阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book VIII. The Wicked Poor Man – Chapter seven: Strategy and Tactics (第七章:战略与战术)

探索《悲惨世界》第7章,包含英文原文、简体中文翻译、详细IELTS词汇及解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读能力。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

马吕斯心事重重,正要从他临时搭建的观察点下来时,一个声音引起了他的注意,使他留在了原地。

🔊
species /ˈspiːʃiːz/
n. 物种;种类
🔊
observatory /əbˈzɜːrvətɔːri/
n. 天文台;观测台
🔊
improvised /ˈɪmprəvaɪzd/
adj. 即兴的;临时制作的

阁楼的门突然猛地被推开了。大女儿出现在门槛上。她脚上穿着一双又大又粗糙的男人鞋,沾满了泥,泥水甚至溅到了她红红的脚踝上;她裹着一件破旧不堪、已成碎条的老斗篷。

🔊
abruptly /əˈbrʌptli/
adv. 突然地;唐突地
🔊
threshold /ˈθreʃhoʊld/
n. 门槛;起点;临界值
🔊
coarse /kɔːrs/
adj. 粗糙的;粗俗的
🔊
bespattered /bɪˈspætərd/
adj. 溅污的;沾满泥点的
🔊
mantle /ˈmæntl/
n. 斗篷;披风;覆盖物
🔊
tatters /ˈtætərz/
n. 破衣服;碎布片(常用复数)

马吕斯在一个小时前并没有看到她穿这件斗篷,但她很可能把它放在了门口,以便更能引起同情,出门时又捡了起来。她走进来,随手关上门,停下来喘了口气,因为她完全喘不上气了,然后带着胜利和喜悦的神情喊道:“他要来了!”

🔊
previously /ˈpriːviəsli/
adv. 先前;以前
🔊
deposited /dɪˈpɑːzɪtɪd/
v. 存放;放置(deposit的过去式)
🔊
inspire /ɪnˈspaɪər/
v. 激励;启发;赋予灵感
🔊
emerging /ɪˈmɜːrdʒɪŋ/
v. 出现;浮现(emerge的现在分词)
🔊
breathless /ˈbreθləs/
adj. 气喘吁吁的;屏息的
🔊
exclaimed /ɪkˈskleɪmd/
v. 呼喊;惊叫(exclaim的过去式)
🔊
triumph /ˈtraɪʌmf/
n. 胜利;凯旋;巨大的成功

父亲把目光转向她,母亲转过头来,小妹妹一动不动。“谁?”父亲问道。

🔊
stir /stɜːr/
v. 移动;搅动;微动
🔊
demanded /dɪˈmændɪd/
v. 要求;询问(demand的过去式)
🔊 "The philanthropist?"

“那位慈善家?”

🔊
philanthropist /fɪˈlænθrəpɪst/
n. 慈善家
🔊 "Yes."

“是的。”

“从圣雅克教堂来的?”

🔊 "Yes."

“是的。”

🔊 "That old fellow?"

“那个老家伙?”

🔊 "Yes."

“是的。”

🔊 "And he is coming?"

“他要来了?”

🔊 "He is following me."

“他正跟着我来。”

🔊 "You are sure?"

“你确定?”

🔊 "I am sure."

“我确定。”

🔊 "There, truly, he is coming?"

“真的,他要来了?”

🔊 "He is coming in a fiacre."

“他坐着一辆出租马车来的。”

“坐出租马车。他是罗特希尔德。”

父亲站起身来。

“你怎么能确定?如果他坐出租马车来,你怎么能比他先到?你至少给了他我们的地址吧?你告诉他是在走廊尽头右边最后那扇门了吗?但愿他不会弄错!你是在教堂找到他的?他读了我的信吗?他对你说了什么?”

🔊
corridor /ˈkɒrɪdɔːr/
n. 走廊,通道

“得啦,得啦,得啦,”女孩说,“您怎么跑得这么快,我的好人!听着:我进了教堂,他坐在老地方,我向他行了个礼,把信递给了他;他读了信,对我说:‘你住在哪儿,我的孩子?’我说:‘先生,我带您去。’他对我说:‘不,把你的地址给我,我女儿有些东西要买,我坐车去,和你同时到家。’我把地址给了他。当我提到那栋房子时,他好像很吃惊,犹豫了一下,然后说:‘没关系,我会来的。’弥撒结束后,我看见他和女儿离开教堂,上了一辆马车。我当然告诉他是在走廊尽头右边最后那扇门。”

🔊
gallop /ˈɡæləp/
v. (马)疾驰,飞奔;快速移动
🔊
reverence /ˈrevərəns/
n. 尊敬,敬重
🔊
purchases /ˈpɜːrtʃəsɪz/
n. 购买的东西(复数)
🔊
carriage /ˈkærɪdʒ/
n. (旧时的)四轮马车
🔊
hesitated /ˈhezɪteɪtɪd/
v. 犹豫,踌躇(hesitate的过去式)
🔊
instant /ˈɪnstənt/
n. 片刻,瞬间
🔊
mass /mæs/
n. (宗教)弥撒

“你怎么知道他会来?”

“我刚看见那辆出租马车拐进了小银行家街。所以我拼命跑回来。”

“你怎么知道是同一辆马车?”

“因为我记下了号码,就这样!”

🔊 "What was the number?"

“号码是多少?”

“四百四十号。”

🔊 "Good, you are a clever girl."

“好,你真是个聪明的姑娘。”

女孩大胆地盯着父亲,指着脚上的鞋子说:“也许是个聪明的姑娘吧;但我告诉你,我再也不穿这双鞋了,绝对不穿,首先为了我的健康,其次为了干净。我不知道还有比鞋子一直嘎吱嘎吱响更烦人的事了。我宁愿光着脚。” “你说得对,”父亲用一种与女孩粗鲁语气形成对比的温柔语调说,“但那样的话,你就不能进教堂了,因为穷人进教堂必须穿鞋。不能光着脚去见仁慈的上帝,”他苦涩地补充道。

🔊
boldly /ˈboʊldli/
adv. 大胆地,勇敢地
🔊
cleanliness /ˈklenlinəs/
n. 清洁,整洁
🔊
irritating /ˈɪrɪteɪtɪŋ/
adj. 令人恼火的,使人烦躁的
🔊
barefoot /ˈberfʊt/
adj. 赤脚的
🔊
rudeness /ˈruːdnəs/
n. 粗鲁,无礼
🔊
bitterly /ˈbɪtərli/
adv. 苦涩地,痛苦地;强烈地

然后,他又回到让他全神贯注的话题上:“那么你确定他会来?”“他就在我后面跟着呢,”她说。

🔊
absorbed /əbˈzɔːrbd/
v. 吸引(注意等);使专心(absorb的过去分词)
🔊 The man started up. A sort of illumination appeared on his countenance. "Wife!" he exclaimed, "you hear. Here is the philanthropist. Extinguish the fire."

那人猛地站起来。脸上似乎出现了一道光芒。“老婆!”他喊道,“你听到了。慈善家来了。把火灭掉。”

🔊
illumination /ɪˌluːmɪˈneɪʃn/
n. 照明;光亮;启发
🔊
countenance /ˈkaʊntənəns/
n. 面容,脸色
🔊
extinguish /ɪkˈstɪŋɡwɪʃ/
v. 熄灭,扑灭

惊呆了的母亲一动不动。父亲以杂技演员般的敏捷,抓起壁炉上的一只缺嘴的罐子,把水浇在木柴上。

🔊
stupefied /ˈstjuːpɪfaɪd/
adj. 惊呆的,目瞪口呆的
🔊
agility /əˈdʒɪləti/
n. 敏捷,灵活
🔊
acrobat /ˈækrəbæt/
n. 杂技演员

然后对他大女儿说:“喂!把椅子上的稻草拔掉!”

女儿没明白。他抓住椅子,一脚把它踹散了。他的腿穿了过去。他把腿抽出来,问女儿:“冷吗?”“很冷,在下雪。”

🔊
rendered /ˈrendəd/
v. 使变得;致使(render的过去式)

父亲转向坐在窗边床上的小女儿,用雷鸣般的声音喊道:“快!从床上下来,你这懒虫!你永远都不做事吗?打碎一块窗玻璃!”

🔊
thundering /ˈθʌndərɪŋ/
adj. 雷鸣般的;极响亮的
🔊
pane /peɪn/
n. (窗)玻璃片,窗格玻璃

小女孩哆嗦着跳下床。“打碎一块!”他重复道。孩子茫然地站着不动。“你听见了吗?”父亲重复道,“我叫你打碎一块窗玻璃!”孩子带着一种恐惧的顺从,踮起脚尖,用拳头砸向一块玻璃。玻璃碎了,哗啦一声掉下来。“好,”父亲说。他神情严肃而急促。目光迅速扫过阁楼的每个角落。人们会说,这是一位将军在做战前最后的准备。

🔊
bewilderment /bɪˈwɪldəmənt/
n. 困惑,迷惑
🔊
terrified /ˈterɪfaɪd/
adj. 恐惧的,受惊吓的
🔊
obedience /əˈbiːdiəns/
n. 服从,顺从
🔊
clatter /ˈklætə/
n. (硬物碰撞的)咔嗒声,哗啦声
🔊
grave /ɡreɪv/
adj. 严肃的,庄重的
🔊
abrupt /əˈbrʌpt/
adj. 突然的,唐突的;粗暴的
🔊
crannies /ˈkræniz/
n. 裂缝,缝隙(cranny的复数)
🔊
garret /ˈɡærət/
n. 阁楼,顶楼
🔊 The mother, who had not said a word so far, now rose and demanded in a dull, slow, languid voice, whence her words seemed to emerge in a congealed state:-- "What do you mean to do, my dear?" "Get into bed," replied the man. His intonation admitted of no deliberation. The mother obeyed, and threw herself heavily on one of the pallets.

一直没说话的母亲这时站起身来,用一种呆滞、缓慢、无力的声音问道,她的话仿佛凝固着从嘴里挤出来:“你想干什么,亲爱的?”“上床去,”男人回答。他的语调不容商量。母亲服从了,重重地倒在了一张床铺上。

🔊
languid /ˈlæŋɡwɪd/
adj. 倦怠的,无精打采的;缓慢的
🔊
whence /wens/
adv. 从何处;从那里
🔊
emerge /ɪˈmɜːdʒ/
v. 出现,浮现
🔊
congealed /kənˈdʒiːld/
adj. 凝固的,凝结的
🔊
intonation /ˌɪntəˈneɪʃn/
n. 语调,声调
🔊
deliberation /dɪˌlɪbəˈreɪʃn/
n. 考虑,商议;深思熟虑
🔊
pallets /ˈpælɪts/
n. 简陋的床铺,草垫(pallet的复数)

与此同时,角落里传来啜泣声。“那是什么?”父亲喊道。小女儿露出发红的手,她没有离开她蜷缩的角落。她在打碎玻璃时弄伤了自己;她走到母亲床铺附近,默默地哭泣。这次轮到母亲跳起来喊道:“你看看!你干的好事!她为你打碎玻璃划伤了自己!”“那更好!”男人说。“我早就料到了。”“什么?更好?”妻子反驳道。“安静!”父亲回答,“我扼杀言论自由。”然后他撕开自己身上穿的女式衬衫,撕成一条布,匆匆包扎好小女孩流血的手腕。做完后,他满意地看着撕破的衬衫。“衬衫也破了,”他说,“这样看起来很好。”

🔊
audible /ˈɔːdəbl/
adj. 听得见的
🔊
exhibited /ɪɡˈzɪbɪtɪd/
v. 展示,显露(exhibit的过去式)
🔊
cowering /ˈkaʊərɪŋ/
v. 畏缩,蜷缩(cower的现在分词)
🔊
exclaim /ɪkˈskleɪm/
v. 呼喊,惊叫
🔊
follies /ˈfɒliz/
n. 愚蠢的行为,荒唐事(folly的复数)
🔊
foresaw /fɔːˈsɔː/
v. 预见,预知(foresee的过去式)
🔊
retorted /rɪˈtɔːtɪd/
v. 反驳,回嘴(retort的过去式)
🔊
suppress /səˈpres/
v. 压制;抑制
🔊
chemise /ʃəˈmiːz/
n. 女式衬衣,无袖内衣
🔊
hastily /ˈheɪstɪli/
adv. 匆忙地,仓促地
🔊
swathed /sweɪðd/
v. 包裹,包扎(swathe的过去式)

一阵冰冷的寒风从窗户呼啸而入,吹进房间。外面的雾气渗透进来,像一张白棉絮的薄片,由无形的手指漫无目的地铺开。透过破洞可以看到雪在飘落。前一天圣烛节太阳预告的雪果然来了。父亲环视四周,似乎要确保自己没有忘记什么。他拿起一把旧铲子,把灰撒在湿润的木柴上,完全盖住它们。然后他直起身子,靠在壁炉架上:“现在,”他说,“我们可以接待那位慈善家了。”

🔊
penetrated /ˈpenɪtreɪtɪd/
v. 穿透,渗入(penetrate的过去式)
🔊
thither /ˈðɪðə/
adv. 到那里,向那里
🔊
diffused /dɪˈfjuːzd/
v. 扩散,散布(diffuse的过去分词)
🔊
wadding /ˈwɒdɪŋ/
n. 填料,软填料
🔊
vaguely /ˈveɪɡli/
adv. 模糊地,含糊地
🔊
invisible /ɪnˈvɪzəbl/
adj. 看不见的,无形的
🔊
preceding /prɪˈsiːdɪŋ/
adj. 在前的,前面的
🔊
conceal /kənˈsiːl/
v. 隐藏,隐瞒
🔊
chimneypiece /ˈtʃɪmnipiːs/
n. 壁炉架,壁炉台
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。