探索《安娜·卡列尼娜》第21章,包含英文原文、中文(简体)翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读技巧。
在巴尔特尼扬斯基家享用了一顿丰盛的晚餐,又喝了不少白兰地之后,斯捷潘·阿尔卡季耶维奇 只比约定时间稍晚了一点,便来到了利季娅·伊万诺夫娜伯爵夫人府上。
“伯爵夫人那里还有谁?一个法国人?”斯捷潘·阿尔卡季耶维奇 问门房,同时瞥了一眼熟悉的阿列克谢·亚历山德罗维奇的外套,以及另一件奇怪、相当朴素的带搭扣的外套。
“阿列克谢·亚历山德罗维奇·卡列宁和别兹祖博夫伯爵,”门房严肃地回答。
“米亚卡娅公爵夫人猜对了,”斯捷潘·阿尔卡季耶维奇 上楼时心想。“真有意思!不过,跟她搞好关系也挺好。她影响力极大。只要她跟波莫尔斯基说句话,这事儿就十拿九稳了。”
屋外天色尚明,但利季娅·伊万诺夫娜伯爵夫人的小客厅里已经拉下了百叶窗,点起了灯。灯下的圆桌旁,伯爵夫人和阿列克谢·亚历山德罗维奇正低声交谈。房间尽头站着一个矮小瘦削的男人,面色苍白,相貌英俊,有着女性般的臀部和弯膝的腿,一双明亮有神的大眼睛,长发垂在衣领上,正凝视着墙上的肖像。斯捷潘·阿尔卡季耶维奇 问候了女主人和阿列克谢·亚历山德罗维奇后,忍不住又瞥了那个陌生人一眼。
“这位是兰道先生!”伯爵夫人用温柔而谨慎的语气向他介绍,这让奥布隆斯基印象颇深。她为他们做了介绍。
兰道 猛地转过头,走上前来,微笑着把他那只潮乎乎、毫无生气的手放进斯捷潘·阿尔卡季耶维奇伸出的手中,然后立刻走开,又去凝视那些肖像了。伯爵夫人和阿列克谢·亚历山德罗维奇意味深长地交换了一个眼神。
“我很高兴见到您,尤其是今天,”利季娅·伊万诺夫娜伯爵夫人 说着,示意斯捷潘·阿尔卡季耶维奇在卡列宁旁边坐下。
“我向您介绍他时称他为兰道,”她低声说道,瞥了一眼那个法国人,又立刻看向阿列克谢·亚历山德罗维奇, “但他其实是别兹祖博夫伯爵,您大概知道吧。他只是不喜欢那个头衔。”
“是的,我听说了,”斯捷潘·阿尔卡季耶维奇 回答,“他们说,他完全治好了别兹祖博娃伯爵夫人的病。”
“她今天来过了,可怜的人!”伯爵夫人转向阿列克谢·亚历山德罗维奇 说,“这次分居对她来说太可怕了。这对她真是个沉重的打击!”
“他真的要走了?”阿列克谢·亚历山德罗维奇 问道。
“是的,他要去巴黎。他昨天听到了一个声音,”利季娅·伊万诺夫娜伯爵夫人 说着,看了看斯捷潘·阿尔卡季耶维奇。
“啊,一个声音!”奥布隆斯基 重复道,他觉得自己在这个圈子里必须万分小心,因为这里正在发生或将要发生某种他摸不着头脑的奇特事情。
沉默片刻之后,利季娅·伊万诺夫娜伯爵夫人 仿佛要切入正题似的,带着优雅的微笑对奥布隆斯基 说:
“我认识您很久了,很高兴能跟您更深入地结识。朋友的朋友是我们的朋友。但要成为真正的朋友,就必须体谅朋友的精神状态。恐怕在阿列克谢·亚历山德罗维奇这件事上,您并没有做到这一点。您明白我的意思吗?”她抬起那双美丽而若有所思的眼睛说道。
“在一定程度上,伯爵夫人,我理解阿列克谢·亚历山德罗维奇的处境……”奥布隆斯基 说。由于不清楚他们到底在谈什么,他想只泛泛而谈。
“变化不在于他的外部处境,”利季娅·伊万诺夫娜伯爵夫人 严肃地说,她以充满爱意的目光追随着起身走向兰道的阿列克谢·亚历山德罗维奇,“他的心变了,他得到了一颗新心,我担心您并没有完全理解他身上发生的变化。”
“哦,嗯,大体上我能理解这个变化。我们一向很友好,现在……”斯捷潘·阿尔卡季耶维奇 说,用同情的目光回应伯爵夫人的神色,同时心里盘算着她与两位大臣中的哪一位关系最密切,以便知道该请她替自己向谁说话。
“他身上发生的变化不可能减少他对邻人的爱;恰恰相反,这种变化只会加深他心中的爱。但我担心您并不明白我的意思。要不要喝点茶?”她说着,用眼神示意托着茶盘递茶来的仆人。
“不太明白,伯爵夫人。当然,他的不幸……”
“是的,这种不幸后来变成了至高的幸福,那时他的心被重新造就,充满了幸福,”她说,满眼爱意地看着斯捷潘·阿尔卡季耶维奇。
“我想我可以请她向这两位都说说话,”斯捷潘·阿尔卡季耶维奇 心想。
“哦,当然,伯爵夫人,”他说,“但我认为这种变化是非常私人的事,没有哪个最亲密的朋友愿意谈论它们。”
“是的,毫无疑问,但存在着信仰上的分歧,而且……”奥布隆斯基 温和地笑着说。
“在涉及神圣真理的问题上,不可能有什么分歧。”
“哦,不,当然不;但是……”斯捷潘·阿尔卡季耶维奇 困惑地停住了,他终于明白他们谈论的是宗教。
“我看他马上要睡着了,”阿列克谢·亚历山德罗维奇 走到利季娅·伊万诺夫娜 身边,意味深长地低声说。
斯捷潘·阿尔卡季耶维奇 回头望去。兰道 正坐在窗边,胳膊肘支在椅背上,头低垂着。他注意到所有人的目光都转向他,便抬起头,露出孩子般天真的微笑。
“别管他,”利季娅·伊万诺夫娜 说,她轻轻地为阿列克谢·亚历山德罗维奇 挪了一把椅子。“我注意到……”她刚开口,一个仆人拿着一封信走了进来。利季娅·伊万诺夫娜 飞快地扫了一眼便条,道了声歉,以极快的速度写了回信,交给仆人,然后回到桌旁。“我注意到,”她继续说道,“莫斯科的人,尤其是男人,比任何人都对宗教漠不关心。”
“哦,不,伯爵夫人,我认为莫斯科人素有信仰最坚定的声誉,”斯捷潘·阿尔卡季耶维奇 回答。
“但就我所知,您不幸正是那种漠不关心的人,”阿列克谢·亚历山德罗维奇 转向他,带着疲惫的微笑说。
“我对这个问题与其说是漠不关心,不如说是悬而未决,”斯捷潘·阿尔卡季耶维奇 带着他最谦卑的微笑说,“我几乎认为,对我来说,提出这些问题的时机尚未成熟。”
“我们永远无法断定时机是否已经到来,”阿列克谢·亚历山德罗维奇 严肃地说,“我们不应该考虑自己是否准备好了。上帝的恩典不受人类考虑的支配:有时它不降临到追求它的人身上,却降临到毫无准备的人身上,就像扫罗那样。”
“不,我相信现在还不是时候,”利季娅·伊万诺夫娜 说,她一直在观察那个法国人的举动。兰道 站起身来,朝他们走来。
“哦,当然;我本不想打扰您,”利季娅·伊万诺夫娜 温柔地看着他说,“请坐在这里和我们一起。”
“一个人只要不闭上眼睛,就不会挡住光明,”阿列克谢·亚历山德罗维奇 继续说道。
“啊,要是您知道我们感受到他时刻在我们心中的那种幸福就好了!”利季娅·伊万诺夫娜伯爵夫人 带着狂喜的微笑说。
“但一个人有时会觉得自己不配达到那种高度,”斯捷潘·阿尔卡季耶维奇 说,他承认这种宗教高度时感到虚伪,但同时又不肯在一个人面前承认自己的自由思想--这个人只需对波莫尔斯基 说一句话,就能为他谋得那个渴望已久的职位。
“您的意思是说,是罪恶阻止了他?”利季娅·伊万诺夫娜 说,“但那是错误的观念。对信徒来说,不存在罪恶,他们的罪恶已被救赎。请原谅,”她补充道,看着又拿着一封信走进来的仆人。她读完后,口头答复道:“明天在大公爵夫人那里,就说。” “对信徒来说,罪恶不存在,”她继续说道。
“是的,但没有行为的信仰是死的,”斯捷潘·阿尔卡季耶维奇 说,他回想起教理问答中的这句话,并仅凭微笑来维持自己的独立性。
“您引用了雅各书 的话,”阿列克谢·亚历山德罗维奇 对利季娅·伊万诺夫娜 说,语气中带着几分责备。这显然是他们以前多次讨论过的话题。“对那段话的错误解释造成了多大的危害!正是那种错误解释阻止了人们信仰。他们说:‘我没有行为,所以我不能信仰。’然而经文根本不是这么说的。恰恰相反。”
“通过斋戒来为上帝努力,拯救灵魂,”利季娅·伊万诺夫娜伯爵夫人 带着厌恶的轻蔑说,“那是我们修士的粗陋观念……然而经文里根本没这么说。实际情况要简单得多,也容易得多,”她补充道,看着奥布隆斯基,脸上带着与在宫廷里鼓励那些因陌生环境而局促不安的年轻女官时同样的鼓舞笑容。
“我们是由为我们受苦的基督拯救的。我们是由信仰拯救的,”阿列克谢·亚历山德罗维奇 插话道,赞许地瞥了她一眼。
“您懂英语吗?”利季娅·伊万诺夫娜 问道,得到肯定答复后,她站起身,开始浏览书架上的书。
“我想读《安全与幸福》或《在翅膀下》给他听,”她询问地看向卡列宁,说道。找到书后,她重新坐下,翻开书。“内容很短。里面描述了如何达到信仰,以及信仰带给灵魂的超乎一切世俗幸福的喜悦。信徒不会不快乐,因为他并不孤独。您会看到的。”她正坐定准备朗读时,仆人又进来了。“博罗兹金娜夫人?告诉她,明天两点。好,”她说,用手指夹住书页,用美丽而若有所思的目光凝视前方,“这就是真正的信仰的作用。您认识玛丽·萨宁娜吗?您知道她的不幸吗?她失去了唯一的孩子。她绝望了。然后发生了什么?她找到了这位安慰者,现在她为孩子的死而感谢上帝。这就是信仰带来的幸福!”
“哦,是的,这真是……”斯捷潘·阿尔卡季耶维奇 说,很高兴他们要朗读,让他有机会整理思绪。“不,我看今天最好别求她办任何事,”他想,“只要能不出岔子地脱身就好!”
“您可能会觉得无聊,”利季娅·伊万诺夫娜伯爵夫人 对兰道 说,“您不懂英语,不过内容很短。”
翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。