阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book Ten – Chapter thirty-one (第三十一章)

探索《战争与和平》第31章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升您的阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)
🔊 Having descended the hill, the general after whom Pierre was galloping turned sharply to the left, and Pierre, losing sight of him, galloped in among some ranks of infantry marching ahead of him. He tried to pass either in front of them or to the right or left, but there were soldiers everywhere, all with the same preoccupied expression and busy with some unseen but evidently important task. They all gazed with the same dissatisfied and inquiring expression at this stout man in a white hat, who for some unknown reason threatened to trample them under his horse's hoofs.

那位将军--皮埃尔正策马追随其后--下山后猛地向左转去,皮埃尔一时不见了他的身影,便冲进前方行进中的步兵队列。他试图从他们前面或左右两侧穿过去,可到处都是士兵,个个脸上带着同样的专注神情,忙于某项看不见但显然至关重要的任务。他们都用同样不满和疑惑的目光盯着这个头戴白帽的胖子,不明白他凭什么理由要策马践踏他们。

🔊
descended /dɪˈsɛndɪd/
v. 下来,下降;祖传,出身于
🔊
galloping /ˈɡæləpɪŋ/
v. 飞驰,疾驰(gallop的现在分词形式)
🔊
infantry /ˈɪnfəntri/
n. 步兵(部队)
🔊
marching /ˈmɑːrtʃɪŋ/
v. 行军,齐步走(march的现在分词)
🔊
preoccupied /priˈɒkjupaɪd/
adj. 全神贯注的,心事重重的
🔊
expression /ɪkˈspreʃn/
n. 表情;表达;措辞
🔊
gazed /ɡeɪzd/
v. 凝视,注视(gaze的过去式)
🔊
unseen /ʌnˈsiːn/
adj. 看不见的,未看到的
🔊
evidently /ˈevɪdəntli/
adv. 明显地,显然
🔊
dissatisfied /dɪsˈsætɪsfaɪd/
adj. 不满意的,不满足的
🔊
inquiring /ɪnˈkwaɪərɪŋ/
adj. 询问的,探究的;好奇的
🔊
stout /staʊt/
adj. 结实的,肥胖的;坚固的
🔊
threatened /ˈθretnd/
v. 威胁,恐吓(threaten的过去式)
🔊
trample /ˈtræmpl/
v. 踩踏,践踏;无视
🔊
hoofs /huːfs/
n. (马等动物的)蹄(hoof的复数形式)

“干嘛冲到营地里来?”有人冲他喊道。另一个人用火枪的枪托捅了捅他的马,皮埃尔俯身在马鞍上,几乎控制不住受惊的马,冲到了士兵前方一处空旷的地方。

🔊
battalion /bəˈtæliən/
n. (军队的)营;大队
🔊
musket /ˈmʌskɪt/
n. 火枪,滑膛枪

前方有一座桥,其他士兵正站在桥上射击。皮埃尔策马向他们走去。他不知不觉来到了科洛恰河上连接戈尔基和博罗季诺的那座桥--法军(已占领博罗季诺)正在战斗初期攻击此处。皮埃尔看到面前有座桥,桥两侧和草地上,士兵们正在做些什么,那片草地是昨天他在篝火的烟雾中没有注意到的刚割过的干草田;但尽管那里枪声不断,他并未意识到这就是战场。他没有注意到四周呼啸的子弹声,也没有注意到飞过头顶的炮弹,没有看见河对岸的敌人,很长时间也没有注意到死伤者--尽管许多人就在他身边倒下。他环顾四周,脸上带着微笑,那微笑一直没有消失。

🔊
occupied /ˈɒkjupaɪd/
v. 占用;占领;使忙于(occupy的过去分词)
🔊
phase /feɪz/
n. 阶段,时期
🔊
meadow /ˈmedoʊ/
n. 草地,牧场
🔊
incessant /ɪnˈsesnt/
adj. 持续不断的,不停的
🔊
projectiles /prəˈdʒektɪlz/
n. 抛射物,发射物(如子弹、炮弹等)
🔊
amid /əˈmɪd/
prep. 在…中,在…气氛中

“那家伙怎么跑到前线来了?”又有人冲他喊道。

“往左!……往右!”士兵们冲他喊道。

皮埃尔向右走去,意外地遇见了一位他认识的拉耶夫斯基的副官。副官愤怒地看着他,显然也想冲他喊叫,但认出他后,点了点头。

🔊
unexpectedly /ˌʌnɪkˈspektɪdli/
adv. 出乎意料地,意外地
🔊
encountered /ɪnˈkaʊntərd/
v. 遇到,遭遇(encounter的过去式)
🔊
adjutants /ˈædʒʊtənts/
n. 副官,助手(adjutant的复数形式)

“你怎么到这儿来了?”他说着,策马继续前进。

皮埃尔觉得自己在这里格格不入,无事可做,又怕再次妨碍别人,便策马跟在副官后面。

🔊
adjutant /ˈædʒʊtənt/
n. 副官,助手

“这儿发生什么事了?我能跟你一起吗?”他问道。

“等一下,等一下!”副官答道,然后策马来到一位站在草地上的胖上校面前,向他传达了一些消息,接着对皮埃尔说。

🔊
colonel /ˈkɜːrnl/
n. 上校
🔊
addressed /əˈdrest/
v. 向…讲话;处理;写地址(address的过去式)
🔊 "Why have you come here, Count?" he asked with a smile. "Still inquisitive?"

“伯爵,您怎么到这儿来了?”他微笑着问道,“还是那么好奇吗?”

🔊
inquisitive /ɪnˈkwɪzətɪv/
adj. 好问的,好奇的;爱打听的
🔊 "Yes, yes," assented Pierre.

“是的,是的,”皮埃尔附和道。

🔊
assented /əˈsentɪd/
v. 同意,赞成(assent的过去式)

但副官调转马头,继续前行。

🔊 "Here it's tolerable," said he, "but with Bagratión on the left flank they're getting it frightfully hot."

“这儿还好,”他说,“可左翼巴格拉季翁那边,他们正遭受猛烈的炮火。”

🔊
tolerable /ˈtɒlərəbl/
adj. 可忍受的,尚可的
🔊
flank /flæŋk/
n. 侧面,侧翼
🔊
frightfully /ˈfraɪtfəli/
adv. 非常,极其;可怕地

“真的吗?”皮埃尔说,“在哪儿?”

🔊 "Come along with me to our knoll. We can get a view from there and in our battery it is still bearable," said the adjutant. "Will you come?"

“跟我到我们的小山丘去吧。从那儿可以俯瞰全局,在我们的炮台里,还受得了,”副官说,“您愿意来吗?”

🔊
knoll /nəʊl/
n. 小山丘;圆丘
🔊
battery /ˈbætəri/
n. (军事)炮台;炮组
🔊
bearable /ˈbeərəbəl/
adj. 可忍受的;能承受的

“好,我跟你去,”皮埃尔答道,一边环顾四周寻找他的随从。

🔊
groom /ɡruːm/
n. 马夫;新郎

直到此刻,他才注意到有伤员踉跄着行走,或被担架抬着。就在他昨天骑马经过的那片草地上,一个士兵横躺在散发香味的干草田里,头歪到一旁,筒状军帽已掉落。

🔊
staggering /ˈstæɡərɪŋ/
v. 蹒跚;摇晃(stagger的现在分词)
🔊
stretchers /ˈstretʃərz/
n. 担架(stretcher的复数)
🔊
athwart /əˈθwɔːt/
prep. 横跨;横在……上
🔊
scented /ˈsentɪd/
adj. 有香味的;芳香的
🔊
awkwardly /ˈɔːkwədli/
adv. 笨拙地;不雅观地
🔊
shako /ˈʃækəʊ/
n. (旧时士兵戴的)筒状军帽

“为什么不把他抬走?”皮埃尔正要发问,但看到副官也正望向那里,表情严峻,便止住了话头。

🔊
stern /stɜːn/
adj. 严厉的;严肃的

皮埃尔没有找到他的随从,便和副官一起沿着洼地骑马前往拉耶夫斯基棱堡。他的马落在副官的马后面,每走一步都颠簸不已。

🔊
hollow /ˈhɒləʊ/
n. 凹陷地;山谷;洼地
🔊
Redoubt /rɪˈdaʊt/
n. 棱堡;多面堡(军事防御工事)
🔊
lagged /læɡd/
v. 落后;滞后(lag的过去式和过去分词)
🔊
jolted /ˈdʒəʊltɪd/
v. 颠簸;震动(jolt的过去式和过去分词)

“伯爵,您似乎不习惯骑马?”副官说道。

🔊
Count /kaʊnt/
n. 伯爵(贵族头衔)

“不,不是,只是它走起来好像很颠,”皮埃尔困惑地说。

🔊
jerky /ˈdʒɜːki/
adj. 颠簸的;不平稳的;抽搐的
🔊 "Why... she's wounded!" said the adjutant. "In the off foreleg above the knee. A bullet, no doubt. I congratulate you, Count, on your baptism of fire!"

“嘿……它受伤了!”副官说,“左前腿膝盖以上。肯定是子弹。伯爵,恭喜您,您接受了炮火的洗礼!”

🔊
foreleg /ˈfɔːleɡ/
n. (动物的)前腿
🔊
baptism of fire /ˈbæptɪzəm əv ˈfaɪə/
n. 战火洗礼;首次严峻考验

他们骑马穿过烟雾,经过第六军,来到已被前移并投入战斗的炮兵后方,震耳欲聋的炮声令他们两耳轰鸣,最后来到一片小树林。那里凉爽而宁静,散发着秋天的气息。皮埃尔和副官下了马,徒步走上山丘。

🔊
corps /kɔː/
n. (军事)军团;特种部队
🔊
artillery /ɑːˈtɪləri/
n. 炮兵;大炮
🔊
deafening /ˈdefənɪŋ/
adj. 震耳欲聋的;极喧闹的
🔊
dismounted /dɪsˈmaʊntɪd/
v. 下马;下车(dismount的过去式和过去分词)

“将军在这儿吗?”副官到达小山丘后问道。

🔊
general /ˈdʒenərəl/
n. 将军;上将

“他刚才还在这儿,但刚往那边去了,”有人告诉他,指着右边。

副官看着皮埃尔,似乎困惑现在要拿他怎么办。

“别为我操心,”皮埃尔说,“如果可以,我能上小山丘吗?”

“行,去吧。在那儿你什么都能看到,而且不太危险,我会来找你的。”

皮埃尔向炮台走去,副官继续策马前行。他们再未相遇,直到很久以后,皮埃尔才得知副官那天失去了一条手臂。

皮埃尔登上的是那座后来被俄国人称为山丘炮台或拉耶夫斯基棱堡、被法军称为大多面堡、致命多面堡、中央多面堡的著名山丘,成千上万的人倒在那里,法军将其视为整个阵地的关键。

🔊
ascended /əˈsendɪd/
v. 攀登,上升(ascend的过去式)
🔊
regarded /rɪˈɡɑːrdɪd/
v. 看待,认为(regard的过去式)
🔊 This redoubt consisted of a knoll, on three sides of which trenches had been dug. Within the entrenchment stood ten guns that were being fired through openings in the earthwork.

这座多面堡由一座小山丘构成,三面挖有战壕。工事内架着十门火炮,正从土墙的开口处向外射击。

🔊
consisted /kənˈsɪstɪd/
v. 由……组成(consist的过去式)
🔊
trenches /ˈtrentʃɪz/
n. 战壕,沟渠(trench的复数)
🔊
entrenchment /ɪnˈtrentʃmənt/
n. 堑壕,防御工事
🔊
openings /ˈoʊpənɪŋz/
n. 开口,孔洞(opening的复数)
🔊
earthwork /ˈɜːrθwɜːrk/
n. 土方工程,土木工事

与山丘平行,两侧还架有其他火炮,也在不停射击。火炮稍后处站着步兵。

🔊
incessantly /ɪnˈsesəntli/
adv. 不停地,持续地

登上那座山丘时,皮埃尔并不知道,这个挖有小战壕、几门火炮正在射击的地方,竟是战斗最重要的地点。相反,正因为他碰巧在那里,他以为这只是战场上最不重要的部分之一。

🔊
ascending /əˈsendɪŋ/
v. 上升,攀登(ascend的现在分词)
🔊
notion /ˈnoʊʃən/
n. 概念,想法
🔊
significant /sɪɡˈnɪfɪkənt/
adj. 重要的,有意义的

到达山丘后,皮埃尔在环绕炮台的战壕一端坐下,脸上带着无意识的快乐微笑,注视着周围发生的一切。他时而起身,仍带着那同样的微笑在炮台里走动,尽量不妨碍那些装填弹药、拖拽火炮、背着弹药包和药筒不断从他身边跑过的士兵们。

🔊
unconsciously /ʌnˈkɑːnʃəsli/
adv. 无意识地,不自觉地
🔊
obstruct /əbˈstrʌkt/
v. 阻碍,妨碍
🔊
loading /ˈloʊdɪŋ/
v. 装载(load的现在分词)
🔊
hauling /ˈhɔːlɪŋ/
v. 拖,拉(haul的现在分词)
🔊
continually /kənˈtɪnjuəli/
adv. 不断地,频繁地
🔊
charges /ˈtʃɑːrdʒɪz/
n. 弹药;费用;指控(charge的复数)

炮台上的火炮一门接一门地连续发射,发出震耳欲聋的轰鸣,整个地区笼罩在火药烟雾中。

🔊
roar /rɔːr/
n. 咆哮,轰鸣声
🔊
enveloping /ɪnˈveləpɪŋ/
v. 包住,笼罩(envelop的现在分词)

与那些作为支援的步兵所感受到的恐惧相反,在这个炮台上,一小群忙于自己工作的人被战壕与外界隔开,人人都体验到一种共同的、如同家庭般的活跃气氛。

🔊
dread /dred/
n. 恐惧,担忧
🔊
infantrymen /ˈɪnfəntriˌmɛn/
n. 步兵(infantryman的复数)
🔊
animation /ˌænɪˈmeɪʃən/
n. 活力,生气

皮埃尔这个头戴白帽的非军人形象起初引起了不愉快的印象。士兵们经过他身边时,都带着惊讶甚至警惕的神情斜眼看他。炮兵高级军官--一个高个子、长腿、麻子脸的男人--走到皮埃尔身边,仿佛要看看最远那门炮的射击情况,好奇地打量着他。

🔊
intrusion /ɪnˈtruːʒən/
n. 侵入,打扰
🔊
nonmilitary /ˌnɑːnˈmɪlɪtɛri/
adj. 非军事的
🔊
askance /əˈskæns/
adv. 怀疑地,侧目地
🔊
senior /ˈsiːniər/
adj. 高级的,资深的
🔊
long-legged /ˈlɔːŋ ˌlɛɡɪd/
adj. 长腿的
🔊
pockmarked /ˈpɑːkmɑːrkt/
adj. 有麻点的,有痘痕的
🔊
curiosity /ˌkjʊriˈɑːsəti/
n. 好奇心,求知欲

一个圆脸的年轻军官--还是个孩子,显然刚从士官生学校毕业--正热心地指挥着他负责的两门火炮,他严厉地对皮埃尔说:“先生,请允许我请您站到一边去。您不能待在这里。”

🔊
round-faced /ˈraʊnd feɪst/
adj. 圆脸的
🔊
zealously /ˈzeləsli/
adv. 热情地,积极地
🔊
entrusted /ɪnˈtrʌstɪd/
v. 委托,托付(entrust的过去式)
🔊
sternly /ˈstɜːrnli/
adv. 严厉地,严肃地

士兵们看着皮埃尔,不以为然地摇摇头。但待他们确信这个戴白帽的人并无恶意,只是带着羞怯的微笑静静地坐在战壕斜坡上,或是礼貌地给士兵让路,在炮火下平静地来回踱步,仿佛走在林荫大道上时,他们那种敌意的不信任便逐渐转变为善意戏谑的同情--就像士兵们对待与他们同团的狗、公鸡、山羊以及其他动物那样。士兵们很快接纳了皮埃尔成为他们的一员,收养了他,给他起了个绰号(“我们的老爷”),并在彼此之间善意地拿他打趣。

🔊
disapprovingly /ˌdɪsəˈpruːvɪŋli/
adv. 不以为然地,反对地
🔊
convinced /kənˈvɪnst/
v. 使确信,说服(convince的过去式)
🔊
paced /peɪst/
v. 踱步,来回走动(pace的过去式)
🔊
boulevard /ˈbʊləvɑːrd/
n. 林荫大道,大街
🔊
hostile /ˈhɑːstəl/
adj. 敌对的,不友好的
🔊
distrust /dɪsˈtrʌst/
n. 不信任,怀疑
🔊
bantering /ˈbæntərɪŋ/
adj. 开玩笑的,逗弄的
🔊
sympathy /ˈsɪmpəθi/
n. 同情,共鸣
🔊
regiment /ˈredʒɪmənt/
n. 团(军队单位)
🔊
adopted /əˈdɑːptɪd/
v. 收养;采纳(adopt的过去式)
🔊
nickname /ˈnɪkneɪm/
n. 绰号,昵称

一颗炮弹在离皮埃尔两步远的地方炸开泥土,他笑着环顾四周,拂去衣服上溅上的泥土。

🔊
shell /ʃel/
n. 炮弹;壳
🔊 "And how's it you're not afraid, sir, really now?" a red-faced, broad-shouldered soldier asked Pierre, with a grin that disclosed a set of sound, white teeth.

“您怎么就不害怕呢,老爷,真的?”一个红脸膛、宽肩膀的士兵咧嘴笑着问皮埃尔,露出一口结实、洁白的牙齿。

🔊
red-faced /ˈred feɪst/
adj. 脸红的,面红耳赤的
🔊
broad-shouldered /ˈbrɔːd ˈʃoʊldərd/
adj. 宽肩膀的
🔊
grin /ɡrɪn/
n. 露齿笑,咧嘴笑
🔊
disclosed /dɪˈskloʊzd/
v. 露出;披露(disclose的过去式)

“那你害怕吗?”皮埃尔说。

“那还用说?”士兵答道,“它可不会留情,您知道!它一呼啸着下来,你的五脏六腑就飞了。怎么能不害怕?”他笑着说。

🔊
spluttering /ˈsplʌtərɪŋ/
v. 气急败坏地说;发出噼啪声(splutter的现在分词)
🔊
innards /ˈɪnərdz/
n. 内脏;内部

几个士兵脸上带着明亮友善的神情,停在皮埃尔身边。他们似乎没料到他会像普通人一样说话,发现这一点后,他们很高兴。

🔊
delighted /dɪˈlaɪtɪd/
adj. 高兴的,欣喜的

“这是咱们当兵的事。可一位老爷也这样,真是了不起!这才是真正的老爷!”

“各就各位!”年轻军官对围在皮埃尔周围的士兵喊道。

这位年轻军官显然是第一次或第二次履行职责,因此对上级和士兵都表现得极为准确和刻板。

🔊
superiors /suːˈpɪəriərz/
n. 上级;上司(复数)
🔊
precision /prɪˈsɪʒn/
n. 精确;准确
🔊
formality /fɔːrˈmæləti/
n. 形式;礼节;正式手续

整个战场上的炮击和步枪齐射越来越猛烈,尤其是左侧巴格拉季翁的棱堡那里,但皮埃尔所在之处,硝烟弥漫,几乎无法分辨任何东西。而且,他全部的注意力都被炮台上的士兵们所构成的、与外界隔绝的“家庭圈”所吸引。最初由战场的景象和声音所产生的那种无意识的快乐兴奋感,现在已经被另一种感觉所取代--特别是他看到那个独自躺在干草田里的士兵之后。此刻,他坐在战壕斜坡上,观察着周围人的面孔。

🔊
booming /ˈbuːmɪŋ/
adj. 隆隆作响的;繁荣的
🔊
cannonade /ˌkænəˈneɪd/
n. 炮击;连续发炮
🔊
fusillade /ˌfjuːzɪˈleɪd/
n. (枪炮)齐射;连发
🔊
musketry /ˈmʌskɪtri/
n. 步枪射击术;步枪火力
🔊
intense /ɪnˈtens/
adj. 强烈的;紧张的;剧烈的
🔊
distinguish /dɪˈstɪŋɡwɪʃ/
v. 区分;辨别
🔊
engrossed /ɪnˈɡrəʊst/
adj. 全神贯注的;专心致志的
🔊
unconscious /ʌnˈkɒnʃəs/
adj. 无意识的;失去知觉的
🔊
battlefield /ˈbætəlfiːld/
n. 战场;沙场
🔊
hayfield /ˈheɪfiːld/
n. 干草地;牧草地
🔊
trench /trentʃ/
n. 战壕;沟渠
🔊
observed /əbˈzɜːrvd/
v. 观察;注意到(observe的过去式)

到十点钟时,已经有二十来个人被从炮台上抬走;两门火炮被炸毁,加农炮炮弹越来越频繁地落在炮台上,流弹嗡嗡作响,呼啸而过。但炮台上的人似乎并未注意到这一点,四周还能听到快活的说话声和玩笑声。

🔊
smashed /smæʃt/
v. 打碎;猛撞(smash的过去式)
🔊
frequently /ˈfriːkwəntli/
adv. 频繁地;经常地
🔊
spent /spent/
adj. 用过的;已消耗的;精疲力竭的

“活的来了!”当一颗呼啸的炮弹飞来时,一个人喊道。

“不是这边!往步兵那边去了!”另一个人大笑着补充道,看着炮弹飞过,落入了支援部队的队列中。

🔊
supports /səˈpɔːrts/
n. 支援部队;支持

“你在跟朋友鞠躬吗,呃?”另一个人打趣一个在实心弹飞过时低头的庄稼汉。

🔊
chaffing /ˈtʃæfɪŋ/
v. 开玩笑;嘲弄(chaff的现在分词)

几个士兵聚在战壕的墙边,朝外张望,想看看前面发生了什么。

“他们把前沿阵地撤了,退下去了,”他们指着土墙外说。

🔊
withdrawn /wɪðˈdrɔːn/
v. 撤退;撤回(withdraw的过去分词)

“别管闲事,”一名老兵士官冲他们喊道,“他们退下去,是因为后面有活儿要干。”

🔊
sergeant /ˈsɑːrdʒənt/
n. 中士;军士

士官抓住一个士兵的肩膀,用膝盖把他顶了一下。这引起了一阵大笑。

🔊
shove /ʃʌv/
n. 猛推;推开
🔊
burst /bɜːrst/
n. 爆炸;爆发;一阵

“把第五门炮推上来!”一边传来喊声。

“好了,大家一起,像纤夫一样!”移动火炮的人们发出快活的喊声。

🔊
bargees /bɑːrˈdʒiːz/
n. 驳船船员(bargee的复数)
🔊 "Oh, she nearly knocked our gentleman's hat off!" cried the red-faced humorist, showing his teeth chaffing Pierre. "Awkward baggage!" he added reproachfully to a cannon ball that struck a cannon wheel and a man's leg.

“哦,它差点打掉我们老爷的帽子!”那个红脸膛的幽默家喊道,露出牙齿打趣皮埃尔。“讨厌的家伙!”他责备地对着一颗击中加农炮车轮和一名士兵腿部的实心弹说。

🔊
humorist /ˈhjuːmərɪst/
n. 幽默家;诙谐的人
🔊
Awkward /ˈɔːkwərd/
adj. 尴尬的;笨拙的;难对付的
🔊
baggage /ˈbæɡɪdʒ/
n. 行李;包袱(比喻精神负担)
🔊
reproachfully /rɪˈprəʊtʃfəli/
adv. 责备地;带着谴责地
🔊
struck /strʌk/
v. 打;撞击;击中(strike的过去式)
🔊
cannon wheel /ˈkænən wiːl/
n. 炮车车轮

“好了,你们这些狐狸!”另一个人笑着对几名弯着腰进入炮台来抬伤员的民兵说。

🔊
militiamen /mɪˈlɪʃəmen/
n. 民兵(militiaman的复数)

“怎么,这稀粥不合口味?哦,你们这些乌鸦!害怕了!”他们冲着那些在那个腿被炸掉的士兵面前犹豫不决的民兵喊道。

🔊
gruel /ˈɡruːəl/
n. 稀粥(通常指燕麦粥)
🔊 "There, lads... oh, oh!" they mimicked the peasants, "they don't like it at all!"

“瞧,小伙子们……哦,哦!”他们模仿着庄稼汉的口吻,“他们一点也不喜欢!”

🔊
mimicked /ˈmɪmɪkt/
v. 模仿(mimic的过去式)

皮埃尔注意到,每逢有炮弹击中多面堡,每有伤亡,活力就愈发高涨。

🔊
liveliness /ˈlaɪvlinəs/
n. 活泼,充满活力

正如雷雨云中隐藏的火焰,随着雷暴临近,越来越明亮、越来越快地闪现,仿佛与正在发生的事情相对抗,这些人的脸上,隐藏的火焰的火花也越来越强烈地燃烧起来。

🔊
vividly /ˈvɪvɪdli/
adv. 生动地;鲜明地
🔊
thundercloud /ˈθʌndərklaʊd/
n. 雷雨云
🔊
intensely /ɪnˈtensli/
adv. 强烈地;极度地

皮埃尔没有眺望战场,也不关心那里发生了什么;他完全沉浸于观察这越烧越旺的火焰,并感到它同样在他自己的灵魂中燃烧起来。

🔊
absorbed /əbˈzɔːrbd/
adj. 全神贯注的;被吸收的

十点钟,原先埋伏在炮台前灌木丛中和卡缅卡小河沿岸的步兵撤退了。从炮台上可以看到,他们用火枪抬着伤员跑过炮台后方。一位将军带着随从来到炮台,与上校交谈后,愤怒地看了皮埃尔一眼,又离开了,命令炮台后方的步兵支援部队卧倒,以减少暴露在炮火下。此后,从炮台右方的步兵队列中传来鼓声和口令声,从炮台上可以看到,那些步兵队列向前移动了。

🔊
retreated /rɪˈtriːtɪd/
v. 撤退(retreat的过去式)
🔊
muskets /ˈmʌskɪts/
n. 火枪(musket的复数)
🔊
exposed /ɪkˈspoʊzd/
adj. 暴露的;无遮蔽的

皮埃尔从战壕的墙头上望出去,特别注意到一名脸色苍白的年轻军官,他垂着军刀,后退着走,不时不安地环顾四周。

🔊
uneasily /ʌnˈiːzɪli/
adv. 不安地;局促不安地

步兵队列消失在烟雾中,但仍能听到他们拖长的喊声和急促的步枪射击声。几分钟后,成群结队的伤员和担架兵从那个方向返回。炮弹更加频繁地落在炮台上。周围躺着好几个尚未被抬走的士兵。加农炮周围,人们动作更加敏捷和忙碌。没有人再理会皮埃尔。有一两次,有人因为他挡路而冲他喊叫。高级军官皱着眉头,迈着大步快速从一门炮走到另一门炮。年轻军官的脸更红了,比以前更加严格地指挥着士兵。士兵们递送弹药、转身、装填、完成操作,动作都带着一种紧绷的利落。他们走路时微微跳跃,仿佛脚下装了弹簧。

🔊
scrupulously /ˈskruːpjələsli/
adv. 一丝不苟地;小心翼翼地

暴风雨已经降临到他们头上,每张脸上,皮埃尔曾目睹的那种火焰都明亮地燃烧起来。皮埃尔站在指挥官的旁边。年轻军官把手举到筒状军帽前,跑到上级面前。

🔊
stormcloud /ˈstɔːrmklaʊd/
n. 风暴云
🔊
kindle /ˈkɪndl/
v. 点燃;激发

“报告,长官,只剩八发炮弹了。是否继续射击?”他问道。

🔊
honor /ˈɒnər/
n. 荣誉;荣幸

“霰弹!”高级军官没有回答他的问题,望着战壕墙外喊道。

🔊
Grapeshot /ˈɡreɪpʃɒt/
n. 葡萄弹(一种炮弹,内装小铁球)

突然发生了一件事:年轻军官倒吸一口气,弯下腰,像一只被击中的飞鸟一样坐倒在地。皮埃尔眼中一切都变得奇怪、混乱、模糊了。

🔊
gasp /ɡæsp/
n. 喘气;倒抽气
🔊
confused /kənˈfjuːzd/
adj. 困惑的;混乱的
🔊
misty /ˈmɪsti/
adj. 模糊的;有雾的

一颗又一颗实心弹呼啸而过,击中土墙、士兵或火炮。皮埃尔先前没有注意到这些声音,此刻却什么都听不到了。在炮台右侧,士兵们喊着“乌拉”在奔跑,但似乎不是向前,而是向后--皮埃尔觉得。

🔊
cannon ball /ˈkænən bɔːl/
n. 炮弹
🔊
whistled /ˈwɪsld/
v. 呼啸而过;吹口哨

一颗实心弹击中了他所站立的土墙顶端,土块崩塌下来;一个黑色的球在他眼前一闪,同时噗地一声击中什么东西。一些正要进入炮台的民兵跑了回去。

🔊
cannon /ˈkænən/
n. 大炮,火炮

“全体装霰弹!”军官喊道。

士官跑到军官面前,用惊恐的耳语告诉他(就像管家在宴席上告诉主人要的酒没有了那样),已经没有弹药了。

🔊
frightened /ˈfraɪtnd/
adj. 害怕的,受惊的
🔊
whisper /ˈwɪspər/
n. 低语,耳语
🔊
informed /ɪnˈfɔːrmd/
v. 通知,告知(过去式)
🔊
butler /ˈbʌtlər/
n. 男管家

“混蛋!他们在干什么?”军官喊道,转向皮埃尔。

🔊
scoundrels /ˈskaʊndrəlz/
n. 恶棍,无赖(复数)
🔊 The officer's face was red and perspiring and his eyes glittered under his frowning brow.

军官的脸通红,冒着汗,眉头紧锁下的眼睛闪闪发光。

🔊
perspiring /pərˈspaɪərɪŋ/
adj. 正在出汗的
🔊
glittered /ˈɡlɪtərd/
v. 闪烁,闪光(过去式)
🔊
frowning /ˈfraʊnɪŋ/
adj. 皱眉的,不悦的
🔊
brow /braʊ/
n. 额头;眉毛
🔊 "Run to the reserves and bring up the ammunition boxes!" he yelled, angrily avoiding Pierre with his eyes and speaking to his men.

“跑到后备队去,把弹药箱运上来!”他吼道,愤怒地避开皮埃尔的目光,对他的士兵们说。

🔊
reserves /rɪˈzɜːrvz/
n. 预备队;储备物
🔊
ammunition boxes /ˌæmjuˈnɪʃn ˈbɒksɪz/
n. 弹药箱(复数)
🔊
yelled /jeld/
v. 大喊,叫嚷(过去式)
🔊 "I'll go," said Pierre.

“我去,”皮埃尔说。

军官没有回答他,大步跨到对面去了。

🔊
strode /stroʊd/
v. 大步走(stride的过去式)
🔊 "Don't fire... Wait!" he shouted.

“别开枪……等等!”他喊道。

那个被派去取弹药的人绊了皮埃尔一下。

🔊
stumbled /ˈstʌmbld/
v. 绊倒,跌跌撞撞地走(过去式)
🔊 "Eh, sir, this is no place for you," said he, and ran down the slope.

“唉,老爷,这儿不是您待的地方,”他说着,跑下了斜坡。

🔊
slope /sloʊp/
n. 斜坡,坡地

皮埃尔跟在他后面跑,避开了年轻军官坐着的地方。

🔊 One cannon ball, another, and a third flew over him, falling in front, beside, and behind him. Pierre ran down the slope. "Where am I going?" he suddenly asked himself when he was already near the green ammunition wagons. He halted irresolutely, not knowing whether to return or go on. Suddenly a terrible concussion threw him backwards to the ground. At the same instant he was dazzled by a great flash of flame, and immediately a deafening roar, crackling, and whistling made his ears tingle.

一颗实心弹,又一颗,第三颗从他头上飞过,落在前面、旁边和后面。皮埃尔跑下斜坡。“我这是往哪儿去?”当他已经靠近绿色的弹药车时,突然问自己。他犹豫不决地停下,不知道是返回还是继续前进。突然,一阵可怕的撞击把他向后掀倒在地。与此同时,一道巨大的火焰闪得他目眩,紧接着一声震耳欲聋的轰鸣、爆裂声和呼啸声使他两耳嗡嗡作响。

🔊
ammunition wagons /ˌæmjuˈnɪʃn ˈwæɡənz/
n. 弹药马车(复数)
🔊
halted /ˈhɔːltɪd/
v. 暂停,停止(过去式)
🔊
irresolutely /ɪˈrezəluːtli/
adv. 犹豫不决地,优柔寡断地
🔊
concussion /kənˈkʌʃn/
n. 震荡;脑震荡
🔊
backwards /ˈbækwərdz/
adv. 向后地
🔊
instant /ˈɪnstənt/
n. 瞬间,时刻
🔊
dazzled /ˈdæzld/
adj. 眼花缭乱的,目眩的
🔊
flash /flæʃ/
n. 闪光,闪烁
🔊
flame /fleɪm/
n. 火焰
🔊
crackling /ˈkræklɪŋ/
n. 噼啪声,爆裂声
🔊
whistling /ˈwɪslɪŋ/
n. 哨声,呼啸声
🔊
tingle /ˈtɪŋɡl/
v. 感到刺痛
🔊 When he came to himself he was sitting on the ground leaning on his hands; the ammunition wagons he had been approaching no longer existed, only charred green boards and rags littered the scorched grass, and a horse, dangling fragments of its shaft behind it, galloped past, while another horse lay, like Pierre, on the ground, uttering prolonged and piercing cries.

当他清醒过来时,他坐在地上,双手撑地;他刚才走近的那些弹药车已不复存在,只有烧焦的绿色木板和破布散落在烧焦的草地上,一匹马拖着身后挂着的辕杆碎片疾驰而过,另一匹马像皮埃尔一样躺在地上,发出悠长而刺耳的嘶鸣。

🔊
leaning /ˈliːnɪŋ/
v. 倚靠,倾斜(现在分词)
🔊
approaching /əˈproʊtʃɪŋ/
v. 接近,靠近(现在分词)
🔊
existed /ɪɡˈzɪstɪd/
v. 存在(过去式)
🔊
charred /tʃɑːrd/
adj. 烧焦的
🔊
boards /bɔːrdz/
n. 木板(复数)
🔊
rags /ræɡz/
n. 破布,碎布(复数)
🔊
littered /ˈlɪtərd/
v. 乱扔,使散落(过去式)
🔊
scorched /skɔːrtʃt/
adj. 烧焦的,烤焦的
🔊
dangling /ˈdæŋɡlɪŋ/
v. 悬挂,摇晃(现在分词)
🔊
fragments /ˈfræɡmənts/
n. 碎片,碎块(复数)
🔊
shaft /ʃæft/
n. 车辕;轴
🔊
galloped /ˈɡæləpt/
v. 疾驰,飞奔(过去式)
🔊
uttering /ˈʌtərɪŋ/
v. 发出(声音),说出(现在分词)
🔊
prolonged /prəˈlɔːŋd/
adj. 延长的,持久的
🔊
piercing /ˈpɪrsɪŋ/
adj. 刺耳的;刺骨的
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。