阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book Ten: 1812 – Chapter thirty-three (第三十三章)

探索《战争与和平》第33章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升您的阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

博罗季诺战役的主战场,位于博罗季诺与巴格拉季翁的棱堡之间,方圆不过七千英尺。战场之外,一边是中午时分俄军以乌瓦罗夫的骑兵发动的佯攻,另一边是乌蒂察后方波尼亚托夫斯基与图奇科夫的冲突;但与战场中央的战事相比,这两场行动不过孤立而微弱。在博罗季诺与棱堡之间的开阔地带上,紧邻树林,当日的主要战斗在一片双方都能望见的空旷场地上展开,其方式最为简单质朴。

🔊
chief /tʃiːf/
adj. 主要的;首要的
🔊
demonstration /ˌdem.ənˈstreɪ.ʃən/
n. 示威;示范;证明
🔊
cavalry /ˈkæv.əl.ri/
n. 骑兵;装甲兵
🔊
collision /kəˈlɪʒ.ən/
n. 碰撞;冲突
🔊
detached /dɪˈtætʃt/
adj. 分离的;独立的;冷静的
🔊
feeble /ˈfiː.bəl/
adj. 微弱的;虚弱的
🔊
comparison /kəmˈpær.ɪ.sən/
n. 比较;对比
🔊
battlefield /ˈbæt.əl.fiːld/
n. 战场
🔊
visible /ˈvɪz.ɪ.bəl/
adj. 可见的;明显的
🔊
artless /ˈɑːrt.ləs/
adj. 天真的;朴实的;不矫揉造作的

战斗以双方数百门大炮的轰击开始。随后,当整个战场笼罩在硝烟中时,康庞师和德赛师从法语右翼推进,而缪拉的部队则从左翼向博罗季诺发起进攻。

🔊
cannonade /ˌkæn.əˈneɪd/
n. 连续炮击;炮轰
🔊
divisions /dɪˈvɪʒ.ənz/
n. 师(军事单位);部门;划分
🔊
advanced /ədˈvænst/
v. 前进;推进(动词过去式)

从拿破仑所在的舍瓦尔季诺多面堡望去,棱堡距离约三分之二英里,到博罗季诺的直线距离则超过一英里,因此拿破仑看不清那里的情形,尤其硝烟与雾气交融,遮蔽了整个地面。德赛师进攻棱堡的士兵,只有在进入棱堡与他们之间的洼地前才看得见。一旦他们下到洼地,棱堡上火炮与步枪的硝烟变得如此浓密,完全遮蔽了那侧的进路。透过硝烟,偶尔能看到黑色的人影--大概是士兵--以及刺刀的闪光。但他们是移动还是静止,是法语士兵还是俄语士兵,从舍瓦尔季诺多面堡全然无法分辨。

🔊
Redoubt /rɪˈdaʊt/
n. 棱堡;防御工事
🔊
as the crow flies /æz ðə kroʊ flaɪz/
adv. 直线距离(不考虑地形)
🔊
mist /mɪst/
n. 薄雾;雾气
🔊
mingling /ˈmɪŋ.ɡlɪŋ/
v. 混合(动词现在分词)
🔊
locality /loʊˈkæl.ə.ti/
n. 地区;地点
🔊
hollow /ˈhɑː.loʊ/
n. 洼地;山谷;空洞
🔊
descended /dɪˈsendɪd/
v. 下降;走下(动词过去式)
🔊
musketry /ˈmʌs.kɪ.tri/
n. 步枪火力;步枪射击
🔊
dense /dens/
adj. 密集的;浓密的
🔊
approach /əˈproʊtʃ/
n. 通道;方法;靠近
🔊
glimpses /ɡlɪmpsɪz/
n. 一瞥;隐约看见(复数)
🔊
glint /ɡlɪnt/
n. 闪烁;闪光
🔊
bayonets /ˈbeɪ.ə.nɪts/
n. 刺刀(复数)
🔊
stationary /ˈsteɪ.ʃə.ner.i/
adj. 静止的;固定的
🔊
discovered /dɪˈskʌv.ərd/
v. 发现(动词过去式)

太阳已经明亮地升起,斜射的光芒直照在拿破仑脸上,他手搭凉棚,眺望着棱堡。硝烟在他们面前扩散,时而仿佛硝烟在移动,时而又像部队在移动。有时透过枪炮声能听到呐喊,但根本分辨不出那里在发生什么。

🔊
slanting /ˈslæn.tɪŋ/
adj. 倾斜的;斜射的
🔊
rays /reɪz/
n. 光线(复数)
🔊
struck /strʌk/
v. 照射;撞击(动词过去式)
🔊
shading /ˈʃeɪ.dɪŋ/
v. 遮光;遮挡(动词现在分词)

拿破仑站在小丘上,透过望远镜观看;在那小小的圆环里,他看到了硝烟和人影,有时是自己的士兵,有时是俄国人,但当他再用肉眼观察时,却无法确定刚才看到的东西究竟在何处。

🔊
knoll /noʊl/
n. 小山丘;圆丘
🔊
field glass /fiːld ɡlæs/
n. 望远镜(尤指野外用)
🔊
circlet /ˈsɜːr.klɪt/
n. 小圆圈;环形物
🔊
naked eye /ˈneɪ.kɪd aɪ/
n. 肉眼

他走下小丘,开始在丘前来回踱步。

🔊 Occasionally he stopped, listened to the firing, and gazed intently at the battlefield.

他时而停下,倾听枪炮声,凝神注视战场。

🔊
Occasionally /əˈkeɪ.ʒən.ə.li/
adv. 偶尔;间或
🔊
intently /ɪnˈtent.li/
adv. 专注地;热切地
🔊
gazed /ɡeɪzd/
v. 凝视(动词过去式)

然而,不仅从他站立的下方,或者从几个将领所在的小丘上无法看清战况,就连在棱堡本身--此时那里俄法士兵交替混杂,有死的、伤的、活的、惊恐的、狂乱的--甚至在这些棱堡上,也无法弄清正在发生什么。一连几个小时,在连绵不绝的加农炮和步枪射击声中,时而只看到俄国人,时而只看到法国人,时而出现步兵, 时而出现骑兵:他们出现、射击、倒下、冲撞、不知如何对付对方,尖叫着又跑回去。

🔊
alternately /ˈɔːl.tər.nət.li/
adv. 交替地;轮流地
🔊
wounded /ˈwuːn.dɪd/
adj. 受伤的
🔊
frightened /ˈfraɪ.tənd/
adj. 害怕的;受惊的
🔊
maddened /ˈmæd.ənd/
adj. 疯狂的;被激怒的
🔊
incessant /ɪnˈses.ənt/
adj. 持续的;不断的
🔊
infantry /ˈɪn.fən.tri/
n. 步兵
🔊
collided /kəˈlaɪ.dɪd/
v. 碰撞;冲突(动词过去式)
🔊
screamed /skriːmd/
v. 尖叫(动词过去式)

从战场上,他派出的副官以及元帅们的传令兵不断策马驰到拿破仑面前,报告战况进展,但这些报告全是假的,这不仅因为在激战中无法说出任何时刻正在发生什么,也由于许多副官并未亲临战斗现场,只是转述从他人那里听到的消息;此外,当一名副官骑马跑过一英里多路去见拿破仑时,情况已发生变化,他带来的消息早已不实。例如,一名副官从缪拉那里疾驰而来,报告说博罗季诺已被占领,科洛恰河上的桥梁已落入法语手中。副官询问拿破仑是否希望部队渡河?拿破仑下令部队在对岸列阵待命。然而命令还未下达--实际上几乎就在副官离开博罗季诺的同时--桥梁已被俄军夺回并烧毁,这场小规模冲突正是<<<皮埃尔>>在战斗开始时目睹的那一幕。

🔊
adjutants /ˈædʒ.ʊ.tənts/
n. 副官(复数)
🔊
orderlies /ˈɔːr.dər.liz/
n. 传令兵;勤务兵(复数)
🔊
marshals /ˈmɑːr.ʃəlz/
n. 元帅(复数)
🔊
galloping /ˈɡæl.ə.pɪŋ/
v. 疾驰(动词现在分词)
🔊
reports /rɪˈpɔːrts/
n. 报告(复数)
🔊
progress /ˈprɑː.ɡres/
n. 进展;进程
🔊
actual /ˈæk.tʃu.əl/
adj. 实际的;真实的
🔊
conflict /ˈkɑːn.flɪkt/
n. 冲突;战斗
🔊
tidings /ˈtaɪ.dɪŋz/
n. 消息;音信(复数)
🔊
occupied /ˈɑː.kjə.paɪd/
v. 占领;占据(动词过去分词)
🔊
retaken /ˌriːˈteɪ.kən/
v. 重新占领;夺回(动词过去分词)
🔊
burned /bɜːrnd/
v. 烧毁(动词过去式)
🔊
skirmish /ˈskɜːr.mɪʃ/
n. 小规模战斗;冲突
🔊
circumstances /ˈsɜːr.kəm.stænsɪz/
n. 情况;环境(复数)

一名副官脸色苍白、神色惊恐地从棱堡驰来,向拿破仑报告说他们的进攻被击退,康庞受伤,达武阵亡;然而就在副官被告知法语军队被击退的同时,棱堡实际上已被另一支法语部队夺回,达武仍活着,只是轻微挫伤。根据这些必然不可靠的报告,拿破仑下达命令;这些命令要么在他下达前已经执行,要么无法执行因而未能执行。

🔊
adjutant /ˈædʒ.ʊ.tənt/
n. 副官(单数)
🔊
repulsed /rɪˈpʌlst/
v. 击退(动词过去分词)
🔊
recaptured /ˌriːˈkæp.tʃərd/
v. 重新占领;夺回(动词过去分词)
🔊
bruised /bruːzd/
adj. 受伤的;青肿的
🔊
untrustworthy /ʌnˈtrʌst.wɜːr.ði/
adj. 不可靠的;不值得信任的
🔊
executed /ˈek.sɪ.kjuː.tɪd/
v. 执行;实施(动词过去分词)
🔊
basis /ˈbeɪ.sɪs/
n. 基础;根据
🔊
necessarily /ˌnes.əˈser.ɪ.li/
adv. 必然地;必要地
🔊 The marshals and generals, who were nearer to the field of battle but, like Napoleon, did not take part in the actual fighting and only occasionally went within musket range, made their own arrangements without asking Napoleon and issued orders where and in what direction to fire and where cavalry should gallop and infantry should run. But even their orders, like Napoleons, were seldom carried out, and then but partially. For the most part things happened contrary to their orders. Soldiers ordered to advance ran back on meeting grapeshot; soldiers ordered to remain where they were, suddenly, seeing Russians unexpectedly before them, sometimes rushed back and sometimes forward, and the cavalry dashed without orders in pursuit of the flying Russians. In this way two cavalry regiments galloped through the Semënovsk hollow and as soon as they reached the top of the incline turned round and galloped full speed back again. The infantry moved in the same way, sometimes running to quite other places than those they were ordered to go to. All orders as to where and when to move the guns, when to send infantry to shoot or horsemen to ride down the Russian infantry--all such orders were given by the officers on the spot nearest to the units concerned, without asking either Ney, Davout, or Murat, much less Napoleon. They did not fear getting into trouble for not fulfilling orders or for acting on their own initiative, for in battle what is at stake is what is dearest to man--his own life--and it sometimes seems that safety lies in running back, sometimes in running forward; and these men who were right in the heat of the battle acted according to the mood of the moment. In reality, however, all these movements forward and backward did not improve or alter the position of the troops. All their rushing and galloping at one another did little harm, the harm of disablement and death was caused by the balls and bullets that flew over the fields on which these men were floundering about. As soon as they left the place where the balls and bullets were flying about, their superiors, located in the background, re-formed them and brought them under discipline and under the influence of that discipline led them back to the zone of fire, where under the influence of fear of death they lost their discipline and rushed about according to the chance promptings of the throng.

那些离战场更近的元帅和将军们,虽然也像拿破仑一样并未亲身投入战斗,只是偶尔进入火枪射程之内,却自行其是,不请示拿破仑就发布命令--指示在何处、朝哪个方向开火,骑兵往哪里冲,步兵向哪里跑。然而,就连他们的命令,也像拿破仑的命令一样很少得到执行,即便执行也只是部分。大多数情况下,事情的发展与命令相反。接到前进命令的士兵遇到葡萄弹便往回跑;接到原地待命命令的士兵,突然看到俄国人意外出现在面前,时而往回跑,时而往前冲;骑兵未经命令便追赶逃跑的俄国人。就这样,两个骑兵团冲过谢苗诺夫斯科耶洼地,刚冲上坡顶就掉头全速奔回。步兵同样如此,有时跑到与命令完全不同的地方。所有关于何时何处移动火炮、何时派步兵射击或让骑兵追击俄语步兵的命令,都是由离所属部队最近的军官在现场下达,根本不去请示内伊、达武或缪拉,更不用说拿破仑了。他们不怕因未执行命令或擅自行动而受罚,因为在战斗中,人最宝贵的是自己的生命--有时似乎往回跑更安全,有时又似乎往前冲更安全;这些身处激战中的人全凭一时之念行事。然而事实上,所有这些前进与后退的移动,并未改善或改变部队的态势。他们相互冲撞、奔跑,造成的伤害微乎其微;真正的伤亡,是由飞过那片人们翻滚挣扎的土地的炮弹和子弹造成的。一旦他们离开炮弹和子弹横飞的区域,后方的长官便会重新整编他们,使他们重归纪律约束,并在纪律的影响下将他们再次带回火力区域--在那里,由于对死亡的恐惧,他们又失去纪律,随着人群的偶然冲动而乱跑。

🔊
musket /ˈmʌs.kɪt/
n. 火枪;步枪
🔊
range /reɪndʒ/
n. 射程;范围
🔊
arrangements /əˈreɪndʒ.mənts/
n. 安排;布置(复数)
🔊
issued /ˈɪʃ.uːd/
v. 发出;发布(动词过去式)
🔊
direction /dɪˈrek.ʃən/
n. 方向;指导
🔊
partially /ˈpɑːr.ʃəl.i/
adv. 部分地;不完全地
🔊
contrary /ˈkɑːn.trer.i/
adj. 相反的;对立的
🔊
grapeshot /ˈɡreɪp.ʃɑːt/
n. 葡萄弹(一种炮弹)
🔊
unexpectedly /ˌʌn.ɪkˈspek.tɪd.li/
adv. 意外地;突然地
🔊
dashed /dæʃt/
v. 猛冲(动词过去式)
🔊
pursuit /pərˈsuːt/
n. 追击;追赶
🔊
regiments /ˈredʒ.ɪ.mənts/
n. 团(军事单位)(复数)
🔊
incline /ˈɪn.klaɪn/
n. 斜坡;斜面
🔊
shoot /ʃuːt/
v. 射击;开枪
🔊
horsemen /ˈhɔːrs.mən/
n. 骑兵;骑马者(复数)
🔊
initiative /ɪˈnɪʃ.ə.tɪv/
n. 主动性;倡议
🔊
stake /steɪk/
n. 赌注;利害关系
🔊
dearest /ˈdɪr.ɪst/
adj. 最亲爱的;最宝贵的
🔊
mood /muːd/
n. 情绪;心境
🔊
reality /riˈæl.ɪ.ti/
n. 现实;实际
🔊
movements /ˈmuːv.mənts/
n. 移动;运动(复数)
🔊
disablement /dɪˈseɪ.bəl.mənt/
n. 伤残;致残
🔊
bullets /ˈbʊl.ɪts/
n. 子弹(复数)
🔊
floundering /ˈflaʊn.dər.ɪŋ/
v. 挣扎;笨拙地移动(动词现在分词)
🔊
superiors /suːˈpɪr.i.ərz/
n. 上级;长官(复数)
🔊
background /ˈbæk.ɡraʊnd/
n. 背景;后方
🔊
re-formed /ˌriːˈfɔːrmd/
v. 重新整编;重组(动词过去分词)
🔊
discipline /ˈdɪs.ə.plɪn/
n. 纪律;训练
🔊
zone /zoʊn/
n. 区域;地带
🔊
promptings /ˈprɒmp.tɪŋz/
n. 驱使;督促(复数)
🔊
throng /θrɔːŋ/
n. 人群;一大群人
🔊
gallop /ˈɡæl.əp/
v. 疾驰(动词原形)
🔊
galloped /ˈɡæl.əpt/
v. 疾驰(动词过去式)
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。