阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Chapter thirteen: Deep Magic from the Dawn of Time (第十三章:自太古之初的深层魔法)

探索《狮子、女巫与魔衣橱》第13章,提供英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)
🔊 "Yes! and have him rescued," said the Witch scornfully.

“是啊!还要救他,”女巫轻蔑地说。

🔊
scornfully /ˈskɔːrnfəli/
adv. 轻蔑地,鄙夷地
🔊 "Then," said the dwarf, "we had better do what we have to do at once."

“那么,”矮人道,“我们最好立刻动手办该办的事。”

🔊
dwarf /dwɔːrf/
n. 矮人,侏儒(奇幻文学中的一种种族)

“我倒想就在这块石桌上动手,”女巫说,“这才是合适的地方。以前一直就是在这儿办的。”

🔊
proper /ˈprɑːpər/
adj. 适当的,恰当的;固有的

“现在起,这石桌恐怕很久都不能再派上用场了,”矮人道。

“没错,”女巫说;接着又道,“好吧,我要开始了。”

就在这时,一只野狼呼哧呼哧地咆哮着冲到他们面前。

🔊
snarl /snɑːrl/
n. 咆哮(动物愤怒时发出的声音)

“我看见他们了。他们全在石桌那儿,和他在一起。他们杀了我家队长毛格瑞姆。我躲在树丛里,全看见了。是个亚当之子杀了他。快逃!快逃!”

🔊
thickets /ˈθɪkɪts/
n. 灌木丛,丛林(复数形式)
🔊 "No," said the Witch. "There need be no flying. Go quickly. Summon all our people to meet me here as speedily as they can. Call out the giants and the werewolves and the spirits of those trees who are on our side. Call the Ghouls, and the Boggles, the Ogres and the Minotaurs. Call the Cruels, the Hags, the Spectres, and the people of the Toadstools. We will fight. What? Have I not still my wand? Will not their ranks turn into stone even as they come on? Be off quickly, I have a little thing to finish here while you are away."

“不,”女巫说,“用不着逃。你快去。把所有我们的人尽快召来此处与我会合。把巨人们、狼人们、站在我们这边的树精们都叫来。叫上食尸鬼、博格精、食人魔和米诺陶。叫上残忍鬼、老巫婆、幽灵和蕈族人。我们要打仗。怎么?难道我没有我的魔杖了吗?难道他们冲上来时不会变成石头吗?快去,趁你不在,我在这儿还有件小事要办。”

🔊
Summon /ˈsʌmən/
v. 召唤,召集
🔊
speedily /ˈspiːdɪli/
adv. 迅速地,快速地
🔊
giants /ˈdʒaɪənts/
n. 巨人(复数)
🔊
werewolves /ˈwɪrwʊlvz/
n. 狼人(复数)
🔊
spirits /ˈspɪrɪts/
n. 灵魂,精灵(复数)
🔊
Ghouls /ɡuːlz/
n. 食尸鬼(复数)
🔊
Boggles /ˈbɑːɡəlz/
n. 博格尔(一种奇幻生物,复数)
🔊
Ogres /ˈoʊɡərz/
n. 食人魔(复数)
🔊
Minotaurs /ˈmɪnətɔːrz/
n. 米诺陶(希腊神话中牛头人身怪物,复数)
🔊
Cruels /ˈkruːəlz/
n. 克鲁尔(一种奇幻生物,复数)
🔊
Hags /hæɡz/
n. 女巫(尤指丑陋的老巫婆,复数)
🔊
Spectres /ˈspektərz/
n. 幽灵,鬼怪(复数)
🔊
Toadstools /ˈtoʊdstuːlz/
n. 毒菌,伞菌(复数,常指有毒的蘑菇)
🔊
wand /wɑːnd/
n. 魔杖
🔊
ranks /ræŋks/
n. 队列,行列(复数)
🔊 The great brute bowed its head, turned, and galloped away.

那大畜生低下头,转身一溜烟跑走了。

🔊
brute /bruːt/
n. 野兽,畜生(尤指大而凶猛的动物)
🔊
galloped /ˈɡæləpt/
v. (马等)飞奔,疾驰(过去式)

“好了!”她说,“我们没有桌子--让我想想。最好把他绑在一棵树上。”

🔊
trunk /trʌŋk/
n. 树干;大箱子;象鼻

爱德蒙发现自己被人粗暴地拽起来。矮人把他背靠一棵树绑得结结实实。他看见女巫脱下外袍。里面她的胳膊赤裸着,白得可怕。正因如此白,他才看得见它们,但别的就几乎看不见了--这山谷在幽暗的树林下实在太暗了。

🔊
roughly /ˈrʌfli/
adv. 粗暴地;大约
🔊
mantle /ˈmæntl/
n. 披风,斗篷

“准备祭品,”女巫说。矮人解开爱德蒙的衣领,把他衬衫领口往后翻开。随后他抓住爱德蒙的头发,把他的头向后拉,迫使他仰起下巴。之后爱德蒙听见一种奇怪的声音--咻--咻--咻。一时间他不知那是什么。随即他明白了:是磨刀的声音。

🔊
victim /ˈvɪktɪm/
n. 受害者,牺牲品
🔊
undid /ʌnˈdɪd/
v. 解开,松开(undo的过去式)
🔊
sharpened /ˈʃɑːrpənd/
v. 磨快,使锋利(过去分词)

恰在此时,他听到四面八方传来震天的呐喊--蹄声如鼓,翅膀扑击--女巫一声尖叫--周围一片混乱。接着他发现自己正在被松绑。强壮的臂膀环抱着他,他听见洪亮、和善的声音说着诸如--

🔊
drumming /ˈdrʌmɪŋ/
n. 击鼓声;咚咚声
🔊
hoofs /huːfs/
n. (马、牛等动物的)蹄(复数)
🔊
confusion /kənˈfjuːʒən/
n. 混乱,困惑
🔊
untied /ʌnˈtaɪd/
v. 解开(绳结等)(过去分词)

“让他躺下--给他点酒--喝了这个--稳住--马上就会好的。”

🔊
steady /ˈstedi/
adj. 稳定的,稳固的;沉着的

然后他听见说话的声音--不是在对他,而是彼此交谈。他们在说:“谁抓到女巫了?”“我以为你抓到她了呢。”“我把她手里的刀打掉之后就没再看见她--我去追矮人了--你是说她逃掉了?”“一个人总不能同时顾全所有事--那是什么?哦,对不起,只是个老树桩!”但就在此时,爱德蒙晕了过去。

🔊
escaped /ɪˈskeɪpt/
v. 逃脱,逃走(过去分词)
🔊
chap /tʃæp/
n. 家伙,小伙子(非正式)
🔊
stump /stʌmp/
n. 树桩,残根
🔊
faint /feɪnt/
n. 昏厥,晕倒

不一会儿,半人马、独角兽、鹿和各种鸟儿(它们当然就是上一章里阿斯兰派出的救援队)全都动身返回石桌,带着爱德蒙。不过,要是它们能看见它们走后那山谷里发生的事情,我想它们可能会大吃一惊。

🔊
centaurs /ˈsɛntɔːrz/
n. 半人马(神话中的生物)
🔊
unicorns /ˈjuːnɪkɔːrnz/
n. 独角兽(神话中的动物)
🔊
rescue party /ˈrɛskjuː ˈpɑːrti/
n. 救援队

四周一片死寂,月亮渐渐明亮起来;如果你在场,你会看见月光照在一个老树桩和一块相当大的圆石上。但如果你继续看下去,你会逐渐觉得那树桩和圆石都有点古怪。接着你会觉得那树桩看上去实在太像一个矮胖的男人蹲在地上。而如果你看得够久,你会看见那树桩走到圆石跟前,圆石坐起来开始和树桩说话;因为事实上,树桩和圆石就是女巫和矮人假扮的。她魔法的一部分就是能让东西看起来不像它们本来的样子,而她在刀子被打掉的那一瞬间急中生智,施展了这种魔法。她一直紧握着她的魔杖,所以魔杖也安然无恙。

🔊
perfectly /ˈpɜːrfɪktli/
adv. 完美地;完全地
🔊
tree-stump /triː stʌmp/
n. 树桩
🔊
fair-sized /feər saɪzd/
adj. 相当大的;大小适中的
🔊
boulder /ˈboʊldər/
n. 大石头;巨石
🔊
gradually /ˈɡrædʒuəli/
adv. 逐渐地
🔊
remarkably /rɪˈmɑːrkəbli/
adv. 显著地;非常地
🔊
crouching /ˈkraʊtʃɪŋ/
v. 蹲伏;蜷缩
🔊
presence of mind /ˈprɛzəns əv maɪnd/
n. 镇定;沉着
🔊
Witch /wɪtʃ/
n. 女巫

第二天早上,其他孩子醒来时(他们睡在帐篷里的一堆靠垫上),他们最先从海狸太太那里听到的消息是--他们的弟弟被救回来了,昨晚深夜到的营地;此刻正和阿斯兰在一起。他们一吃完早饭就都出去了,看见阿斯兰和爱德蒙正一起在沾露水的草地上散步,远离其余随从。无需告诉你(也从没有人听说过)阿斯兰说了什么,但那是一场爱德蒙永生难忘的谈话。当其他孩子走近时,阿斯兰转身迎接他们,带着爱德蒙一起。

🔊
piles /paɪlz/
n. 堆;大量
🔊
cushions /ˈkʊʃənz/
n. 垫子;靠垫
🔊
pavilion /pəˈvɪliən/
n. 亭子;大帐篷;馆
🔊
breakfasted /ˈbrɛkfəstɪd/
v. 吃早餐(过去式)
🔊
dewy /ˈduːi/
adj. 带露水的;湿润的
🔊
court /kɔːrt/
n. 宫廷;法庭;场地

“你们的弟弟在这里,”他说,“而且--不必再跟他提过去的事了。”

爱德蒙和其他人一一握手,依次对每个人说:“对不起,”而每个人都回答:“没关系。”接着大家都非常想找些话来表明他们又和他和好如初了--说些平常而自然的话--当然,谁也想不出一句合适的话来。但他们还没来得及感到真正尴尬,一只豹子走到阿斯兰面前,说:

🔊
ordinary /ˈɔːrdɪneri/
adj. 普通的;平常的
🔊
awkward /ˈɔːkwərd/
adj. 尴尬的;笨拙的
🔊
leopards /ˈlɛpərdz/
n. 豹子(复数)
🔊
approached /əˈproʊtʃt/
v. 接近;靠近(过去式)
🔊 "Sire, there is a messenger from the enemy who craves audience."

“陛下,敌方有一名使者请求觐见。”

🔊
Sire /saɪər/
n. 陛下(对国王或统治者的尊称)
🔊
messenger /ˈmɛsɪndʒər/
n. 信使;送信人
🔊
craves /kreɪvz/
v. 渴望(第三人称单数)
🔊
audience /ˈɔːdiəns/
n. 接见;观众;听众

“让他过来,”阿斯兰说。

豹子走开去,很快就领着女巫的矮人回来了。

🔊 "What is your message, Son of Earth?" asked Aslan.

“你带来什么消息,大地之子?”阿斯兰问道。

🔊
Son of Earth /sʌn əv ɜːrθ/
n. 大地之子(称呼用语)

“纳尼亚女王兼孤独群岛女皇希望获得安全通行,前来与您谈话,”矮人说,“此事对您和她同样有利。”

🔊
Empress /ˈɛmprɪs/
n. 女皇;皇后
🔊
desires /dɪˈzaɪərz/
v. 渴望(第三人称单数)
🔊
safe conduct /seɪf ˈkɑːndʌkt/
n. 安全通行(权)
🔊 "Queen of Narnia, indeed!" said Mr Beaver. "Of all the cheek!"

“纳尼亚女王,哼!”海狸先生说,“真是厚颜无耻!”

🔊
cheek /tʃiːk/
n. 厚颜无耻;脸颊

“安静,海狸,”阿斯兰说,“一切名号很快就会物归原主。现在我们先不争论这些。告诉你的女主人,大地之子,我准予她安全通行,条件是她须将魔杖留在那棵大橡树下。”

🔊
restored /rɪˈstɔːrd/
v. 恢复;修复(过去分词)
🔊
dispute /dɪˈspjuːt/
v. 争论;质疑
🔊
mistress /ˈmɪstrɪs/
n. 女主人;情妇
🔊
grant /ɡrænt/
v. 授予;同意
🔊
oak /oʊk/
n. 橡树;橡木

条件达成,两只豹子随矮人回去,确保条件得到恰当执行。“可要是她把两只豹子变成石头呢?”露西悄悄对彼得说。我想豹子自己也想到了这一点;总之,它们走开时,背上的毛全都竖了起来,尾巴也炸开了--就像猫看见陌生的狗时那样。

🔊
supposing /səˈpoʊzɪŋ/
conj. 假设;如果
🔊
whispered /ˈwɪspərd/
v. 低语;耳语(过去式)
🔊
occurred /əˈkɜːrd/
v. 发生;想到(过去式)
🔊
fur /fɜːr/
n. 毛皮;软毛
🔊
bristling /ˈbrɪslɪŋ/
v. (毛发)竖起(现在分词)

“不会有事的,”彼得悄悄回答,“如果不安全,他不会派它们去的。”

几分钟后,女巫本人走到山顶上,径直穿过山坡,站在阿斯兰面前。之前没见过她的三个孩子一看到她的脸就不寒而栗;在场的动物也发出低沉的吼声。尽管阳光灿烂,每个人突然都感到一阵寒冷。在场的只有两个人似乎完全自在:阿斯兰和女巫本人。看到那两张脸--金色的脸和死白的脸--靠得如此之近,真是世上最怪的事。不过女巫并没有正视阿斯兰的眼睛;海狸太太尤其注意到了这一点。

🔊
shudders /ˈʃʌdərz/
n. 颤抖;战栗(复数)
🔊
growls /ɡraʊlz/
n. 咆哮声(复数)
🔊
ease /iːz/
n. 舒适;轻松
🔊
oddest /ˈɒdɪst/
adj. 最奇怪的(odd的最高级)
🔊
dead-white /ded waɪt/
adj. 死白的;惨白的

“你那儿有个叛徒,阿斯兰,”女巫说。当然,在场的每个人都知道她指的是爱德蒙。但爱德蒙经过这一切以及早上那番谈话之后,已经不再想着自己了。他只是继续望着阿斯兰的脸。女巫说什么似乎都不重要了。

🔊
traitor /ˈtreɪtə(r)/
n. 叛徒
🔊
present /ˈprezənt/
adj. 在场的
🔊 "Well," said Aslan. "His offence was not against you."

“嗯,”阿斯兰说,“他的过错并非针对你。”

🔊
offence /əˈfens/
n. 冒犯;罪行

“你忘了深层魔法吗?”女巫问。

“就当我忘了吧,”阿斯兰庄重地回答,“给我们讲讲这深层魔法。”

🔊
gravely /ˈɡreɪvli/
adv. 严肃地;严重地

“讲给你听?”女巫的声音突然变得尖厉起来,“讲给你听那刻在我们身旁这块石桌上的法则?讲给你听那秘密山上的火石上刻着的、深达长矛的字迹?讲给你听那刻在海外皇帝权杖上的箴言?你至少知道皇帝一开始就注入纳尼亚的魔法。你知道每个叛徒都归我,是我合法的猎物,而每一次背叛我都有权取其性命。”

🔊
shriller /ˈʃrɪlə(r)/
adj. 更尖锐的(shrill的比较级)
🔊
engraved /ɪnˈɡreɪvd/
v. 雕刻(engrave的过去分词)
🔊
sceptre /ˈseptə(r)/
n. 权杖
🔊
lawful /ˈlɔːfl/
adj. 合法的;法定的
🔊
prey /preɪ/
n. 猎物
🔊
treachery /ˈtretʃəri/
n. 背叛;不忠
🔊
spear /spɪə(r)/
n. 矛;标枪

“哦,”海狸先生说,“原来你就是这么想象自己是个女王的--因为你是皇帝的刽子手。我明白了。”

🔊
hangman /ˈhæŋmən/
n. 刽子手
🔊 "Peace, Beaver," said Aslan, with a very low growl. "And so," continued the Witch, "that human creature is mine. His life is forfeit to me. His blood is my property."

“安静,海狸,”阿斯兰低声咆哮道。“所以说,”女巫继续说,“那个人类是我的。他的命归我。他的血是我的财产。”

🔊
growl /ɡraʊl/
n. 咆哮;低吼
🔊
creature /ˈkriːtʃə(r)/
n. 生物;动物
🔊
forfeit /ˈfɔːfɪt/
adj. 被剥夺的;丧失的

“那就来取吧!”牛头人身的怪物用洪钟般的声音吼道。

🔊
bellowing /ˈbeləʊɪŋ/
adj. 怒吼的;大声喊叫的

“傻瓜,”女巫露出一个近乎狞笑的残忍笑容,“你真以为你的主人能用蛮力夺走我的权利?他比那更清楚深层魔法。他知道,除非我得到法律规定的血,否则整个纳尼亚都会被颠覆,在烈火与洪水中灭亡。”

🔊
savage /ˈsævɪdʒ/
adj. 野蛮的;凶猛的
🔊
overturned /ˌəʊvəˈtɜːnd/
v. 推翻;颠覆(overturn的过去分词)
🔊
perish /ˈperɪʃ/
v. 消亡;毁灭
🔊 "It is very true," said Aslan, "I do not deny it."

“很正确,”阿斯兰说,“我不否认。”

🔊
deny /dɪˈnaɪ/
v. 否认;拒绝

“哦,阿斯兰!”苏珊在狮子耳边低语,“难道不能--我是说,你不会,对吧?难道我们不能对深层魔法做点什么吗?难道没有什么办法可以对抗它吗?”

“对抗皇帝的魔法?”阿斯兰转向她,脸上几乎带着一丝愠怒。从此再也没人向他提这个建议了。

🔊
frown /fraʊn/
n. 皱眉;不悦的表情
🔊
suggestion /səˈdʒestʃən/
n. 建议;提议

爱德蒙站在阿斯兰的另一侧,一直看着阿斯兰的脸。他感到一阵哽咽,不知是否该说点什么;但片刻之后他觉得自己除了等待、听候吩咐之外,不必做什么。

🔊
choking /ˈtʃəʊkɪŋ/
adj. 令人窒息的;哽咽的

“你们都退下,”阿斯兰说,“我要和女巫单独谈谈。”

他们都服从了。这是一段可怕的时光--狮子与女巫低声认真交谈时,大家只能等待、猜测。露西说了声:“哦,爱德蒙!”便哭了起来。彼得背对众人站着,凝望着远处的海。海狸夫妇握着彼此的爪子,低着头。半人马不安地跺着蹄子。但最终每个人都完全静止了,你甚至能听见细微的声响,比如大黄蜂飞过,下方森林里的鸟儿,或是风沙沙地吹动树叶。而阿斯兰与白女巫的谈话仍在继续。

🔊
earnestly /ˈɜːnɪstli/
adv. 认真地;诚挚地
🔊
distant /ˈdɪstənt/
adj. 遥远的;疏远的
🔊
paws /pɔːz/
n. 爪子(paw的复数)
🔊
bowed /baʊd/
adj. 低垂的;弯曲的
🔊
stamped /stæmpt/
v. 跺脚(stamp的过去式)
🔊
uneasily /ʌnˈiːzɪli/
adv. 不安地;不自在的
🔊
bumble-bee /ˈbʌmbl biː/
n. 大黄蜂
🔊
rustling /ˈrʌslɪŋ/
v. 沙沙作响(rustle的现在分词)

终于他们听到了阿斯兰的声音:“你们都可以回来了,”他说,“事情已经解决。她放弃了对你弟弟血的要求。”整座山上响起一阵声音,仿佛每个人刚才都屏住了呼吸,此刻才重新开始呼吸,接着是一片叽叽喳喳的交谈。

🔊
settled /ˈsɛtld/
v. 解决;决定
🔊
renounced /rɪˈnaʊnst/
v. 声明放弃;抛弃
🔊
claim /kleɪm/
n. 要求;声称
🔊
murmur /ˈmɜːrmər/
n. 低语声;咕哝

女巫正要转身离开,脸上带着狂喜的神情,但她停下来,说:

🔊
fierce /fɪrs/
adj. 凶猛的;强烈的

“但我怎么知道这个承诺会兑现?”

“哈--啊--啊!”阿斯兰咆哮起来,半从王座上站起;他的大嘴越张越大,咆哮声越来越响,女巫瞪视了片刻,嘴唇大张,然后提起裙子,拼命逃命去了。

🔊
roared /rɔːrd/
v. 咆哮;吼叫
🔊
throne /θroʊn/
n. 王座;王权
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。