阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book I. A Just Man – Chapter seven: Cravatte (第七章:克拉瓦特)

探索《悲惨世界》第7章,包含英文原文、简体中文翻译、详细IELTS词汇及解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读能力。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

现在要叙述一件自然而然发生的事,我们不可遗漏,因为它最能说明迪涅的主教是怎样一个人。

🔊
omit /əˈmɪt/
v. 省略;遗漏
🔊
Bishop /ˈbɪʃəp/
n. 主教
🔊 After the destruction of the band of Gaspard Bès, who had infested the gorges of Ollioules, one of his lieutenants, Cravatte, took refuge in the mountains. He concealed himself for some time with his bandits, the remnant of Gaspard Bès's troop, in the county of Nice; then he made his way to Piédmont, and suddenly reappeared in France, in the vicinity of Barcelonette.

加斯帕德·贝斯匪帮曾长期骚扰奥利乌尔峡谷,被剿灭后,他的一个副手克拉瓦特逃入深山。他带着残存的匪徒,在尼斯伯爵领地躲藏了一段时间,随后潜入皮埃蒙特,又突然出现在法国境内的巴瑟洛内特附近。

🔊
destruction /dɪˈstrʌkʃən/
n. 破坏;毁灭
🔊
infested /ɪnˈfestɪd/
adj. (被)侵扰的;肆虐的
🔊
gorges /ɡɔːrdʒɪz/
n. 峡谷(复数)
🔊
lieutenants /luːˈtɛnənts/
n. 副官;中尉(复数)
🔊
refuge /ˈrɛfjuːdʒ/
n. 避难所;庇护
🔊
concealed /kənˈsiːld/
v. 隐藏(conceal的过去式)
🔊
bandits /ˈbændɪts/
n. 强盗(复数)
🔊
remnant /ˈrɛmnənt/
n. 残余;剩余部分
🔊
troop /truːp/
n. 军队;一群
🔊
county /ˈkaʊnti/
n. 郡;县
🔊
vicinity /vɪˈsɪnɪti/
n. 附近;邻近地区
🔊
reappeared /ˌriːəˈpɪrd/
v. 再次出现(reappear的过去式)

他先是在若济耶露面,接着又出现在蒂勒。他隐匿在<<<鹰喙岩>>的洞穴里,从那里顺着于拜和于拜特峡谷下山,偷袭村落和小镇。

🔊
caverns /ˈkævərnz/
n. 大洞穴(复数)
🔊
descended /dɪˈsɛndɪd/
v. 下降;下来(descend的过去式)
🔊
thence /ðɛns/
adv. 从那里;因此
🔊
hamlets /ˈhæmlɪts/
n. 小村庄(复数)
🔊
ravines /rəˈviːnz/
n. 峡谷;沟壑(复数)
🔊 He even pushed as far as Embrun, entered the cathedral one night, and despoiled the sacristy. His highway robberies laid waste the countryside. The gendarmes were set on his track, but in vain. He always escaped; sometimes he resisted by main force. He was a bold wretch. In the midst of all this terror the Bishop arrived. He was making his circuit to Chastelar. The mayor came to meet him, and urged him to retrace his steps. Cravatte was in possession of the mountains as far as Arche, and beyond; there was danger even with an escort; it merely exposed three or four unfortunate gendarmes to no purpose.

他甚至远袭至昂布兰>>,一夜之间潜入大教堂,洗劫了圣器室。他拦路抢劫,使乡间一片惶恐。宪兵奉命追捕,但无济于事;他总能逃脱,有时还以武力顽抗。这是个胆大包天的恶棍。正当人心惶惶之际,<<<主教抵达了。他正在夏斯泰拉尔巡行。市长前来迎接,劝他赶紧原路返回。克拉瓦特已经占据阿尔什一带的山地,再往前就有危险--即便有卫队护送,也不过白白牺牲三四个可怜的宪兵罢了。

🔊
cathedral /kəˈθiːdrəl/
n. 大教堂
🔊
despoiled /dɪˈspɔɪld/
v. 掠夺;破坏(despoil的过去式)
🔊
sacristy /ˈsækrɪsti/
n. (教堂的)圣器室
🔊
highway robberies /ˈhaɪweɪ ˈrɑːbəriz/
n. 拦路抢劫(复数)
🔊
laid waste /leɪd weɪst/
v. 使荒芜;摧毁
🔊
countryside /ˈkʌntrisaɪd/
n. 乡村;农村地区
🔊
gendarmes /ʒɑ̃ˈdɑːrmz/
n. 宪兵(复数)
🔊
vain /veɪn/
adj. 徒劳的;自负的
🔊
resisted /rɪˈzɪstɪd/
v. 抵抗;抵制(resist的过去式)
🔊
bold /boʊld/
adj. 大胆的;勇敢的
🔊
wretch /rɛtʃ/
n. 可怜的人;坏蛋
🔊
midst /mɪdst/
n. 中间;当中
🔊
circuit /ˈsɜːrkɪt/
n. 巡回;电路
🔊
mayor /ˈmeɪər/
n. 市长
🔊
urged /ɜːrdʒd/
v. 敦促;力劝(urge的过去式)
🔊
retrace /rɪˈtreɪs/
v. 折回;追溯
🔊
possession /pəˈzɛʃən/
n. 拥有;财产
🔊
escort /ˈɛskɔːrt/
n. 护卫;护送
🔊
exposed /ɪkˈspoʊzd/
v. 暴露;使面临(expose的过去式)
🔊
unfortunate /ʌnˈfɔːrtʃənɪt/
adj. 不幸的;令人遗憾的
🔊
main force /meɪn fɔːrs/
n. 主力;主要力量
🔊 "Therefore," said the Bishop, "I intend to go without escort."

"因此,"主教说,"我打算不带卫队前去。"

🔊
Therefore /ˈðɛrfɔːr/
adv. 因此;所以
🔊
intend /ɪnˈtɛnd/
v. 打算;计划
🔊 "You do not really mean that, Monseigneur!" exclaimed the mayor.

“主教大人,您可不是认真的吧!”市长惊呼道。

🔊
exclaimed /ɪkˈskleɪmd/
v. 呼喊;惊叫(exclaim的过去式)
🔊 "I do mean it so thoroughly that I absolutely refuse any gendarmes, and shall set out in an hour."

“我十分认真,坚决拒绝任何宪兵陪同,一小时后出发。”

🔊
thoroughly /ˈθɜːrəli/
adv. 彻底地;完全地
🔊
absolutely /ˈæbsəluːtli/
adv. 绝对地;完全地
🔊
refuse /rɪˈfjuːz/
v. 拒绝;拒绝给予
🔊
set out /sɛt aʊt/
v. 出发;开始
🔊 "Set out?" "Set out." "Alone?" "Alone."

“出发?”“出发。”“一个人?”“一个人。”

“主教大人,您不能这样做!”

“在那边的深山里,"主教说,"有一个极小的村子,我已经三年没去看望了。他们都是我的好朋友,温顺诚实的牧羊人。他们每放牧三十只山羊,就能留下一只归自己。他们能用彩色羊毛编出漂亮的绳索,用六孔小笛吹奏山间曲调。他们需要时不时地听人讲讲<<<仁慈的上帝>>。一位害怕的主教会让他们怎么想?要是我没有去,他们又会怎么说?”

🔊
exists /ɪɡˈzɪsts/
v. 存在(exist的第三人称单数)
🔊
yonder /ˈjɑːndər/
adv. 在那边;远处
🔊
community /kəˈmjuːnɪti/
n. 社区;团体
🔊
shepherds /ˈʃɛpərdz/
n. 牧羊人(复数)
🔊
woollen /ˈwʊlɪn/
adj. 羊毛的;毛纺的
🔊
cords /kɔːrdz/
n. 绳子;线(复数)
🔊
flutes /fluːts/
n. 长笛(复数)
🔊
airs /ɛrz/
n. 曲调;样子(air的复数,此处指曲调)
🔊 "But the brigands, Monseigneur?"

“可是那些强盗呢,主教大人?”

🔊
brigands /ˈbrɪɡəndz/
n. 土匪;强盗(复数)

“嗯,"主教说,"我倒得想想这个。你说得对。我可能碰上他们。他们也同样需要听人讲讲<<<仁慈的上帝>>。"

“可是,主教大人,那是一帮匪徒!一群豺狼!”

🔊
flock /flɑːk/
n. 一群(动物);羊群
🔊 "Monsieur le maire, it may be that it is of this very flock of wolves that Jesus has constituted me the shepherd. Who knows the ways of Providence?"

“市长先生,也许正是这群豺狼,耶稣才任命我为他们的牧人。谁知道天主的安排呢?”

🔊
constituted /ˈkɑːnstɪtuːtɪd/
v. 构成;设立(constitute的过去式/过去分词)
🔊
shepherd /ˈʃɛpərd/
n. 牧羊人(单数)
🔊
Providence /ˈprɑːvɪdəns/
n. 天意;上帝

“他们会抢劫您的,主教大人。”

🔊 "I have nothing."

“我一无所有。”

🔊 "They will kill you."

“他们会杀了您。”

“一个喃喃祷告的老神父?哼!杀我有什么用?”

“哦,天哪!万一您碰上他们怎么办!”

🔊 "I should beg alms of them for my poor."

“我就替我的穷人来向他们乞讨。”

🔊
alms /ɑːmz/
n. 施舍物,救济金

“别去,主教大人。看在老天的份上!您这是在拿命冒险!”

🔊 "Monsieur le maire," said the Bishop, "is that really all? I am not in the world to guard my own life, but to guard souls."

“市长先生,"主教说,"就这些么?我活在世上不是为了保全自己的性命,而是为了拯救灵魂。"

🔊
guard /ɡɑːrd/
v. 保卫;守护;保护(某人或某物)免受伤害或损失
🔊
souls /soʊlz/
n. 灵魂(复数形式);指人的精神、道德或宗教本质

大家只得由他去。他出发了,只带了一个自愿作向导的孩子。他的固执在乡间传开,引起极大的恐慌。

🔊
obstinacy /ˈɒbstɪnəsi/
n. 固执,倔强
🔊
bruited /ˈbruːtɪd/
v. 散布(消息、传闻)
🔊
consternation /ˌkɒnstəˈneɪʃn/
n. 惊愕,惊恐
🔊 He would take neither his sister nor Madame Magloire. He traversed the mountain on mule-back, encountered no one, and arrived safe and sound at the residence of his "good friends," the shepherds. He remained there for a fortnight, preaching, administering the sacrament, teaching, exhorting. When the time of his departure approached, he resolved to chant a Te Deum pontifically. He mentioned it to the curé. But what was to be done? There were no episcopal ornaments. They could only place at his disposal a wretched village sacristy, with a few ancient chasubles of threadbare damask adorned with imitation lace.

他既不带妹妹,也不带<<<马格洛大娘>>。他骑着骡子翻山越岭,没碰到任何人,安然抵达他那些“好朋友”--牧羊人--的住处。他在那里住了两周,布道、行圣事、教导、劝勉。临别之际,他决定要隆重地唱一支<<<感恩赞美诗>>。他向本堂神父提了这事。可是怎么办呢?没有主教法衣。他们只能给出一间简陋的乡村圣器室,里面有几件破旧的织锦祭披,镶着仿制的花边。

🔊
traversed /trəˈvɜːst/
v. 穿越,横越
🔊
encountered /ɪnˈkaʊntəd/
v. 遇到,遭遇
🔊
residence /ˈrezɪdəns/
n. 住所,居住地
🔊
fortnight /ˈfɔːtnaɪt/
n. 两星期
🔊
administering /ədˈmɪnɪstərɪŋ/
v. 管理;执行(仪式)
🔊
sacrament /ˈsækrəmənt/
n. 圣礼,圣事
🔊
exhorting /ɪɡˈzɔːtɪŋ/
v. 劝告,劝勉
🔊
departure /dɪˈpɑːtʃə/
n. 离开,出发
🔊
chant /tʃɑːnt/
v. 咏唱,吟诵
🔊
pontifically /pɒnˈtɪfɪkli/
adv. 以主教身份;庄严地
🔊
episcopal /ɪˈpɪskəpl/
adj. 主教的;主教制度的
🔊
ornaments /ˈɔːnəmənts/
n. 装饰品,饰物
🔊
disposal /dɪˈspəʊzl/
n. 处置;使用
🔊
wretched /ˈretʃɪd/
adj. 可怜的,悲惨的;恶劣的
🔊
chasubles /ˈtʃæzjʊblz/
n. 十字褡(神父在弥撒时穿的无袖长袍)
🔊
threadbare /ˈθredbeə/
adj. 磨薄的;破旧的;陈腐的
🔊
damask /ˈdæməsk/
n. 锦缎,缎子
🔊
adorned /əˈdɔːnd/
v. 装饰,装点
🔊
imitation /ˌɪmɪˈteɪʃn/
n. 模仿;仿制品
🔊
mule-back /ˈmjuːl bæk/
n. 骡背上(常作副词用)
🔊
Te Deum /ˌtiː ˈdeɪ.əm/
n. 《感恩赞》(拉丁赞美诗)

“嗐!"主教说,"尽管如此,神父先生,我们还是从布道台上宣布我们要唱<<<感恩赞美诗>>吧。事情会自行解决的。"

🔊
pulpit /ˈpʌlpɪt/
n. 讲道坛,布道台
🔊
nevertheless /ˌnevəðəˈles/
adv. 然而,尽管如此
🔊 They instituted a search in the churches of the neighborhood. All the magnificence of these humble parishes combined would not have sufficed to clothe the chorister of a cathedral properly.

他们搜遍了附近的教堂。把这些卑微堂区的全部豪华家当凑在一起,也不够给一个大教堂的唱诗班领班体面地穿上。

🔊
instituted /ˈɪnstɪtjuːtɪd/
v. 建立,设立;开始实行
🔊
magnificence /mæɡˈnɪfɪsns/
n. 壮丽,宏伟
🔊
parishes /ˈpærɪʃɪz/
n. 教区
🔊
sufficed /səˈfaɪst/
v. 足够;满足需要
🔊
chorister /ˈkɔːrɪstə/
n. 唱诗班歌手
🔊 While they were thus embarrassed, a large chest was brought and deposited in the presbytery for the Bishop, by two unknown horsemen, who departed on the instant. The chest was opened; it contained a cope of cloth of gold, a mitre ornamented with diamonds, an archbishop's cross, a magnificent crosier--all the pontifical vestments which had been stolen a month previously from the treasury of Notre Dame d'Embrun. In the chest was a paper, on which these words were written, "From Cravatte to Monseigneur Bienvenu."

正当他们一筹莫展之际,两名陌生的骑马人送来一只大箱子,放在神父住宅里,说是给主教的,随即离去。箱子打开,内有一件金线绣的披风、一顶镶钻石的主教冠、一个大主教十字架、一根华美的权杖--所有一个月前从昂布兰圣母院宝库中失窃的主教法衣。箱子里还有一张纸条,上面写着:“克拉瓦特敬献卞福汝主教。”

🔊
embarrassed /ɪmˈbærəst/
adj. 窘迫的,尴尬的
🔊
deposited /dɪˈpɒzɪtɪd/
v. 存放;放置
🔊
presbytery /ˈprezbɪtəri/
n. (教堂的)长老席;神职人员的住宅
🔊
cope /kəʊp/
n. (教士穿的)斗篷式长袍
🔊
mitre /ˈmaɪtə/
n. 主教冠
🔊
ornamented /ˈɔːnəmentɪd/
v. 装饰(过去分词)
🔊
diamonds /ˈdaɪəməndz/
n. 钻石
🔊
archbishop's /ˌɑːtʃˈbɪʃəps/
n. 大主教的(所有格)
🔊
magnificent /mæɡˈnɪfɪsnt/
adj. 壮丽的,宏伟的
🔊
crosier /ˈkrəʊziə/
n. (主教用的)权杖
🔊
pontifical /pɒnˈtɪfɪkl/
adj. 教皇的;主教的;庄严的
🔊
vestments /ˈvestmənts/
n. (神职人员穿的)法衣,祭服
🔊
treasury /ˈtreʒəri/
n. 宝库;国库

“我早说过事情会自行解决的嘛!”主教说。接着他微笑着补充道:“上帝赐给满足于本堂神父白祭披的人以大主教的锦袍。”

🔊
surplice /ˈsɜːplɪs/
n. (神职人员穿的)白色法衣
🔊
curate /ˈkjʊərət/
n. 助理牧师
🔊 "Monseigneur," murmured the curé, throwing back his head with a smile. "God--or the Devil."

神父仰头微笑道:“主教大人--上帝,或者魔鬼。”

🔊
murmured /ˈmɜːməd/
v. 低声说,喃喃自语
🔊
Devil /ˈdevl/
n. 魔鬼
🔊 The Bishop looked steadily at the curé, and repeated with authority, "God!"

主教凝视着神父,威严地重复道:“上帝!”

🔊
steadily /ˈstedɪli/
adv. 稳定地;持续地
🔊
authority /ɔːˈθɒrəti/
n. 权威;权力

他回到夏斯泰拉尔时,沿途的人们都像看稀奇一样出来看他。在夏斯泰拉尔的神父住所,他重新见到了等在那里的<<<巴狄斯汀小姐>>和<<<马格洛大娘>>,他对妹妹说:“怎么样?我是对的吧?可怜的神父空着手去看他那群可怜的山区居民,回来时却满载而归。我出发时只带着对上帝的信仰,回来时却带回了一座大教堂的宝藏。”

🔊
curiosity /ˌkjʊərɪˈɒsɪti/
n. 好奇心,求知欲;奇物,珍品
🔊
rejoined /riːˈdʒɔɪnd/
v. 重新加入;回答,反驳(过去式)
🔊
mountaineers /ˌmaʊntɪˈnɪəz/
n. 登山者;山里人(复数)
🔊
treasure /ˈtreʒə/
n. 财宝,财富;珍品
🔊 That evening, before he went to bed, he said again: "Let us never fear robbers nor murderers. Those are dangers from without, petty dangers. Let us fear ourselves. Prejudices are the real robbers; vices are the real murderers. The great dangers lie within ourselves. What matters it what threatens our head or our purse! Let us think only of that which threatens our soul."

那天晚上临睡前,他又说道:“我们永远不要害怕盗贼或杀人犯。那是外部的危险,小危险。让我们害怕我们自己吧。偏见才是真正的盗贼,恶习才是真正的杀人犯。大危险在我们自己心里。对我们的头或钱袋构成威胁的,算得了什么!我们只该想着威胁我们灵魂的东西。”

🔊
robbers /ˈrɒbəz/
n. 强盗,抢劫犯(复数)
🔊
murderers /ˈmɜːdərəz/
n. 谋杀犯,凶手(复数)
🔊
dangers /ˈdeɪndʒəz/
n. 危险,风险(复数)
🔊
petty /ˈpeti/
adj. 琐碎的,不重要的;小气的
🔊
prejudices /ˈpredʒədɪsɪz/
n. 偏见,成见(复数)
🔊
vices /ˈvaɪsɪz/
n. 恶习,邪恶行为(复数)
🔊
threatens /ˈθretənz/
v. 威胁,构成威胁(第三人称单数)
🔊
purse /pɜːs/
n. 钱包;资金
🔊
soul /səʊl/
n. 灵魂;心灵;精神
🔊 Then, turning to his sister: "Sister, never a precaution on the part of the priest, against his fellow-man. That which his fellow does, God permits. Let us confine ourselves to prayer, when we think that a danger is approaching us. Let us pray, not for ourselves, but that our brother may not fall into sin on our account."

然后他转向妹妹说:“妹妹,神父对同胞切不可采取任何防范措施。同胞所做的事,上帝允许。我们认为危险临近时,只管祷告。祷告不是为了我们自己,而是为了我们的兄弟不至于因为我们而犯罪。”

🔊
precaution /prɪˈkɔːʃən/
n. 预防措施,防备
🔊
fellow-man /ˈfeləʊ mæn/
n. 同胞;同类人
🔊
confine /kənˈfaɪn/
v. 限制;禁闭
🔊
prayer /preə/
n. 祈祷,祷告;祷文
🔊
approaching /əˈprəʊtʃɪŋ/
v. 接近;靠近(现在分词)
🔊
pray /preɪ/
v. 祈祷;恳求
🔊
sin /sɪn/
n. 罪过,罪恶;过失
🔊
account /əˈkaʊnt/
n. 账户;描述;原因(on someone's account 意为“为了某人的缘故”)
🔊 However, such incidents were rare in his life. We relate those of which we know; but generally he passed his life in doing the same things at the same moment. One month of his year resembled one hour of his day.

不过,这类事情在他的生活中并不多见。我们讲述的是我们所知的那些;但他的大部分时光都在同一时刻做着同样的事情中度过了。他的一年中的一个月就像他一天中的一个小时。

🔊
incidents /ˈɪnsɪdənts/
n. 事件;事故(复数)
🔊
rare /reə/
adj. 稀少的,罕见的
🔊
relate /rɪˈleɪt/
v. 叙述;关联;使联系
🔊
generally /ˈdʒenərəli/
adv. 通常;普遍地
🔊
resembled /rɪˈzembəld/
v. 类似,像(过去式)

至于昂布兰大教堂的“宝藏”后来如何,如果有人追问,我们会感到为难。那批东西十分漂亮,非常诱人,很适合偷来救济穷苦人。它们本来就曾在别处被偷过。冒险已经完成了一半;剩下的只是给盗窃指定一个新方向,让它朝着穷人的方向走一小段路。但这一点,我们不做任何断言。只是在主教的文稿里发现了一张相当模糊的便条,或许与此事有关,上面写着:“问题是决定:把这些东西交给大教堂,还是交给医院。”

🔊
inquiry /ɪnˈkwaɪəri/
n. 询问;调查
🔊
consisted /kənˈsɪstɪd/
v. 由……组成(过去式,常用于consist of)
🔊
tempting /ˈtemptɪŋ/
adj. 诱人的,吸引人的
🔊
adapted /əˈdæptɪd/
adj. 适应的;改编的(过去分词作形容词)
🔊
stolen /ˈstəʊlən/
v. 偷窃(过去分词)
🔊
benefit /ˈbenɪfɪt/
n. 利益,好处;福利
🔊
adventure /ədˈventʃə/
n. 冒险;奇遇
🔊
completed /kəmˈpliːtɪd/
adj. 完成的;结束的(过去分词作形容词)
🔊
impart /ɪmˈpɑːt/
v. 传授;赋予;传递
🔊
theft /θeft/
n. 偷窃;盗窃罪
🔊
assertions /əˈsɜːʃənz/
n. 断言;主张(复数)
🔊
obscure /əbˈskjʊə/
adj. 模糊的;晦涩的;不著名的
🔊
couched /kaʊtʃt/
v. 表达,措辞(过去分词)
🔊
terms /tɜːmz/
n. 措辞;术语;条件(复数)
🔊
turned over /tɜːnd ˈəʊvə/
phr. v. 移交;翻转
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。