探索《安娜·卡列尼娜》第22章,包含英文原文、中文(简体)翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读技巧。
斯捷潘·阿尔卡季耶维奇对这头一次听到的奇怪谈话感到完全不知所措。彼得堡的复杂性,通常对他来说有一种刺激作用,使他从莫斯科的停滞状态中振奋起来。但他喜欢这种复杂性,并且只在他熟悉和自在的圈子里才能理解它们。在这个陌生的环境里,他感到困惑和不安,无法确定自己的方向。他一边听着利季娅·伊万诺夫娜伯爵夫人的话,一边意识到兰道那双美丽而天真--或许是有心计,他无法判断--的眼睛正盯着自己,斯捷潘·阿尔卡季耶维奇开始感到脑袋里有一种特别的沉重感。
最不协调的念头在他脑子里乱成一团。“玛丽·萨宁娜为她孩子的死感到高兴……现在要是能抽口烟该多好!……要得救,只需要相信,而僧侣们不知道怎么做,但利季娅·伊万诺夫娜伯爵夫人知道……为什么我的头这么重?是白兰地,还是这一切都太古怪?不管怎样,我觉得到目前为止我还没做什么不合适的事。但无论如何,现在不能问她。他们说要让人祈祷。我只希望他们别让我祈祷!那就太蠢了。她读的都是什么东西!不过她发音倒挺好。兰道-别祖博夫--他为什么叫别祖博夫?”忽然斯捷潘·阿尔卡季耶维奇意识到自己的下巴不受控制地要打哈欠。他扯了扯胡子遮住哈欠,振作了一下精神。但很快他又意识到自己快要睡着了,而且差点打起鼾来。就在利季娅·伊万诺夫娜伯爵夫人的声音说“他睡着了”的那一刻,他清醒了过来。斯捷潘·阿尔卡季耶维奇惊恐地一震,感到自己被抓了个正着,很是内疚。但他马上放下心来,因为发现“他睡着了”这话指的不是他,而是兰道。那法国人和斯捷潘·阿尔卡季耶维奇一样睡着了。但斯捷潘·阿尔卡季耶维奇睡着了会冒犯他们,他心想(尽管他也在想,事情也许并非如此,因为一切都显得那么古怪),而兰道睡着了却让他们非常高兴,尤其是利季娅·伊万诺夫娜伯爵夫人。
“我的朋友,”利季娅·伊万诺夫娜说,小心翼翼地捏着她那丝绸裙子的皱褶以免发出沙沙声,她在激动中称卡列宁不是阿列克谢·亚历山德罗维奇,而是“mon ami”,“把你的手给他。Vous voyez?嘘!”她朝又走进来的仆人发出嘘声。“不在家。”
那法国人睡着了,或者假装睡着了,头靠在椅背上,那只湿润的手放在膝上,做着轻微的动作,好像要抓住什么东西。阿列克谢·亚历山德罗维奇站起身来,想小心地移动,却绊到了桌子,走上前去,把自己的手放在法国人的手里。斯捷潘·阿尔卡季耶维奇也站了起来,睁大眼睛,想让自己清醒过来--如果他刚才睡着了的话--他先看了看这个人,又看了看那个人。这一切都是真的。斯捷潘·阿尔卡季耶维奇觉得自己的头越来越不对劲了。
“最后来的那个人,那个请求的人,让他出去!Qu'elle sorte!”那法国人没有睁开眼睛,说道。
“请原谅我,但你看……十点左右再来,或者明天更好。”
“Qu'elle sorte!”那法国人不耐烦地重复道。
“是我,不是吗?”得到肯定的回答后,斯捷潘·阿尔卡季耶维奇忘记了他原本想向利季娅·伊万诺夫娜请求的关照,也忘记了他妹妹的事,什么都不在乎了,唯一的念头就是尽快离开,于是他踮着脚尖走了出去,像逃离瘟疫肆虐的房子一样跑到了大街上。他好长时间一直和马车夫说笑打趣,试图恢复精神。
在法国剧院,他赶上最后一幕看得正热闹,之后又在鞑靼餐厅喝了香槟,斯捷潘·阿尔卡季耶维奇在他习惯的环境里感觉精神恢复了些。但整个晚上他还是觉得很不自在。
回到彼得·奥布隆斯基住的地方,斯捷潘·阿尔卡季耶维奇发现贝特西留了一张便条。她写道,她非常想继续他们被打断的谈话,请他明天来。他刚读完这张便条,对它的内容皱起了眉头,就听到楼下仆人们搬着重物的沉重脚步声。
斯捷潘·阿尔卡季耶维奇出去看了看。原来是焕然一新的彼得·奥布隆斯基。他醉得连楼梯都爬不上来了;但他看到斯捷潘·阿尔卡季耶维奇时,让人把他扶起来站直,然后抓着斯捷潘·阿尔卡季耶维奇,和他一起走进房间,开始讲他晚上是怎么过的,说着说着就睡着了。
斯捷潘·阿尔卡季耶维奇情绪非常低落,这在他身上很少见,好长时间他都睡不着。他能回忆起来的一切都令人作呕;但最令人作呕的,好像是什么可耻的事情似的,是他在利季娅·伊万诺夫娜伯爵夫人家度过的那个晚上的回忆。
翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。