阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book V. The Excellence of Misfortune – Chapter two: Marius Poor (第二章 贫穷的马吕斯)

探索《悲惨世界》第2章,包含英文原文、简体中文翻译、详细IELTS词汇及解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读能力。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

贫困与其他事物一样,最终会变得可以忍受。它最终会形成一种形态,并适应自身。人便像植物般苟活,也就是说,以一种极为贫乏的方式发展,然而这种方式却足以维持生计。

🔊
wretchedness /ˈretʃɪdnəs/
n. 悲惨,不幸;穷困
🔊
bearable /ˈbeərəbl/
adj. 可忍受的,可容忍的
🔊
vegetates /ˈvedʒəteɪts/
v. 过单调乏味的生活;无所事事地生活
🔊
meagre /ˈmiːɡər/
adj. 贫乏的,不足的;瘦的

马吕斯·彭迈西的生活便是如此安排:

🔊
mode /məʊd/
n. 方式,模式;风格
🔊
existence /ɪɡˈzɪstəns/
n. 存在;生活,生活方式

他熬过了最艰难的时刻;眼前的狭窄通道终于略微开阔了一些。凭借勤奋、毅力、勇气和意志,他设法从工作中每年挣得大约七百法郎。他学会了德语和英语;多亏了古费拉克,他得以与朋友--那位出版商--取得联系,并在出版社的文学部门担任了一名杂役。他撰写广告文案、翻译报纸、注释版本、编纂传记等等;年复一年,净收入七百法郎。

🔊
straits /streɪts/
n. 困境,窘境;海峡(复数)
🔊
toil /tɔɪl/
n. 辛苦的劳动,苦工
🔊
perseverance /ˌpɜːrˈsɪvərəns/
n. 毅力,坚持不懈
🔊
modest /ˈmɒdɪst/
adj. 谦虚的;适度的,不大的
🔊
utility /juːˈtɪləti/
n. 实用,效用;公用事业(常复数)
🔊
prospectuses /prəˈspektəsɪz/
n. 说明书,招生简章;募股说明书(复数)
🔊
annotated /ˈænəteɪtɪd/
adj. 带注释的,有评注的
🔊
compiled /kəmˈpaɪld/
adj. 编辑的,汇编的
🔊
biographies /baɪˈɒɡrəfiz/
n. 传记(复数)
🔊
dint /dɪnt/
n. 力量;凭借(常用于短语 by dint of)

他靠这笔钱生活。过得怎样?不算太糟。且听我们道来。

马吕斯住在戈博屋,每年支付三十法郎的租金,住着一间没有壁炉、被称为“小间”的陋室,里面只摆放着最不可或缺的家具。这些家具属于他自己。他每月付给那位年迈的“主要房客”三法郎,请她来打扫他的狗窝,并每天早晨送来一点热水、一个新鲜鸡蛋和一个价值一苏的面包卷。他的早餐就是这鸡蛋和面包卷。根据鸡蛋贵贱,早餐花费在两到四苏之间。傍晚六点,他走下圣雅克街,去路对面巴塞特邮票店拐角处、马蒂兰街上的卢梭餐馆吃晚饭。他不喝汤。他点一盘六苏的肉菜、一份三苏的半份蔬菜,以及一份三苏的甜点。花三苏他就能吃到足够的面包。至于酒,他只喝水。当他到柜台前结账时,那里的老板娘卢梭夫人--那时仍丰腴红润、气度雍容--会给他一个微笑。然后他便离去。花十六苏,他换来一顿微笑和一顿晚餐。

🔊
den /den/
n. 兽穴;简陋的房间,巢穴
🔊
indispensable /ˌɪndɪˈspensəbl/
adj. 必不可少的,不可或缺的
🔊
tenant /ˈtenənt/
n. 租户,房客;承租人
🔊
breakfasted /ˈbrekfəstɪd/
v. 吃早餐(过去式)
🔊
plump /plʌmp/
adj. 丰满的;圆胖的
🔊
rosy /ˈrəʊzi/
adj. 玫瑰色的;红润的;乐观的
🔊
majestically /məˈdʒestɪkli/
adv. 庄严地,雄伟地
🔊
presided /prɪˈzaɪdɪd/
v. 主持,担任主席(过去式)

这家卢梭餐馆里,喝掉的酒瓶寥寥无几,而饮尽的凉水瓶却数不胜数,与其说它是餐馆,不如说是一剂安神的药汤。如今它已不复存在。老板有一个有趣的绰号:人们叫他“水店卢梭”。

🔊
carafes /kəˈræfs/
n. 玻璃水瓶,饮料瓶(复数)
🔊
potion /ˈpəʊʃn/
n. 药水,魔药;有魔力的饮料
🔊
proprietor /prəˈpraɪətər/
n. 业主,所有人;经营者
🔊
nickname /ˈnɪkneɪm/
n. 绰号,外号
🔊
aquatic /əˈkwɑːtɪk/
adj. 水生的,水中的;水的

就这样,早餐四苏,晚餐十六苏;他每天食物花费二十苏;一年便是三百六十五法郎。加上三十法郎的房租,以及三十六法郎给老妇人的费用,再添一些零碎开销;总共四百五十法郎,马吕斯的吃、住、杂务便都解决了。他的衣服每年花一百法郎,内衣五十法郎,洗涤五十法郎;全部加起来不超过六百五十法郎。他算得上富足了。有时他还能借给朋友十法郎。古费拉克曾经从他那儿借过六十法郎。至于取暖,因为马吕斯没有壁炉,他便“化繁为简”了。

🔊
trifling /ˈtraɪflɪŋ/
adj. 微不足道的,不重要的
🔊
linen /ˈlɪnɪn/
n. 亚麻布;亚麻制品(如床单、衬衫等)
🔊
exceed /ɪkˈsiːd/
v. 超过,超出
🔊
simplified /ˈsɪmplɪfaɪd/
adj. 简化的,精简的

马吕斯总是有两套完整的衣服:一套旧的,“日常穿”;另一套崭新的,留待特殊场合。两套都是黑色。他只有三件衬衫:一件穿在身上,一件放在五斗柜里,另一件在洗衣妇手里。衬衫穿旧了他就更新。这些衬衫总是破破烂烂的,因此他只得把外套一直扣到下巴。

🔊
commode /kəˈməʊd/
n. 五斗柜;马桶(旧式)
🔊
washerwoman /ˈwɒʃəwʊmən/
n. 洗衣女工
🔊
renewed /rɪˈnjuːd/
adj. 更新的,重新开始的;复新的
🔊
ragged /ˈræɡɪd/
adj. 破烂的,衣衫褴褛的;粗糙的

马吕斯花了多年才达到这种“繁荣”状态。这些年头十分艰难;有些路崎岖难行,有些则需要攀爬而上。马吕斯没有一天松懈过。他忍受了贫穷的一切,除了负债--他什么都做了。他可以公正地对自己说,从未欠过任何人一个苏。在他看来,债务便是奴役的开始。他甚至对自己说,债主比主人更可怕;因为主人只占有你的人身,而债主占有你的尊严,还可以随时给你的尊严一记耳光。他宁可挨饿也不肯借钱。他曾许多天粒米未进。他感到万事走到极端便会相通,如果疏于防范,境遇的沦落会导致灵魂的卑贱,于是他小心翼翼地守护着自己的自尊。许多在其他情况下对他而言只是尊重之意的行为或举动,此刻在他看来却显得索然无味,于是他鼓足勇气与之对抗。他的脸上带着一种严峻的红晕。他怯懦到近乎粗鲁。

🔊
attain /əˈteɪn/
v. 获得,达到(尤指经过努力)
🔊
flourishing /ˈflʌrɪʃɪŋ/
adj. 繁荣的,昌盛的;欣欣向荣的
🔊
traverse /trəˈvɜːrs/
v. 横越,穿过;遍历
🔊
destitution /ˌdestɪˈtjuːʃn/
n. 贫困,赤贫;匮乏
🔊
contract /ˈkɒntrækt/ (n.)
v. 签订合同;感染;收缩(这里作动词“签订合同”或“染上(债务等)”)
🔊
slavery /ˈsleɪvəri/
n. 奴隶制;奴役
🔊
creditor /ˈkredɪtər/
n. 债权人,贷方
🔊
possesses /pəˈzezɪz/
v. 拥有,具有(第三人称单数)
🔊
dignity /ˈdɪɡnəti/
n. 尊严,高尚;庄严
🔊
administer /ədˈmɪnɪstər/
v. 管理,执行;给予(如打击)
🔊
fasting /ˈfɑːstɪŋ/
n. 禁食,绝食
🔊
extremes /ɪkˈstriːmz/
n. 极端,极端的程度(复数)
🔊
baseness /ˈbeɪsnəs/
n. 卑鄙,低劣
🔊
jealous /ˈdʒeləs/
adj. 嫉妒的,吃醋的;珍惜的
🔊
formality /fɔːˈmæləti/
n. 正式手续,例行公事;礼节
🔊
deference /ˈdefərəns/
n. 尊重,顺从
🔊
insipidity /ˌɪnsɪˈpɪdəti/
n. 乏味,枯燥;无生气
🔊
nerved /nɜːrvd/
v. 鼓起勇气,给…力量(过去式)
🔊
flush /flʌʃ/
n. 脸红;冲洗;一阵强烈情感
🔊
timid /ˈtɪmɪd/
adj. 胆怯的,羞怯的

在这些磨难中,他时常感到内心有一股隐秘的力量在鼓舞着他,甚至让他振奋。灵魂支撑着肉体,在某些时刻,还能使其提升。这是唯一能托起自身笼子的鸟儿。

🔊
trials /ˈtraɪəlz/
n. 审判;考验,磨难(复数)
🔊
uplifted /ʌpˈlɪftɪd/
adj. 振奋的,提升的
🔊 Besides his father's name, another name was graven in Marius' heart, the name of Thénardier. Marius, with his grave and enthusiastic nature, surrounded with a sort of aureole the man to whom, in his thoughts, he owed his father's life--that intrepid sergeant who had saved the colonel amid the bullets and the cannonballs of Waterloo. He never separated the memory of this man from the memory of his father, and he associated them in his veneration.

除了父亲的名字,马吕斯心中还镌刻着另一个名字--德纳第。马吕斯天性严肃而热忱,他以一种光环般的神圣感环绕着那个人--那个在他心中因为救了他父亲性命的人,那位在滑铁卢的枪林弹雨中救出了上校的无畏中士。他从未将对这人的记忆与对父亲的记忆分离,并将他们一同敬奉。

🔊
graven /ˈɡreɪvən/
adj. 雕刻的;铭记的
🔊
enthusiastic /ɪnˈθjuːziæstɪk/
adj. 热情的,热心的
🔊
aureole /ˈɔːriəʊl/
n. 光环,光轮;日冕
🔊
intrepid /ɪnˈtrepɪd/
adj. 无畏的,勇敢的
🔊
sergeant /ˈsɑːrdʒənt/
n. 中士;警官
🔊
colonel /ˈkɜːrnl/
n. 上校
🔊
amid /əˈmɪd/
prep. 在…当中,在…之间
🔊
bullets /ˈbʊlɪts/
n. 子弹(复数)
🔊
cannonballs /ˈkænənbɔːlz/
n. 炮弹(复数)
🔊
associated /əˈsəʊsieɪtɪd/
adj. 关联的,相关的;联合的
🔊
veneration /ˌvenəˈreɪʃn/
n. 尊敬,崇拜
🔊 It was a sort of worship in two steps, with the grand altar for the colonel and the lesser one for Thénardier. What redoubled the tenderness of his gratitude towards Thénardier was the idea of the distress into which he knew that Thénardier had fallen, and which had engulfed the latter. Marius had learned at Montfermeil of the ruin and bankruptcy of the unfortunate innkeeper. Since that time, he had made unheard-of efforts to find traces of him and to reach him in that dark abyss of misery in which Thénardier had disappeared. Marius had beaten the whole country; he had gone to Chelles, to Bondy, to Gournay, to Nogent, to Lagny. He had persisted for three years, expending in these explorations the little money which he had laid by. No one had been able to give him any news of Thénardier: he was supposed to have gone abroad. His creditors had also sought him, with less love than Marius, but with as much assiduity, and had not been able to lay their hands on him. Marius blamed himself, and was almost angry with himself for his lack of success in his researches. It was the only debt left him by the colonel, and Marius made it a matter of honor to pay it. "What," he thought, "when my father lay dying on the field of battle, did Thénardier contrive to find him amid the smoke and the grapeshot, and bear him off on his shoulders, and yet he owed him nothing, and I, who owe so much to Thénardier, cannot join him in this shadow where he is lying in the pangs of death, and in my turn bring him back from death to life! Oh! I will find him!" To find Thénardier, in fact, Marius would have given one of his arms, to rescue him from his misery, he would have sacrificed all his blood. To see Thénardier, to render Thénardier some service, to say to him: "You do not know me; well, I do know you! Here I am. Dispose of me!" This was Marius' sweetest and most magnificent dream.

这是一种双层的崇拜:主祭坛献给上校,次祭坛献给德纳第。他对德纳第的感激之情更为深切,因为他知道德纳第已经陷入困境,且正被这困境吞噬。马吕斯在蒙费梅伊听说了那位不幸的客栈老板破产的消息。从那以后,他竭尽全力寻找他的踪迹,想要在德纳第消失的那片苦难的黑暗深渊中找到他。马吕斯走遍了整个地区;他去过谢尔、邦迪、古尔奈、诺让、拉尼。他坚持了三年,把积攒的一点钱都花在了这些搜寻上。没有人能给他任何关于德纳第的消息;大家都以为他出国了。他的债主们也在找他,虽不及马吕斯那般深情,却也同样执着,却都未能找到他。马吕斯责备自己,甚至对自己搜寻无果感到恼怒。这是上校留给他的唯一债务,马吕斯将其视为荣誉,必须偿还。“怎么,”他想,“当我的父亲倒在战场上奄奄一息时,德纳第设法在硝烟与葡萄弹中找到他,把他背在肩上救了出来,而他那时毫无义务要这么做。而我,亏欠德纳第如此之多,却无法在他正受死神折磨的阴影中与他相逢,也无法像他那样将我从死神手中救回!哦!我一定要找到他!”事实上,为了找到德纳第,马吕斯愿意献出自己的一只手臂;为了把他从贫困中解救出来,他愿意流尽自己的鲜血。看到德纳第,为德纳第做点什么,对他说:“您不认识我;好吧,我认识您!我来了。请随意差遣我吧!”这就是马吕斯最甜蜜、最伟大的梦想。

🔊
worship /ˈwɜːrʃɪp/
n. 崇拜,敬仰;礼拜
🔊
altar /ˈɔːltər/
n. 祭坛,圣坛
🔊
lesser /ˈlesər/
adj. 较小的,较少的;次要的
🔊
redoubled /rɪˈdʌbld/
adj. 加倍的,增强的
🔊
tenderness /ˈtendərnəs/
n. 温柔,亲切;柔软
🔊
gratitude /ˈɡrætɪtjuːd/
n. 感激,感恩
🔊
distress /dɪˈstres/
n. 痛苦,悲伤;困境
🔊
engulfed /ɪnˈɡʌlft/
adj. 被吞没的,被淹没的
🔊
latter /ˈlætər/
adj. 后者的,较后的
🔊
bankruptcy /ˈbæŋkrʌptsi/
n. 破产,倒闭
🔊
unfortunate /ʌnˈfɔːrtʃənət/
adj. 不幸的,令人遗憾的
🔊
innkeeper /ˈɪnkiːpər/
n. 客栈老板,旅店主人
🔊
unheard-of /ˈʌnhɜːrd ʌv/
adj. 前所未有的,闻所未闻的
🔊
abyss /əˈbɪs/
n. 深渊,深不可测的地方
🔊
misery /ˈmɪzəri/
n. 痛苦,悲惨,苦难
🔊
persisted /pərˈsɪstɪd/
v. 坚持,持续(过去式)
🔊
expending /ɪkˈspendɪŋ/
v. 花费,耗费(动名词)
🔊
explorations /ˌekspləˈreɪʃnz/
n. 探索,探险(复数)
🔊
assiduity /ˌæsɪˈdjuːəti/
n. 勤勉,刻苦,坚持不懈
🔊
contrive /kənˈtraɪv/
v. 策划,设计;设法做到
🔊
grapeshot /ˈɡreɪpʃɒt/
n. 葡萄弹(一种炮弹)
🔊
pangs /pæŋz/
n. 剧痛,痛苦(复数)
🔊
rescue /ˈreskjuː/
v. 营救,救援
🔊
sacrificed /ˈsækrɪfaɪst/
v. 牺牲(过去式)
🔊
render /ˈrendər/
v. 提供,给予;使成为;表演
🔊
dispose /dɪˈspəʊz/
v. 处理,处置;安排
🔊
magnificent /mæɡˈnɪfɪsənt/
adj. 壮丽的,宏伟的;了不起的
🔊
creditors /ˈkredɪtərz/
n. 债权人(复数)
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。