阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book 8. Sunset And Sunrise – Chapter seven (第七章)

探索《米德尔马契》第7章,包含原始英文文本、简体中文翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

“但愿昨日已逝,我已入土,她那甜美的信念如墓碑般覆盖其上。”

🔊
monument /ˈmɒnjʊmənt/
n. 纪念碑;纪念物

罗莎蒙德和威尔一动不动地站着--他们不知道过了多久--他望着多萝西娅刚才站过的地方,而她则满怀疑虑地望着他。对罗莎蒙德来说,这段时间仿佛无穷无尽,她内心深处对于刚才发生的事,与其说是恼火,不如说是满意。肤浅的人总幻想能轻易左右他人的情感,盲目信任自己那点小把戏能扭转最深的潮流,自信凭着俏皮的姿态和言语,就能把没有的事变成真。她知道威尔受到了沉重打击,但她很少设身处地去想象别人的心境,除非那心境能按她的意愿塑形;她相信自己有能力抚慰或制服别人。就连特蒂斯那个最执拗的人,最终也总是被制服:事情固然棘手,但罗莎蒙德现在仍会像结婚前那样说,她从不放弃自己认定的事。

🔊
motionless /ˈməʊʃənləs/
adj. 不动的;静止的
🔊
inmost /ˈɪnməʊst/
adj. 最深处;内心深处的
🔊
annoyance /əˈnɔɪəns/
n. 烦恼;恼怒
🔊
gratification /ˌɡrætɪfɪˈkeɪʃən/
n. 满足;满意
🔊
shallow /ˈʃæləʊ/
adj. 浅的;肤浅的
🔊
sway /sweɪ/
n. 统治;影响;摇摆
🔊
implicitly /ɪmˈplɪsɪtli/
adv. 含蓄地;绝对地
🔊
petty /ˈpeti/
adj. 琐碎的;小气的
🔊
soothe /suːð/
v. 安慰;使平静
🔊
subdue /səbˈdjuː/
v. 征服;压制
🔊
subdued /səbˈdjuːd/
adj. 被制服的;低沉的
🔊
perverse /pəˈvɜːs/
adj. 执拗的;反常的
🔊
obstinate /ˈɒbstɪnət/
adj. 固执的;难以克服的
🔊
long-run /ˈlɒŋ rʌn/
n. 长期

她伸出手臂,指尖轻轻搭在威尔的衣袖上。

🔊
coat-sleeve /ˈkəʊt sliːv/
n. 外套袖子

“别碰我!”他说,声音如鞭子抽过,猛地从她身边闪开,脸色由粉转白又变回粉红,仿佛全身都被那刺痛灼得发麻。他转身走到房间另一侧,面对着她站着,指尖插在口袋里,头向后仰,怒视着--不是瞪着罗莎蒙德,而是她身边几英寸外的一点。

🔊
utterance /ˈʌtərəns/
n. 话语;言论
🔊
darting /ˈdɑːtɪŋ/
v. 飞奔;急冲
🔊
tingling /ˈtɪŋɡlɪŋ/
adj. 刺痛的;发麻的
🔊
wheeled /wiːld/
v. 旋转;转身
🔊
fiercely /ˈfɪəsli/
adv. 猛烈地;凶狠地
🔊
lash /læʃ/
n. 鞭子;抽打
🔊
sting /stɪŋ/
n. 刺;刺痛

她深感被冒犯,但她摆出的那些姿态只有利德盖特才能解读。她突然安静下来,坐下,解下挂着的软帽,连同披肩一起放下。她那双交叉放在身前的小手冰凉冰凉。

🔊
keenly /ˈkiːnli/
adv. 敏锐地;强烈地
🔊
interpret /ɪnˈtɜːprɪt/
v. 解释;口译
🔊
bonnet /ˈbɒnɪt/
n. 女帽;引擎盖
🔊
shawl /ʃɔːl/
n. 披肩;围巾

威尔若是一开始就拿起帽子走掉,也许会安全些;但他没有这个冲动,相反,他有一种可怕的欲望,要留下来用怒火把罗莎蒙德击碎。她把他拖入这种厄运,他若不发泄怒火便无法忍受,就像一头黑豹中了标枪,若不扑上去撕咬就无法忍受一样。然而--他又怎能对女人说他想诅咒她?他被一种他不得不承认的压抑法则折磨着,处于危险的平衡中,而罗莎蒙德的声音终于带来了决定性的震颤。她用长笛般讽刺的语调说道--

🔊
impulse /ˈɪmpʌls/
n. 冲动;脉冲
🔊
inclination /ˌɪnklɪˈneɪʃən/
n. 倾向;意愿
🔊
shatter /ˈʃætə/
v. 粉碎;使破碎
🔊
fatality /fəˈtæləti/
n. 致命性;死亡事故
🔊
venting /ˈventɪŋ/
v. 发泄(情绪)
🔊
panther /ˈpænθə/
n. 豹;黑豹
🔊
javelin-wound /ˈdʒævəlɪn-wuːnd/
n. 标枪伤
🔊
repressive /rɪˈpresɪv/
adj. 压制的;压抑的
🔊
acknowledge /əkˈnɒlɪdʒ/
v. 承认;确认
🔊
poised /pɔɪzd/
adj. 平衡的;准备好行动的
🔊
decisive /dɪˈsaɪsɪv/
adj. 决定性的;果断的
🔊
vibration /vaɪˈbreɪʃən/
n. 振动;共鸣
🔊
flute-like /fluːt-laɪk/
adj. 笛子般的;像笛声的
🔊
sarcasm /ˈsɑːkæzəm/
n. 讽刺;挖苦

“你大可以追上卡苏朋夫人,向她解释你的偏好。”

🔊
preference /ˈprefərəns/
n. 偏爱;优先

“追上她!”他爆发出来,声音尖锐如刀。“你以为她还会回头看我一眼,或者再把我对她说的任何话看得比一根脏羽毛更值钱吗?--解释!一个男人怎么能以牺牲一个女人为代价来解释?”

🔊
uttered /ˈʌtəd/
v. 说出(过去式)
🔊
expense /ɪkˈspens/
n. 代价;费用

“你可以随便跟她说什么,”罗莎蒙德带着更多颤抖说道。

🔊
tremor /ˈtremə/
n. 颤抖;轻微震动

“你以为我牺牲了你,她就会更喜欢我?她不是那种会因为我把你丢脸而得意的人--也不会相信我对她忠诚,只因我对你卑劣。”

🔊
sacrificing /ˈsækrɪfaɪsɪŋ/
v. 牺牲(现在分词)
🔊
flattered /ˈflætəd/
adj. 感到荣幸的;受宠若惊的
🔊
despicable /dɪˈspɪkəbl/
adj. 可鄙的;卑劣的
🔊
dastard /ˈdæstəd/
n. 懦夫;卑鄙之人
🔊 He began to move about with the restlessness of a wild animal that sees prey but cannot reach it. Presently he burst out again--

他开始不安地走动,像一头看见猎物却够不着的野兽。过了一会儿,他再次爆发--

🔊
restlessness /ˈrestləsnəs/
n. 不安;烦躁
🔊
prey /preɪ/
n. 猎物;受害对象
🔊
presently /ˈprezəntli/
adv. 不久;马上

“我以前没有希望--没什么希望--会有什么更好的事。但我有一个确凿的东西--她相信我。无论别人怎么说我、怎么对我,她都相信我。--那已经没了!她再也不会认为我是什么,只会觉得我是个可鄙的伪装--太过挑剔,不肯接受恩赐的天堂,除非条件优厚,却又偷偷把自己卖给任何魔鬼的零钱。她会把我当作对她的活生生的侮辱,从我们第一次--……”

🔊
certainty /ˈsɜːtənti/
n. 确定性;必然的事
🔊
paltry /ˈpɔːltri/
adj. 微不足道的;无价值的
🔊
pretence /prɪˈtens/
n. 假装;借口
🔊
flattering /ˈflætərɪŋ/
adj. 奉承的;令人满意的
🔊
incarnate /ɪnˈkɑːnət/
adj. 化身的;体现的
🔊
insult /ˈɪnsʌlt/
n. 侮辱;冒犯
🔊
sly /slaɪ/
adj. 狡猾的;偷偷的
🔊 Will stopped as if he had found himself grasping something that must not be thrown and shattered. He found another vent for his rage by snatching up Rosamond's words again, as if they were reptiles to be throttled and flung off.

威尔停了下来,仿佛发现自己抓住了什么不能扔碎的东西。他找到了另一种发泄怒火的方式,再次抓住罗莎蒙德的话,好像它们是需要掐死并扔掉的爬虫。

🔊
grasping /ˈɡrɑːspɪŋ/
v. 抓住(现在分词)
🔊
shattered /ˈʃætəd/
adj. 破碎的;筋疲力尽的
🔊
vent /vent/
n. 出口;发泄方式
🔊
snatching /ˈsnætʃɪŋ/
v. 抢夺(现在分词)
🔊
reptiles /ˈreptaɪlz/
n. 爬行动物(复数)
🔊
throttled /ˈθrɒtld/
v. 扼杀;掐住(过去式)
🔊
flung /flʌŋ/
v. 猛扔(过去式)

“解释!告诉一个人他怎么会掉进地狱!解释我的偏好!我对她根本没有偏好,就像我对呼吸没有偏好一样。她身边没有别的女人。我宁愿碰她死去的手,也不愿碰任何其他活着的女人的手。”

🔊 Rosamond, while these poisoned weapons were being hurled at her, was almost losing the sense of her identity, and seemed to be waking into some new terrible existence. She had no sense of chill resolute repulsion, of reticent self-justification such as she had known under Lydgate's most stormy displeasure: all her sensibility was turned into a bewildering novelty of pain; she felt a new terrified recoil under a lash never experienced before. What another nature felt in opposition to her own was being burnt and bitten into her consciousness. When Will had ceased to speak she had become an image of sickened misery: her lips were pale, and her eyes had a tearless dismay in them. If it had been Tertius who stood opposite to her, that look of misery would have been a pang to him, and he would have sunk by her side to comfort her, with that strong-armed comfort which, she had often held very cheap.

罗莎蒙德被这些毒箭射中时,几乎失去了自我意识,仿佛醒来时已置身某种可怕的新存在。她没有感到那种冷冰冰的坚决排斥,没有像在利德盖特最暴怒的斥责下时的那种沉默的自辩:她所有的感受都变成了一种令人困惑的新痛苦;她感到从未经历过的鞭笞带来的新的恐惧退缩。另一种本性对她的抗拒,正烧灼着、咬噬着她的意识。威尔停止说话时,她已是一副病态痛楚的模样:嘴唇苍白,眼中带着欲哭无泪的惊惶。如果站在对面的是特蒂斯,那副痛楚的表情会让他心如刀割,他会跪到她身边,用粗壮的双臂安慰她--那种安慰,她常常看得很廉价。

🔊
poisoned /ˈpɔɪzənd/
adj. 有毒的;恶毒的
🔊
hurled /hɜːld/
v. 猛投(过去式)
🔊
identity /aɪˈdentɪti/
n. 身份;特性
🔊
resolute /ˈrezəluːt/
adj. 坚决的;坚定的
🔊
repulsion /rɪˈpʌlʃən/
n. 厌恶;排斥
🔊
reticent /ˈretɪsənt/
adj. 沉默寡言的;含蓄的
🔊
self-justification /self ˌdʒʌstɪfɪˈkeɪʃən/
n. 自我辩解
🔊
stormy /ˈstɔːmi/
adj. 暴风雨的;激烈的
🔊
displeasure /dɪsˈpleʒə/
n. 不满;不悦
🔊
sensibility /ˌsensɪˈbɪləti/
n. 感受性;敏感性
🔊
bewildering /bɪˈwɪldərɪŋ/
adj. 令人困惑的;使人迷乱的
🔊
novelty /ˈnɒvəlti/
n. 新奇;新颖的事物
🔊
terrified /ˈterɪfaɪd/
adj. 害怕的;恐惧的
🔊
recoil /rɪˈkɔɪl/
n. 退缩;反冲
🔊
consciousness /ˈkɒnʃəsnəs/
n. 意识;知觉
🔊
ceased /siːst/
v. 停止(过去式)
🔊
sickened /ˈsɪkənd/
adj. 感到恶心的;厌恶的
🔊
misery /ˈmɪzəri/
n. 痛苦;悲惨
🔊
tearless /ˈtɪələs/
adj. 没有眼泪的
🔊
dismay /dɪsˈmeɪ/
n. 沮丧;惊愕
🔊
pang /pæŋ/
n. 剧痛;一阵痛苦
🔊
sunk /sʌŋk/
v. 下沉(过去分词)

请原谅威尔没有产生一丝怜悯。他事先与这个女人毫无牵绊,是她毁了他生命中理想化的珍宝,他觉得自己并无过错。他知道自己残忍,但他心中尚无一丝软化。

🔊
bond /bɒnd/
n. 纽带;联系
🔊
beforehand /bɪˈfɔːhænd/
adv. 事先;预先
🔊
blameless /ˈbleɪmləs/
adj. 无可责备的;清白的
🔊
relenting /rɪˈlentɪŋ/
n. 变温和;怜悯

他说完话后,仍在走动,有些心不在焉,而罗莎蒙德一动不动地坐着。终于,威尔似乎回过神来,拿起帽子,却仍站了一会儿,犹豫不决。他对她说了那样的话,任何客套的礼貌用语都难以出口;然而,当真要一声不吭地离开她时,他又觉得那太粗暴;他的怒意被遏制住了,显得呆滞。他走向壁炉架,手臂倚在上面,沉默地等待着--他几乎不知道在等什么。复仇的火焰仍在燃烧,他说不出任何收回的话;但他心里明白,回到这个他曾享受过温柔友谊的火炉边,却发现灾祸已安坐于此--他猛然看到了一个既在家外也在家内的麻烦。一种预感像慢夹子般压迫着他:他的生命可能会被这个无助的女人奴役,因为她已怀着凄凉悲伤扑向他。但他愤怒地反抗着这种敏锐预感所预示的未来,当他的目光落在罗莎蒙德枯萎的脸上时,他觉得自己才是两人中更可怜的那个:因为痛苦必须先进入记忆中那荣耀的生命,才能转化为怜悯。

🔊
irresolute /ɪˈrezəluːt/
adj. 犹豫不决的;优柔寡断的
🔊
brutality /bruːˈtæləti/
n. 残忍;暴行
🔊
stultified /ˈstʌltɪfaɪd/
v. 使无效;使显得愚蠢
🔊
mantel-piece /ˈmæntl piːs/
n. 壁炉架
🔊
vindictive /vɪnˈdɪktɪv/
adj. 报复性的;怀恨在心的
🔊
retractation /ˌriːtrækˈteɪʃn/
n. 撤回;收回
🔊
hearth /hɑːθ/
n. 壁炉边;家
🔊
caressing /kəˈresɪŋ/
adj. 爱抚的;亲昵的
🔊
calamity /kəˈlæməti/
n. 灾难;不幸事件
🔊
foreboding /fɔːˈbəʊdɪŋ/
n. 预感;预兆
🔊
pincers /ˈpɪnsəz/
n. 钳子;镊子
🔊
enslaved /ɪnˈsleɪvd/
v. 被奴役;使成为奴隶
🔊
dreary /ˈdrɪəri/
adj. 沉闷的;阴郁的
🔊
gloomy /ˈɡluːmi/
adj. 阴沉的;忧郁的
🔊
rebellion /rɪˈbeljən/
n. 反叛;反抗
🔊
apprehensiveness /ˌæprɪˈhensɪvnəs/
n. 忧虑;担心
🔊
foreshadowed /fɔːˈʃædəʊd/
v. 预示;是……的预兆
🔊
blighted /ˈblaɪtɪd/
adj. 枯萎的;毁灭的
🔊
pitiable /ˈpɪtiəbl/
adj. 可怜的;令人同情的
🔊
glorified /ˈɡlɔːrɪfaɪd/
adj. 美化的;荣耀的
🔊
compassion /kəmˈpæʃn/
n. 同情;怜悯
🔊
helpless /ˈhelpləs/
adj. 无助的;无力的

就这样,他们隔得很远,面对面,沉默了许多分钟;威尔脸上仍带着无声的愤怒,罗莎蒙德脸上则是无声的痛苦。这个可怜的人没有力气回敬任何激情;她所有希望曾寄托其中的幻觉彻底崩塌,这一击把她彻底震垮了:她的小世界已成废墟,她觉得自己在废墟中摇摇欲坠,成了一个孤独而困惑的意识。

🔊
mute /mjuːt/
adj. 沉默的;无声的
🔊
fling /flɪŋ/
v. 猛扔;抛
🔊
collapse /kəˈlæps/
n. 崩溃;倒塌
🔊
illusion /ɪˈluːʒn/
n. 幻觉;错觉
🔊
strained /streɪnd/
adj. 紧张的;勉强的
🔊
stroke /strəʊk/
n. 打击;一次动作
🔊
ruins /ˈruːɪnz/
n. 废墟;残骸
🔊
tottering /ˈtɒtərɪŋ/
adj. 摇摇欲坠的;蹒跚的
🔊
bewildered /bɪˈwɪldəd/
adj. 困惑的;不知所措的

威尔希望她能开口说些什么,给他残忍的话语投下一丝缓和的阴影--那些话仿佛正嘲笑着他们俩,嘲笑任何重归于好的企图。但她什么也没说,最后他拼命克制自己,问道:“我今晚能进来看看利德盖特吗?”

🔊
mitigating /ˈmɪtɪɡeɪtɪŋ/
adj. 减轻的;缓和的
🔊
mockery /ˈmɒkəri/
n. 嘲笑;嘲弄
🔊
revived /rɪˈvaɪvd/
adj. 复兴的;重新活跃的
🔊
fellowship /ˈfeləʊʃɪp/
n. 友谊;团体
🔊
desperate /ˈdespərət/
adj. 绝望的;拼命的
🔊 "If you like," Rosamond answered, just audibly.

“随你便,”罗莎蒙德回答,声音勉强听得见。

🔊
audibly /ˈɔːdəbli/
adv. 可听见地;出声地

于是威尔走出房子,玛莎根本不知道他来过。

他走后,罗莎蒙德想从座位上站起来,却晕倒在地。等她苏醒过来,觉得身体太虚弱,无力爬起来按铃,只好无助地躺着,直到女佣奇怪她离开太久,头一次想到到楼下各个房间去找她。罗莎蒙德说自己突然恶心头晕,要人扶她上楼。上了楼,她和衣倒在床上,一动不动地躺着,仿佛昏死过去--就像她在那个难忘的悲伤日子里曾经做过的那样。

🔊
exertion /ɪɡˈzɜːʃn/
n. 努力;费力
🔊
torpor /ˈtɔːpə(r)/
n. 麻木;昏睡
🔊
memorable /ˈmemərəbl/
adj. 难忘的;值得记忆的
🔊
grief /ɡriːf/
n. 悲伤;悲痛

利德盖特比预想的回来得早些,大约五点半,发现她躺在床上。察觉到她病了,一切思绪都退到了后面。他按她的脉搏时,她的眼睛比许久以来都更持久地注视着他,仿佛他在这里让她感到一丝满足。他立刻察觉了差异,在她身边坐下,轻轻用手臂搂住她,俯身说道:“我可怜的罗莎蒙德!是不是有什么事让你激动了?”她依偎着他,歇斯底里地啜泣哭喊起来。接下来一个小时,他除了安抚照料她,什么也没做。他以为是多萝西娅来看过她,而她神经系统的这种变化--显然包含了对他的某种新转向--是那次拜访带来的新印象所激起的。

🔊
perception /pəˈsepʃn/
n. 感知;认识
🔊
pulse /pʌls/
n. 脉搏;脉冲
🔊
persistence /pəˈsɪstəns/
n. 坚持;持续
🔊
content /kənˈtent/
n. 满足;满意
🔊
perceived /pəˈsiːvd/
v. 察觉;意识到
🔊
agitated /ˈædʒɪteɪtɪd/
adj. 焦虑的;不安的
🔊
clinging /ˈklɪŋɪŋ/
v. 紧抱;依恋
🔊
hysterical /hɪˈsterɪkl/
adj. 歇斯底里的;情绪狂乱的
🔊
sobbings /ˈsɒbɪŋz/
n. 抽泣;呜咽
🔊
tend /tend/
v. 照料;护理
🔊
evidently /ˈevɪdəntli/
adv. 明显地;显然
🔊
impressions /ɪmˈpreʃnz/
n. 印象;感受
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。