阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book Three: 1805 – Chapter nineteen (第十九章)

探索《战争与和平》第19章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升您的阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)
🔊 On the Pratzen Heights, where he had fallen with the flagstaff in his hand, lay Prince Andrew Bolkónski bleeding profusely and unconsciously uttering a gentle, piteous, and childlike moan.

在普拉岑高地上,他手执旗杆倒下的地方,躺着安德烈·博尔孔斯基公爵,鲜血直流,不省人事,发出轻微、可怜、孩子般的呻吟。

🔊
flagstaff /ˈflæɡˌstæf/
n. 旗杆
🔊
profusely /prəˈfjuːsli/
adv. 大量地,丰富地
🔊
piteous /ˈpɪtiəs/
adj. 可怜的,令人怜悯的
🔊
childlike /ˈtʃaɪldlaɪk/
adj. 孩子般的,天真的
🔊
moan /moʊn/
n. 呻吟声
🔊
unconsciously /ʌnˈkɑːnʃəsli/
adv. 无意识地
🔊
uttering /ˈʌtərɪŋ/
v. 发出(声音),说

傍晚时分,他停止了呻吟,完全安静下来。他不知道昏迷了多久。突然,他又感到自己活着,头部火烧火燎地疼痛,像撕裂一般。

🔊
ceased /siːst/
v. 停止
🔊
unconsciousness /ʌnˈkɑːnʃəsnəs/
n. 无意识状态
🔊
lacerating /ˈlæsəˌreɪtɪŋ/
adj. 撕裂般的,剧烈疼痛的

“那个我以前不认识、今天才看到的崇高天空在哪里?”这是他第一个念头。“我以前也不知道这种痛苦,”他想。“是的,我以前一无所知,什么都不知道。可我现在在哪里?”

🔊
lofty /ˈlɒfti/
adj. 高耸的,崇高的

他倾听着,听到马蹄声和讲法语的说话声。他睁开眼睛。头顶上又是那同样的崇高天空,云朵升得更高,飘浮着,云间露出蓝色无限深邃。他没有转头,看不见那些根据马蹄声和说话声判断已策马来到他身边停下的人。

🔊
approaching /əˈproʊtʃɪŋ/
adj. 接近的,即将到来的
🔊
gleamed /ɡliːmd/
v. 闪烁,闪光
🔊
infinity /ɪnˈfɪnəti/
n. 无限,无穷
🔊
hoofs /huːfs/
n. (马等的)蹄(复数)
🔊 It was Napoleon accompanied by two aides-de-camp. Bonaparte riding over the battlefield had given final orders to strengthen the batteries firing at the Augezd Dam and was looking at the killed and wounded left on the field.

那是拿破仑,带着两名副官。波拿巴巡视战场,最后下令加强向奥格斯特水坝射击的炮兵阵地,并察看着留在战场上的死伤者。

🔊
accompanied /əˈkʌmpənid/
v. 陪伴,伴随
🔊
aides-de-camp /ˌeɪdz də ˈkɑ̃ː/
n. 副官(复数)
🔊
battlefield /ˈbætlˌfiːld/
n. 战场
🔊
strengthen /ˈstreŋkθən/
v. 加强,增强
🔊
batteries /ˈbætəriz/
n. 炮兵连,排炮(复数)
🔊 "Fine men!" remarked Napoleon, looking at a dead Russian grenadier, who, with his face buried in the ground and a blackened nape, lay on his stomach with an already stiffened arm flung wide.

“好样儿的!”拿破仑看着一名死去的俄国掷弹兵说。那名掷弹兵脸朝下趴着,后颈发黑,一条僵硬的手臂伸得老远。

🔊
remarked /rɪˈmɑːrkt/
v. 评论,说起
🔊
grenadier /ˌɡrenəˈdɪr/
n. 掷弹兵
🔊
blackened /ˈblækənd/
adj. 变黑的,烧焦的
🔊
nape /neɪp/
n. 后颈,颈背
🔊
stiffened /ˈstɪfənd/
adj. 变僵硬的,僵直的
🔊 "The ammunition for the guns in position is exhausted, Your Majesty," said an adjutant who had come from the batteries that were firing at Augezd.

“陛下,阵地上大炮的弹药已用完,”一名从奥格斯特射击阵地来的副官报告。

🔊
ammunition /ˌæmjuˈnɪʃən/
n. 弹药
🔊
exhausted /ɪɡˈzɔːstɪd/
adj. 耗尽的,筋疲力尽的
🔊
Your Majesty /jɔːr ˈmædʒəsti/
n. 陛下(对国王或女王的尊称)
🔊
adjutant /ˈædʒʊtənt/
n. 副官,助手

“从后备队调一些来,”拿破仑说。他往前走了几步,停在仰面躺着的安德烈公爵面前,公爵身旁掉着旗杆。(旗帜已被法国人拿去做战利品了。)

🔊
reserve /rɪˈzɜːrv/
n. 储备(部队或物资)
🔊
trophy /ˈtroʊfi/
n. 战利品,奖杯

“死得漂亮!”拿破仑凝视着博尔孔斯基说。

🔊
gazed /ɡeɪzd/
v. 凝视,注视

安德烈公爵明白这是说他的,而且说话的是拿破仑。他听见人们称说话者为陛下。但他听这些话就像听见苍蝇嗡嗡叫一样。这些话不仅引不起他的兴趣,而且他根本不注意,转眼就忘了。他的头在发烧,感觉自己因失血快要死了,他看见头顶上遥远、崇高、永恒的天空。他知道那是拿破仑--他的英雄--但此刻,与他心中刚才经历的崇高无限、云朵飘浮的天空相比,拿破仑显得如此渺小、微不足道。此刻,谁站在他身边,说他什么,都无关紧要;他唯一高兴的是有人站在他身边,只希望他们能帮帮他,让他活过来--在他看来,生活如今变得如此美好,因为他今天才学会如此不同地理解它。他集中全部力气,想动一动,发出一点声音。他虚弱地挪动了一下腿,发出一声微弱、痛苦的呻吟,这呻吟连他自己都感到可怜。

🔊
addressed /əˈdrest/
v. 称呼,对……说话
🔊
Sire /saɪr/
n. 陛下(对国王的尊称)
🔊
buzzing /ˈbʌzɪŋ/
n. 嗡嗡声
🔊
remote /rɪˈmoʊt/
adj. 遥远的,偏僻的
🔊
everlasting /ˌevərˈlæstɪŋ/
adj. 永恒的,持久的
🔊
insignificant /ˌɪnsɪɡˈnɪfɪkənt/
adj. 微不足道的,不重要的
🔊
differently /ˈdɪfərəntli/
adv. 不同地
🔊
stir /stɜːr/
v. 移动,动弹
🔊
utter /ˈʌtər/
v. 发出(声音),说
🔊
feebly /ˈfiːbli/
adv. 虚弱地,无力地
🔊
uttered /ˈʌtərd/
v. 发出(过去式)
🔊
sickly /ˈsɪkli/
adj. 病态的,虚弱的
🔊
groan /ɡroʊn/
n. 呻吟声
🔊
aroused /əˈraʊzd/
v. 引起,激起
🔊
infinite /ˈɪnfɪnət/
adj. 无限的,无穷的
🔊 "Ah! He is alive," said Napoleon. "Lift this young man up and carry him to the dressing station."

“啊!他还活着,”拿破仑说。“把这个年轻人抬起来,送到包扎站去。”

🔊
dressing station /ˈdresɪŋ ˈsteɪʃən/
n. 包扎站,(战地)救护所
🔊 Having said this, Napoleon rode on to meet Marshal Lannes, who, hat in hand, rode up smiling to the Emperor to congratulate him on the victory.

说完,拿破仑继续策马向前,去迎接元帅拉纳。拉纳脱帽骑马前来,微笑着向皇帝祝贺胜利。

🔊
Emperor /ˈempərər/
n. 皇帝
🔊
congratulate /kənˈɡrætʃʊleɪt/
v. 祝贺
🔊
victory /ˈvɪktəri/
n. 胜利

安德烈公爵什么也不记得了:被抬上担架时的剧痛、移动时的颠簸、在包扎站探伤的疼痛,使他失去了意识。直到傍晚时分,他才和其他受伤被俘的俄国军官一起被抬往医院时,才苏醒过来。在这段转移过程中,他感觉稍好一些,能够环顾四周,甚至能说话了。

🔊
consciousness /ˈkɑːnʃəsnəs/
n. 意识
🔊
stretcher /ˈstretʃər/
n. 担架
🔊
jolting /ˈdʒoʊltɪŋ/
n. 颠簸
🔊
probing /ˈproʊbɪŋ/
n. 探查,探测
🔊
wound /wuːnd/
n. 伤口
🔊
regain /rɪˈɡeɪn/
v. 重新获得,恢复
🔊
transfer /ˈtrænsfɜːr/
n. 转移,运输

他苏醒后听到的第一句话,是一名法国押送军官匆匆说的:“我们得在这儿停一下:皇帝 将马上经过这里;看到这些被俘的先生们,他将会高兴的。”

🔊
convoy officer /ˈkɑːnvɔɪ ˈɔːfɪsər/
n. 护送军官
🔊
rapidly /ˈræpɪdli/
adv. 迅速地
🔊
halt /hɔːlt/
v. 停止,停下
🔊
prisoners /ˈprɪzənərz/
n. 战俘,囚犯(复数)

“今天俘虏这么多,差不多整个俄国军队都被抓了,他大概也看腻了。”另一名军官说。

“不管怎样!听说这个是亚历山大皇帝所有近卫军的指挥官,”第一个军官指着一个身穿白色近卫骑兵团军服的俄国军官说。

🔊
commander /kəˈmɑːndər/
n. 指挥官,司令官
🔊
indicating /ˈɪndɪkeɪtɪŋ/
v. 表明,指示
🔊
uniform /ˈjuːnɪfɔːrm/
n. 制服

博尔孔斯基认出了列普宁公爵,他曾在彼得堡社交界见过。他身边站着一个十九岁的小伙子,也是受伤的近卫骑兵团军官。

🔊
recognised /ˈrekəɡnaɪzd/
v. 认出,承认
🔊
society /səˈsaɪəti/
n. 社会,社交界
🔊
wounded /ˈwuːndɪd/
adj. 受伤的

波拿巴策马赶来,勒住了马。

🔊
gallop /ˈɡæləp/
n. 疾驰,飞跑
🔊 "Which is the senior?" he asked, on seeing the prisoners.

“哪位是长官?”他看着俘虏问。

🔊
senior /ˈsiːniər/
adj. 较年长的,高级的
🔊 They named the colonel, Prince Repnín.

他们报出了上校的名字:列普宁公爵。

🔊
colonel /ˈkɜːrnəl/
n. 上校

“你是亚历山大皇帝的团的禁卫骑兵团指挥官?”拿破仑问。

🔊
regiment /ˈredʒɪmənt/
n. 团(军队单位)
🔊 "I commanded a squadron," replied Repnín.

“我指挥一个骑兵连,”列普宁回答。

🔊
squadron /ˈskwɑːdrən/
n. 中队(骑兵或飞行队)
🔊 "Your regiment fulfilled its duty honourably," said Napoleon.

“你的团光荣地履行了职责,”拿破仑说。

🔊
fulfilled /fʊlˈfɪld/
v. 履行,实现
🔊
honourably /ˈɑːnərəbli/
adv. 光荣地,体面地
🔊 "The praise of a great commander is a soldier's highest reward," said Repnín.

“伟大统帅的表扬,是军人最高的奖赏,”列普宁说。

🔊
praise /preɪz/
n. 赞扬,表扬
🔊
reward /rɪˈwɔːrd/
n. 奖赏,回报

“我乐意给予,”拿破仑说。“你身边那个年轻人是谁?”

🔊
bestow /bɪˈstoʊ/
v. 授予,给予
🔊 Prince Repnín named Lieutenant Sukhtélen.

列普宁公爵报出了中尉 苏赫特伦的名字。

🔊
Lieutenant /luːˈtɛnənt/
n. 中尉,副官

拿破仑看了看他,笑了。

🔊 "He's very young to come to meddle with us."

“他这么年轻就来跟我们作对。”

🔊
meddle /ˈmedl/
v. 干涉,管闲事
🔊 "Youth is no hindrance to courage," muttered Sukhtélen in a failing voice.

“年轻不妨碍勇敢,”苏赫特伦用微弱的声音喃喃道。

🔊
hindrance /ˈhɪndrəns/
n. 障碍,妨碍
🔊
muttered /ˈmʌtərd/
v. 喃喃自语,低声说
🔊
failing /ˈfeɪlɪŋ/
adj. 衰弱的,失败的
🔊 "A splendid reply!" said Napoleon. "Young man, you will go far!"

“回答得好!”拿破仑说。“年轻人,你将前途无量!”

🔊
splendid /ˈsplendɪd/
adj. 极好的,壮丽的

安德烈公爵也被押到皇帝面前,凑齐俘虏展示的场面,自然引起了他的注意。拿破仑显然记得在战场上见过他,便又用与他记忆中联系着安德烈公爵的称呼“年轻人”对他说起话来。

🔊
epithet /ˈepɪθet/
n. 称号;绰号;修饰语

“喂,年轻人,”他说,“你觉得怎么样,我的勇士?”

尽管五分钟前安德烈公爵还能对抬他的士兵说几句话,但现在他双眼直盯着拿破仑,默不作声……此刻,与他在天空所见并理解的高尚、公正、仁慈相比,困扰拿破仑的一切利益都显得如此微不足道,他的英雄本人以及他渺小的虚荣和胜利的喜悦也显得如此鄙俗,以致他无法回答。

🔊
engrossed /ɪnˈɡrəʊst/
v. 使全神贯注;吸引注意(过去分词)
🔊
paltry /ˈpɔːltri/
adj. 微不足道的;可鄙的
🔊
vanity /ˈvænəti/
n. 虚荣;自负
🔊
equitable /ˈekwɪtəbl/
adj. 公平的;公正的

与失血、痛苦和死亡临近在他心中激起的那股严肃而庄严的思绪相比,一切都显得如此徒劳和微不足道。望着拿破仑的眼睛,安德烈公爵想起了伟大的渺小、无人能理解的生命微不足道,以及更无人能理解或解释的死亡的更加微不足道。

🔊
futile /ˈfjuːtaɪl/
adj. 无用的;无效的
🔊
stern /stɜːn/
adj. 严厉的;严峻的;坚定的
🔊
solemn /ˈsɒləm/
adj. 庄严的;严肃的;郑重的
🔊
insignificance /ˌɪnsɪɡˈnɪfɪkəns/
n. 不重要;无意义
🔊
unimportance /ˌʌnɪmˈpɔːtnts/
n. 不重要;无足轻重

皇帝没有等回答,就转过身去,边走边对一名军官说:“把这两位先生照看好,送到我的营地;让我的医生拉雷给他们检查伤口。再见,列普宁公爵!”然后他策马疾驰而去。他脸上洋溢着自满和喜悦。

🔊
bivouac /ˈbɪvuːæk/
n. 临时营地;露营
🔊
spurred /spɜːd/
v. 用马刺催马;激励(过去式)
🔊
galloped /ˈɡæləpt/
v. 疾驰;飞奔(过去式)
🔊
self-satisfaction /ˌself sætɪsˈfækʃən/
n. 自满;自我满足

抬安德烈公爵的士兵们注意到了并拿走了玛丽亚公爵小姐挂在哥哥脖子上的小金圣像,但看到皇帝对俘虏的优待,又赶紧把圣像还了回去。

🔊
icon /ˈaɪkɒn/
n. 圣像;偶像;图标
🔊
hastened /ˈheɪsənd/
v. 急忙;赶紧(过去式)

安德烈公爵没有看见它是如何被谁重新挂上的,但那带着细金链的小圣像突然出现在他胸前的军服外面。

“要是所有事情都像玛丽那样清楚简单就好了,”安德烈公爵瞥了一眼妹妹满怀深情和敬畏挂在他脖子上的圣像, 想道。“要是知道今生何处寻求帮助,以及死后坟墓那边该期待什么,那该多好啊!如果现在我能说:‘主,怜悯我吧!’那我该多么幸福和安宁!……可我对谁说呢?要么对着一种无法定义、无法理解的力量--我不仅无法向它诉说,甚至无法用言语表达它--那伟大的‘一切’或‘虚无’,”他对自己说,“要么对着玛丽缝在这护身符里的那个上帝!没有什么是确定的,完全没有,除了我所理解的一切的微不足道,以及某种无法理解但至关重要的事物的伟大。”

🔊
reverence /ˈrevərəns/
n. 尊敬;敬畏
🔊
indefinable /ˌɪndɪˈfaɪnəbl/
adj. 无法定义的;难以形容的
🔊
incomprehensible /ɪnˌkɒmprɪˈhensəbl/
adj. 无法理解的;难懂的
🔊
amulet /ˈæmjʊlɪt/
n. 护身符;辟邪物
🔊
all-important /ˌɔːl ɪmˈpɔːtnt/
adj. 至关重要的;首要的
🔊 The stretchers moved on. At every jolt he again felt unendurable pain; his feverishness increased and he grew delirious. Visions of his father, wife, sister, and future son, and the tenderness he had felt the night before the battle, the figure of the insignificant little Napoleon, and above all this the lofty sky, formed the chief subjects of his delirious fancies.

担架继续前进。每颠簸一下,他就感到难以忍受的剧痛;发烧越来越厉害,他开始神志不清。父亲的幻觉、妻子、妹妹、未来的儿子,以及战前夜他所感到的柔情,微不足道的小个子拿破仑的身影,尤其是那崇高的天空,成了他胡话幻觉的主要素材。

🔊
stretchers /ˈstretʃəz/
n. 担架(复数)
🔊
jolt /dʒəʊlt/
n. 颠簸;震动;突然的打击
🔊
unendurable /ˌʌnɪnˈdjʊərəbl/
adj. 无法忍受的;难以承受的
🔊
feverishness /ˈfiːvərɪʃnəs/
n. 发烧;狂热;兴奋
🔊
delirious /dɪˈlɪriəs/
adj. 神志不清的;极度兴奋的
🔊
visions /ˈvɪʒənz/
n. 幻象;景象;愿景(复数)
🔊
tenderness /ˈtendənəs/
n. 温柔;柔情; tenderness
🔊
fancies /ˈfænsiz/
n. 幻想;想象力;喜好(复数)

童山平静的家庭生活和安宁的幸福展现在他面前。他正享受着那种幸福时,那个小个子拿破仑突然出现了,带着他那种对他人苦难幸灾乐祸、目光短浅且毫无同情心的表情,于是怀疑和痛苦接踵而至,只有天空许诺了安宁。到了清晨,所有这些梦境融化为一片混沌和黑暗,失去意识与遗忘--按照拿破仑的医生拉雷的看法,这更可能导致死亡,而非康复。

🔊
unsympathising /ˌʌnˈsɪmpəθaɪzɪŋ/
adj. 不表同情的;冷漠的
🔊
shortsighted /ˌʃɔːtˈsaɪtɪd/
adj. 近视的;目光短浅的
🔊
misery /ˈmɪzəri/
n. 痛苦;苦难;悲惨
🔊
torments /ˈtɔːmənts/
n. 折磨;痛苦(复数)
🔊
merged /mɜːdʒd/
v. 融合;合并(过去式)
🔊
chaos /ˈkeɪɒs/
n. 混乱;混沌
🔊
oblivion /əˈblɪviən/
n. 遗忘;湮没;无意识状态
🔊
convalescence /ˌkɒnvəˈlesəns/
n. 康复期;恢复

“他是神经质、胆汁质体质,”拉雷说,“将好不了。”于是安德烈公爵和其他重伤员一起,被留给当地居民照管。

🔊
bilious /ˈbɪliəs/
adj. 胆汁质的;易怒的;暴躁的
🔊
fatally /ˈfeɪtəli/
adv. 致命地;决定性地
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。