ʃeɪpt/
adj. 新月形的;弯月形的
🔊
rhythmically /ˈrɪðmɪkli/
adv. 有节奏地;有规律地
🔊
blade /bleɪd/
n. 刀片;刀刃

忽然,在劳作中,他不知何故感到一阵凉意拂过湿热的肩膀。他趁着磨镰刀的间隙望望天空。一片沉重的乌云压了过来,大滴雨点落下。有些农民去拿外套穿上;另一些--正像列文本人--只是耸耸肩,享受着这阵凉爽。

🔊
toil /tɔɪl/
n. 苦工;劳累的工作
🔊
sensation /senˈseɪʃən/
n. 感觉;知觉
🔊
chill /tʃɪl/
n. 寒冷;寒意
🔊
moist /mɔɪst/
adj. 潮湿的;湿润的
🔊
interval /ˈɪntərvəl/
n. 间隔;休息时间
🔊
lowering /ˈloʊərɪŋ/
adj. 低垂的;阴沉的(指天空)
🔊
storm cloud /stɔːrm klaʊd/
n. 暴风云;风云骤变的云
🔊
shrugged /ʃrʌɡd/
v. (past tense). 耸肩(表示不在乎或不知道)
🔊
coolness /ˈkuːlnɪs/
n. 凉爽;冷静

一行接一行--有长有短,草有好有坏。列文失去了时间概念,分不清现在是早是晚。他的工作开始发生变化,给他带来巨大满足。在劳作中,有时他忘了自己在做什么,一切变得轻松,这时他的行几乎和季特的一样齐整平滑。但一旦他想起自己在做什么,试图做得更好,便立刻感到任务的艰难,行也割得糟了。

🔊
immense /ɪˈmens/
adj. 巨大的;极大的
🔊
satisfaction /ˌsætɪsˈfækʃən/
n. 满意;满足
🔊
recollected /ˌrekəˈlektɪd/
v. (past tense). 记起;回忆
🔊
conscious /ˈkɑːnʃəs/
adj. 有意识的;意识到

又割完一行,他正要回到草地顶端开始下一行,季特却停下来,走到老人身边低声说了些什么。两人都看了看太阳。“他们在说什么?为什么他不回去?”列文想,没猜到农民们已经不停地割了四个多小时,该吃午饭了。

🔊Lunch, sir,” said the old man.

“午饭时间到了,老爷,”老人说。

🔊Is it really time? Thats right; lunch, then.”

“真的到时间了?好,那就吃午饭吧。”

列文把镰刀交给季特,和农民们一起穿过那片被雨微微打湿的割草地,去衣堆那里取面包,然后走向自家房子。这时他才突然意识到,自己关于天气的判断错了,雨水正淋湿他的干草。

🔊
stretch /stretʃ/
n. 一片,一段(土地或水域)
🔊
sprinkled /ˈsprɪŋkld/
v. past participle. 撒;洒(液体或粉末)
🔊
drenching /ˈdrentʃɪŋ/
v. present participle. 使湿透;浸透
🔊The hay will be spoiled,” he said.

“干草要坏了,”他说。

🔊
spoiled /spɔɪld/
v. past participle. 损坏;破坏(使变坏)
🔊Not a bit of it, sir; mow in the rain, and youll rake in fine weather!” said the old man.

“一点也不会,老爷;雨中割草,天晴搂草!”老人说。

🔊
rake /reɪk/
v. 用耙子耙(树叶、草等)

列文解开马,骑马回家喝咖啡。谢尔盖·伊万诺维奇才刚刚起床。列文喝完咖啡,在谢尔盖·伊万诺维奇还没穿好衣服下楼去餐厅之前,又骑马回到了割草地。

🔊
dining-room /ˈdaɪnɪŋ ruːm/
n. 餐厅
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。