阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book Ten: 1812 – Chapter thirty-four (第三十四章)

探索《战争与和平》第34章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升您的阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

拿破仑的将领们--达武, 内伊, 和缪拉--就在那片火海附近,有时甚至冲进去--屡次率领着庞大的整齐军队冲入其中。但与他们以往战役中截然不同的是,这些整齐的军队非但没有带来预期的敌人溃逃的消息,反而化作惊慌失措的乌合之众逃了回来。将领们重新整队,但人数不断减少。中午时分,缪拉派副官向拿破仑请求增援。

🔊
repeatedly /rɪˈpiːtɪdli/
adv. 重复地,再三地
🔊
well-ordered /ˌwɛlˈɔːrdərd/
adj. 秩序井然的,安排得当的
🔊
troops /truːps/
n. 军队,部队(复数)
🔊
contrary /ˈkɒntrəri/
adj. 相反的,对立的
🔊
former /ˈfɔːrmər/
adj. 以前的,旧时的
🔊
disorganized /dɪsˈɔːrɡənaɪzd/
adj. 混乱的,杂乱无章的
🔊
terrified /ˈtɛrɪfaɪd/
adj. 非常害怕的,惊恐的
🔊
mobs /mɒbz/
n. 暴民,乌合之众(复数)
🔊
re-formed /ˌriːˈfɔːrmd/
v. 重新形成,重新组成(过去式)
🔊
constantly /ˈkɒnstəntli/
adv. 持续地,不断地
🔊
decreased /dɪˈkriːst/
v. (使)减少,减小(过去式)
🔊
adjutant /ˈædʒʊtənt/
n. 副官,助手
🔊
demand /dɪˈmɑːnd/
v. 要求,请求
🔊
reinforcements /ˌriːɪnˈfɔːrsmənts/
n. 援军,增援部队(复数)
🔊 Napoleon sat at the foot of the knoll, drinking punch, when Murat's adjutant galloped up with an assurance that the Russians would be routed if His Majesty would let him have another division.

拿破仑正坐在土丘脚下喝着潘趣酒,这时缪拉的副官疾驰而来,带着保证:只要陛下再给他一个师,就能击溃俄军。

🔊
knoll /nəʊl/
n. 小山丘,圆丘
🔊
punch /pʌntʃ/
n. 潘趣酒(一种混合甜饮料)
🔊
galloped /ˈɡæləpt/
v. (马)飞奔,疾驰(过去式)
🔊
assurance /əˈʃʊərəns/
n. 保证,确信
🔊
routed /ˈruːtɪd/
v. 击溃,使溃败(过去式)
🔊
Majesty /ˈmædʒəsti/
n. 陛下(对君主的尊称)
🔊
division /dɪˈvɪʒən/
n. 师(军队编制单位);部门;分开

“增援?”拿破仑用严厉而惊讶的语气说道,打量着那位副官--一个英俊的青年,留着像缪拉那样的黑色长卷发--仿佛没听懂他的话似的。

🔊
stern /stɜːrn/
adj. 严厉的,严峻的
🔊
lad /læd/
n. 小伙子,少年
🔊
curls /kɜːrlz/
n. 卷发(复数)

“增援!”拿破仑心想。“他们已经将一半的军队对准了那个薄弱、没有工事的俄军侧翼,还需要什么增援?”

🔊
unentrenched /ˌʌnɪnˈtrɛntʃt/
adj. 未构筑防御工事的,未设壕沟的
🔊 "Tell the King of Naples," said he sternly, "that it is not noon yet, and I don't yet see my chessboard clearly. Go!..."

“告诉那不勒斯国王,”他严厉地说,“还没到中午呢,我还没看清棋盘。去吧!……”

🔊
sternly /ˈstɜːrnli/
adv. 严厉地,严肃地
🔊
chessboard /ˈtʃɛsbɔːrd/
n. 棋盘

那位留着长发、英俊的副官深深叹了口气,手不离帽檐,策马奔回那正在屠杀的地点。

🔊
slaughtered /ˈslɔːtərd/
v. 屠杀,杀戮(过去式或过去分词)

拿破仑站起身来,召来科兰古和贝尔蒂埃,开始与他们谈论与战斗无关的事情。

🔊
summoned /ˈsʌmənd/
v. 召唤,召集(过去式)
🔊
unconnected /ˌʌnkəˈnɛktɪd/
adj. 不相关的,无关联的

在这段开始引起拿破仑兴趣的谈话中,贝尔蒂埃的目光转向一位将军,他带着随从,骑着一匹汗流浃背的马向土丘疾驰而来。那是贝利亚尔。他下了马,大步走向皇帝>>,大声而大胆地论证必须派遣增援。他以名誉发誓,只要皇帝>>再给一个师,俄军必败。拿破仑耸耸肩,继续来回踱步,没有回答。贝利亚尔开始大声而急切地向周围的随从将军们说话。

🔊
midst /mɪdst/
n. 中间,当中(常与in the midst of连用)
🔊
suite /swiːt/
n. 随从,一批随员
🔊
lathering /ˈlæðərɪŋ/
adj. (马)浑身是汗的,满身泡沫的
🔊
dismounted /dɪsˈmaʊntɪd/
v. 下马(过去式)
🔊
Emperor /ˈɛmpərər/
n. 皇帝
🔊
strides /straɪdz/
n. 大步,阔步(复数)
🔊
boldly /ˈbəʊldli/
adv. 大胆地,勇敢地
🔊
demonstrating /ˈdɛmənstreɪtɪŋ/
v. 证明,展示(现在分词)
🔊
necessity /nɪˈsɛsɪti/
n. 必要性,需要
🔊
eagerly /ˈiːɡərli/
adv. 热切地,渴望地

“你太急躁了,贝利亚尔,”拿破仑再次走到将军面前时说。“在战斗的热潮中很容易犯错。再去看看,然后再来见我。”

🔊
fiery /ˈfaɪəri/
adj. 暴躁的,火热的;燃烧般的
🔊 Before Belliard was out of sight, a messenger from another part of the battlefield galloped up.

贝利亚尔还未走远,另一个战场上的信使便疾驰而来。

🔊
messenger /ˈmɛsɪndʒər/
n. 信使,送信人
🔊
battlefield /ˈbætəlfild/
n. 战场,战斗场地
🔊 "Now then, what do you want?" asked Napoleon in the tone of a man irritated at being continually disturbed.

“又有什么事?”拿破仑问道,语气像一个被不断打扰而恼火的人。

🔊
irritated /ˈɪrɪteɪtɪd/
adj. 恼怒的,不耐烦的
🔊
continually /kənˈtɪnjuəli/
adv. 持续地,频繁地
🔊
disturbed /dɪˈstɜːrbd/
adj. 被打扰的,不安的
🔊 "Sire, the prince..." began the adjutant.

“陛下>>,亲王……”副官开始说。

🔊
Sire /saɪər/
n. 陛下(对国王或皇帝的尊称)
🔊
prince /prɪns/
n. 王子,亲王

“请求增援?”拿破仑带着愤怒的手势说。

🔊
gesture /ˈdʒɛstʃər/
n. 手势,姿态

副官点头确认,并开始报告,但皇帝>>转过身去,走了几步,停下,又回来,叫来贝尔蒂埃。

🔊
affirmatively /əˈfɜːrmətɪvli/
adv. 肯定地,确认地
🔊 "We must give reserves," he said, moving his arms slightly apart. "Who do you think should be sent there?" he asked of Berthier (whom he subsequently termed "that gosling I have made an eagle").

“我们必须派出预备队,”他稍微分开了双臂说道。“你认为该派谁去?”他问贝尔蒂埃(后来他称他为“那只被我变成鹰的笨鹅”)。

🔊
reserves /rɪˈzɜːrvz/
n. 预备队,后备力量(复数)
🔊
subsequently /ˈsʌbsɪkwəntli/
adv. 随后,后来
🔊
termed /tɜːrmd/
v. 称为,把...叫做(过去式)
🔊
gosling /ˈɡɒzlɪŋ/
n. 小鹅,幼鹅
🔊
eagle /ˈiːɡəl/
n.

“派克拉帕雷德师,陛下,”贝尔蒂埃回答,他对所有师的团、营都了如指掌。

🔊
regiments /ˈrɛdʒɪmənts/
n. 团,军团(军事单位)
🔊
battalions /bəˈtæliənz/
n. 营(军事单位)
🔊 Napoleon nodded assent.

拿破仑点头同意。

🔊
assent /əˈsɛnt/
n. 同意,赞同

副官策马奔向克拉帕雷德师,几分钟后,驻扎在土丘后面的青年近卫军向前移动了。拿破仑默默地凝视着那个方向。

🔊
stationed /ˈsteɪʃənd/
v. 驻扎,安置
🔊
gazed /ɡeɪzd/
v. 凝视,注视

“不!”他突然对贝尔蒂埃说。“我不能派克拉帕雷德。派弗里昂师去。”

尽管派弗里昂师代替克拉帕雷德师并无优势,甚至现在停止克拉帕雷德而改派弗里昂还会带来明显的不便和延迟,但命令还是被严格执行了。拿破仑没有注意到,对待自己的军队,他正扮演着一个用药物妨碍病人康复的医生角色--这是他曾经如此正确地理解和谴责的角色。

🔊
inconvenience /ˌɪnkənˈviːniəns/
n. 不便,麻烦
🔊
hinders /ˈhɪndərz/
v. 阻碍,妨碍(hinder的第三人称单数)
🔊
condemned /kənˈdɛmd/
v. 谴责,判罪

弗里昂师像其他部队一样消失在战场的硝烟中。从四面八方,副官们继续疾驰而来,仿佛约定好了一样,都说着同样的话。他们都请求增援,都说俄军坚守阵地,并猛烈开火,使法军正在消融。拿破仑坐在行军椅上,陷入沉思。

🔊
adjutants /ˈædʒʊtənts/
n. 副官(复数)
🔊
gallop /ˈɡæləp/
n. 奔驰,疾驰(名词)
🔊
hellish /ˈhɛlɪʃ/
adj. 地狱般的,可怕的
🔊
campstool /ˈkæmpstuːl/
n. 行军凳,折叠凳

德·博塞先生,这位非常喜欢旅行的人,从早上起就没吃东西,他走到皇帝>>面前,恭敬地建议陛下用午餐。

🔊
fasted /ˈfæstɪd/
v. 禁食,斋戒(fast的过去式)
🔊
ventured /ˈvɛntʃərd/
v. 冒险,敢于(venture的过去式)
🔊
respectfully /rɪˈspɛktfəli/
adv. 恭敬地,尊敬地
🔊 "I hope I may now congratulate Your Majesty on a victory?" said he.

“我希望现在可以祝贺陛下取得胜利?”他说。

🔊
congratulate /kənˈɡrætʃʊleɪt/
v. 祝贺

拿破仑默默地摇头否认。德·博塞先生认为这否定只针对胜利,而非午餐,便恭敬而诙谐地指出,既然能吃午饭,就没有理性不吃。

🔊
negation /nɪˈɡeɪʃən/
n. 否定,拒绝
🔊
jocularity /ˌdʒɒkjʊˈlærəti/
n. 诙谐,玩笑
🔊
respectful /rɪˈspɛktfəl/
adj. 恭敬的,表示尊敬的
🔊 "Go away..." exclaimed Napoleon suddenly and morosely, and turned aside. A beatific smile of regret, repentance, and ecstasy beamed on M. de Beausset's face and he glided away to the other generals.

“走开……”拿破仑突然阴沉地喊道,然后转过身去。德·博塞先生脸上露出一种遗憾、忏悔和狂喜的幸福微笑,悄然溜到其他将军那里去了。

🔊
morosely /məˈroʊsli/
adv. 忧郁地,闷闷不乐地
🔊
beatific /ˌbiːəˈtɪfɪk/
adj. 极乐的,幸福安详的
🔊
repentance /rɪˈpɛntəns/
n. 悔改,懊悔
🔊
ecstasy /ˈɛkstəsi/
n. 狂喜,陶醉
🔊
beamed /biːmd/
v. 微笑,发光(beam的过去式)
🔊
glided /ˈɡlaɪdɪd/
v. 滑行,滑翔(glide的过去式)

拿破仑感到一种压抑,就像一个永远走运的赌徒,在狂掷金钱且总是赢钱之后,突然在所有运气都计算好时,发现越算计越确定地在输钱。

🔊
depression /dɪˈprɛʃən/
n. 抑郁,沮丧;经济萧条
🔊
ever-lucky /ˈɛvər ˈlʌki/
adj. 一直幸运的
🔊
gambler /ˈɡæmblər/
n. 赌徒
🔊
recklessly /ˈrɛkləsli/
adv. 鲁莽地,不顾后果地
🔊
flinging /ˈflɪŋɪŋ/
v. 扔,抛(fling的现在分词)

他的军队还是那些军队,将领还是那些将领,做了同样的准备,同样的部署,同样的布告 courte et énergique,他自己还是同一个人:他知道这一点,并且知道自己现在甚至比以前更有经验、更娴熟。甚至敌人也和奥斯特里茨和弗里德兰时一样--然而他那只可怕的手臂却像被超自然力量击中般变得无力了。

🔊
preparations /ˌprɛpəˈreɪʃənz/
n. 准备(工作)
🔊
dispositions /ˌdɪspəˈzɪʃənz/
n. 部署;性情(复数)
🔊
proclamation /ˌprɒkləˈmeɪʃən/
n. 宣言,公告
🔊
skillful /ˈskɪlfəl/
adj. 熟练的,有技巧的
🔊
stroke /stroʊk/
n. 打击;中风;一笔
🔊
supernaturally /ˌsuːpərˈnætʃərəli/
adv. 超自然地,神奇地
🔊
impotent /ˈɪmpətənt/
adj. 无力的,无效的(尤指男性阳痿)

所有过去屡试不爽的老办法:集中炮火攻击一点,用预备队突破敌阵,以及“钢铁之人”的骑兵冲锋--所有这些方法都已用过了,但不仅没有胜利,反而从四面八方传来将官死伤、需要增援、无法击退俄军、己方部队混乱的消息。

🔊
unfailingly /ʌnˈfeɪlɪŋli/
adv. 永远,万无一失地
🔊
crowned /kraʊnd/
v. 加冕;使圆满成功(crown的过去分词)
🔊
concentration /ˌkɒnsənˈtreɪʃən/
n. 集中;专注;浓度
🔊
batteries /ˈbætəriz/
n. 炮台;电池(复数)
🔊
cavalry /ˈkævəlri/
n. 骑兵
🔊
impossibility /ɪmˌpɒsəˈbɪləti/
n. 不可能(的事)
🔊
disorganization /dɪsˌɔːrɡənaɪˈzeɪʃən/
n. 混乱,无组织状态
🔊 Formerly, after he had given two or three orders and uttered a few phrases, marshals and adjutants had come galloping up with congratulations and happy faces, announcing the trophies taken, the corps of prisoners, bundles of enemy eagles and standards, cannon and stores, and Murat had only begged leave to loose the cavalry to gather in the baggage wagons. So it had been at Lodi, Marengo, Arcola, Jena, Austerlitz, Wagram, and so on. But now something strange was happening to his troops.

从前,在他下达两三个命令、说几句话之后,元帅和副官们就会带着贺词和笑脸疾驰而来,报告缴获的战利品、战俘队伍、成捆的敌军鹰旗和军旗、加农炮和物资,而缪拉只需请求允许派出骑兵去收集辎重车。在洛迪、马伦戈、阿尔科拉、耶拿、奥斯特里茨、瓦格拉姆等战役中,都是如此。但现在,他的军队发生了某种奇怪的事情。

🔊
Formerly /ˈfɔːrmərli/
adv. 以前,从前
🔊
uttered /ˈʌtərd/
v. 说出,发出(声音)
🔊
marshals /ˈmɑːrʃəlz/
n. 元帅;司仪(复数)
🔊
trophies /ˈtroʊfiz/
n. 战利品,奖杯(复数)
🔊
corps /kɔːr/
n. 军团,特种部队(单复数同形)
🔊
bundles /ˈbʌndəlz/
n. 捆,束(复数)
🔊
eagles /ˈiːɡəlz/
n. 鹰(复数);军旗上的鹰徽
🔊
standards /ˈstændərdz/
n. 标准;旗帜(复数)
🔊
cannon /ˈkænən/
n. 大炮
🔊
stores /stɔːrz/
n. 储备物资;商店(复数)
🔊
begged /bɛɡd/
v. 乞求,恳求(beg的过去式)
🔊
loose /luːs/
v. 释放,松开
🔊
baggage /ˈbæɡɪdʒ/
n. 行李
🔊
wagons /ˈwæɡənz/
n. 四轮马车,货车(复数)
🔊
galloping /ˈɡæləpɪŋ/
v. 飞奔,疾驰(gallop的现在分词)

尽管有夺取棱堡的消息,拿破仑却看出这已不同,完全不同于他以往的战斗。他看出自己所感受到的,也是身边所有精通军事艺术的人所感受到的。他们脸上都带着沮丧的神色,互相躲避着目光--只有德·博塞看不出正在发生的事情的意义。

🔊
dejected /dɪˈdʒɛktɪd/
adj. 沮丧的,灰心的
🔊
shunned /ʃʌnd/
v. 回避,避开(shun的过去式)
🔊
grasp /ɡræsp/
v. 理解;抓住

但是,凭借长期作战经验,拿破仑深知,进攻方在投入所有努力后八小时仍未获胜意味着什么。他知道这是一场败仗,而且在这种紧张平衡的战斗中,任何意外都可能在现在--摧毁他和他的军队。

🔊
expended /ɪkˈspendɪd/
v. 花费,消耗(expend的过去式和过去分词)
🔊
strained /streɪnd/
adj. 紧张的;勉强的;不自然的

当他仔细回想这场奇怪的俄国战役--一场未赢一场,两个月内没有夺取一面军旗、一门加农炮、一个军团时,当他看着周围人脸上隐藏的沮丧,听到俄军仍坚守阵地的报告时--一种噩梦般的恐怖感觉攫住了他,所有可能毁灭他的不幸意外都浮现脑海。俄军可能攻击他的左翼,可能突破他的中央,他本人可能被一发流弹打死。这一切都是可能的。在以往的战斗中,他只考虑成功的可能性,但现在无数的不幸机会都出现了,他全都预料到了。是的,这就像一场梦:一个人觉得有个恶棍要来攻击他,他举起手臂要给恶棍致命一击--他确信这一击能将其消灭--但随后感觉手臂像抹布一样无力地垂下,在无助中,不可避免的毁灭的恐惧攫住了他。

🔊
campaign /kæmˈpeɪn/
n. 战役;运动;活动
🔊
concealed /kənˈsiːld/
adj. 隐藏的;隐蔽的
🔊
nightmare /ˈnaɪtmeər/
n. 噩梦;可怕的事情
🔊
possession /pəˈzeʃn/
n. 拥有;占有;着迷
🔊
stray /streɪ/
adj. 流弹的;走失的;零散的
🔊
innumerable /ɪˈnjuːmərəbl/
adj. 无数的;数不清的
🔊
fancies /ˈfænsiz/
v. 想象;幻想(fancy的第三人称单数)
🔊
ruffian /ˈrʌfiən/
n. 恶棍;暴徒
🔊
annihilate /əˈnaɪəleɪt/
v. 消灭;歼灭
🔊
powerless /ˈpaʊələs/
adj. 无力的;无能力的
🔊
limp /lɪmp/
adj. 无力的;柔软的;软弱的
🔊
rag /ræɡ/
n. 破布;抹布
🔊
unavoidable /ˌʌnəˈvɔɪdəbl/
adj. 不可避免的
🔊
destruction /dɪˈstrʌkʃn/
n. 毁灭;破坏
🔊
seizes /siːzɪz/
v. 抓住;夺取(seize的第三人称单数)
🔊
helplessness /ˈhelpləsnəs/
n. 无助;无能为力
🔊
army corps /ˈɑːrmi kɔːr/
n. 陆军军团;军

俄军正在攻击法军左翼的消息在拿破仑心中激起了那种恐惧。他默默地坐在土丘下的行军椅上,低着头,双肘放在膝盖上。贝尔蒂埃走近他,建议他沿战线巡视,以查明情况。

🔊
flank /flæŋk/
n. 侧面;侧翼
🔊
aroused /əˈraʊzd/
v. 引起;唤起(arouse的过去式)
🔊
bowed /baʊd/
v. 低头;鞠躬(bow的过去式)
🔊
ascertain /ˌæsərˈteɪn/
v. 查明;弄清
🔊 "What? What do you say?" asked Napoleon. "Yes, tell them to bring me my horse." He mounted and rode toward Semënovsk.

“什么?你说什么?”拿破仑问道。“好吧,叫人把我的马牵来。”他上了马,向谢苗诺夫斯科耶驰去。

🔊
mounted /ˈmaʊntɪd/
v. 骑上(马);登上(mount的过去式)
🔊
rode /rəʊd/
v. 骑(ride的过去式)
🔊
toward /təˈwɔːrd/
prep. 朝向;向

在弥漫于拿破仑所经之处整个空地上的硝烟中,人马一具具或一堆堆地躺在血泊里。拿破仑和他的将领们从未见过如此恐怖的景象,也从未在如此狭小的区域内见过这么多死者。持续了十个小时的炮声震耳欲聋,给这幅景象增添了一种特殊的意义,就像音乐给活人画带来的效果一样。拿破仑策马登上谢苗诺夫斯科耶的高地,透过硝烟看见一列列穿着他不熟悉的颜色军服的士兵。那是俄国人。

🔊
dispersing /dɪˈspɜːrsɪŋ/
v. 分散;消散(disperse的现在分词)
🔊
pools /puːlz/
n. 水塘;血泊(pool的复数)
🔊
singly /ˈsɪŋɡli/
adv. 单独地;个别地
🔊
heaps /hiːps/
n. 堆(heap的复数)
🔊
slain /sleɪn/
adj. 被杀害的(slay的过去分词)
🔊
ceased /siːst/
v. 停止;终止(cease的过去式)
🔊
wearied /ˈwɪərid/
v. 使疲倦;使厌倦(weary的过去式)
🔊
peculiar /pɪˈkjuːliər/
adj. 独特的;奇怪的;特别的
🔊
significance /sɪɡˈnɪfɪkəns/
n. 重要性;意义
🔊
spectacle /ˈspektəkl/
n. 景象;奇观;场面
🔊
unfamiliar /ˌʌnfəˈmɪliər/
adj. 不熟悉的;陌生的
🔊
ranks /ræŋks/
n. 队列;行列;军衔(rank的复数)

俄国人密集地排列在谢苗诺夫斯科耶村及其土丘后面,他们的炮火沿着战线不断轰鸣,喷出团团烟雾。这不再是战斗:这是一场持续的屠杀,无论对法军还是对俄国人都毫无益处。拿破仑勒住马,再次陷入被贝尔蒂埃唤醒前的沉思。他无法阻止眼前和周围正在发生的事情--这些本应由他指挥并取决于他的事情,而由于缺乏成功,这次行动第一次让他觉得既无必要又可怕。

🔊
serried /ˈserid/
adj. 密集的;紧凑的
🔊
boomed /buːmd/
v. 发出隆隆声;轰鸣(boom的过去式)
🔊
incessantly /ɪnˈsesntli/
adv. 不停地;连续地
🔊
slaughter /ˈslɔːtər/
n. 屠杀;杀戮
🔊
avail /əˈveɪl/
n. 效用;利益
🔊
reverie /ˈrevəri/
n. 幻想;沉思;白日梦
🔊
supposed /səˈpəʊzd/
v. 应该;被期望(suppose的过去分词)
🔊
directed /dɪˈrektɪd/
v. 指导;指挥;导演(direct的过去式)
🔊
depend /dɪˈpend/
v. 依赖;取决于
🔊
lack /læk/
n. 缺乏;不足
🔊
unnecessary /ʌnˈnesəseri/
adj. 不必要的;多余的
🔊
horrible /ˈhɒrəbl/
adj. 可怕的;恐怖的

一位将军骑马来到拿破仑面前,大胆提议让老近卫军投入战斗。站在拿破仑附近的内伊和贝尔蒂埃交换了一下眼色,对这位将军的愚蠢提议轻蔑地笑了笑。

🔊
contemptuously /kənˈtemptʃuəsli/
adv. 轻蔑地;鄙视地
🔊
senseless /ˈsensləs/
adj. 愚蠢的;无意义的;失去知觉的

拿破仑低下头,沉默了很长时间。“在距法国八百法里处,我不会让我的近卫军覆灭!”他说完,调转马头,向舍瓦尔季诺驰去。

🔊
remained /rɪˈmeɪnd/
v. 保持;留下(remain的过去式)
🔊
leagues /liːɡz/
n. 里格(长度单位,约3英里)
🔊
destroyed /dɪˈstrɔɪd/
v. 摧毁;破坏(destroy的过去分词)
🔊
turning /ˈtɜːrnɪŋ/
v. 转动;转向(turn的现在分词)
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。