阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book V. The Descent – Chapter two: Madeleine (第二章:马德兰)

探索《悲惨世界》第2章,包含英文原文、简体中文翻译、详细IELTS词汇及解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读能力。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

他是一个大约五十岁的男人,神情若有所思,心地善良。这就是所有能对他说的评价。

🔊
preoccupied /priˈɒk.jʊ.paɪd/
adj. 全神贯注的;心事重重的
🔊 Thanks to the rapid progress of the industry which he had so admirably reconstructed, M⁠⸺ sur M⁠⸺ had become a rather important centre of trade. Spain, which consumes a good deal of black jet, made enormous purchases there each year. M⁠⸺ sur M⁠⸺ almost rivalled London and Berlin in this branch of commerce. Father Madeleine's profits were such, that at the end of the second year he was able to erect a large factory, in which there were two vast workrooms, one for the men, and the other for women. Anyone who was hungry could present himself there, and was sure of finding employment and bread. Father Madeleine required of the men good will, of the women pure morals, and of all, probity. He had separated the workrooms in order to separate the sexes, and so that the women and girls might remain discreet. On this point he was inflexible. It was the only thing in which he was in a manner intolerant. He was all the more firmly set on this severity, since M⁠⸺ sur M⁠⸺, being a garrison town, opportunities for corruption abounded. However, his coming had been a boon, and his presence was a godsend. Before Father Madeleine's arrival, everything had languished in the country; now everything lived with a healthy life of toil. A strong circulation warmed everything and penetrated everywhere. Slack seasons and wretchedness were unknown. There was no pocket so obscure that it had not a little money in it; no dwelling so lowly that there was not some little joy within it.

多亏了他如此出色重建的工业突飞猛进,M⸺ sur M⸺ 已经成为一个相当重要的贸易中心。西班牙每年大量进口黑玉,在此大量采购。在这行当里,M⸺ sur M⸺ 几乎能与伦敦、柏林匹敌。马德兰老爹的利润如此丰厚,以至于在第二年年底,他就能建起一座大工厂,内有两个宽敞的车间,一个男工车间,一个女工车间。任何饥饿的人都可以去那里,保证能找到工作与面包。马德兰老爹要求男工有善意,女工品行端正,所有人诚实。他把车间分开,以隔离男女,让妇女和女孩们能举止得体。这一点上他毫不妥协,也是他唯一显得不宽容的地方。他如此坚决地固守这种严厉,正是因为 M⸺ sur M⸺ 是个驻军城镇,腐化的机会比比皆是。然而,他的到来是一大福祉,他的存在是上天的恩赐。在马德兰老爹到来之前,乡下的一切都萎靡不振;现在一切都因劳动而健康地生机勃勃。一股强大的循环温暖了一切,渗透到每个角落。淡季与穷困不见了。最不起眼的口袋里也有点钱;最简陋的住所里也有些许欢乐。

🔊
admirably /ˈæd.mər.ə.bli/
adv. 令人钦佩地;极好地
🔊
reconstructed /ˌriː.kənˈstrʌk.tɪd/
v. 重建;改造
🔊
consumes /kənˈsjuːmz/
v. 消费;消耗
🔊
enormous /ɪˈnɔː.məs/
adj. 巨大的;庞大的
🔊
purchases /ˈpɜː.tʃə.sɪz/
n. 购买(复数)
🔊
rivalled /ˈraɪ.vəld/
v. 与……竞争;匹敌
🔊
commerce /ˈkɒm.ɜːs/
n. 商业;贸易
🔊
profits /ˈprɒf.ɪts/
n. 利润(复数)
🔊
erect /ɪˈrekt/
v. 建造;竖立
🔊
vast /vɑːst/
adj. 广阔的;巨大的
🔊
workrooms /ˈwɜːk.ruːmz/
n. 工作室;车间(复数)
🔊
morals /ˈmɒr.əlz/
n. 道德;品行(复数)
🔊
probity /ˈprəʊ.bɪ.ti/
n. 正直;诚实
🔊
separated /ˈsep.ə.reɪ.tɪd/
v. 分开;分离
🔊
sexes /ˈsek.sɪz/
n. 性别(复数)
🔊
discreet /dɪˈskriːt/
adj. 谨慎的;言行谨慎的
🔊
inflexible /ɪnˈflek.sə.bəl/
adj. 不可弯曲的;固执的
🔊
intolerant /ɪnˈtɒl.ər.ənt/
adj. 不容忍的;偏狭的
🔊
severity /sɪˈver.ɪ.ti/
n. 严厉;严重
🔊
garrison /ˈɡær.ɪ.sən/
n. 驻军;卫戍部队
🔊
corruption /kəˈrʌp.ʃən/
n. 腐败;贪污
🔊
abounded /əˈbaʊn.dɪd/
v. 大量存在;充满
🔊
boon /buːn/
n. 恩惠;福利
🔊
godsend /ˈɡɒd.send/
n. 天赐之物;意外好运
🔊
languished /ˈlæŋ.ɡwɪʃt/
v. 衰弱;凋萎
🔊
toil /tɔɪl/
n. 苦工;辛劳
🔊
circulation /ˌsɜː.kjʊˈleɪ.ʃən/
n. 流通;循环
🔊
penetrated /ˈpen.ɪ.treɪ.tɪd/
v. 穿透;渗入
🔊
Slack /slæk/
adj. 萧条的;松弛的
🔊
wretchedness /ˈretʃ.ɪd.nəs/
n. 悲惨;不幸
🔊
obscure /əbˈskjʊər/
adj. 不起眼的;模糊的
🔊
dwelling /ˈdwel.ɪŋ/
n. 住所;住宅
🔊
lowly /ˈləʊ.li/
adj. 卑微的;低下的

马德兰老爹给所有人提供工作。他只要求一件事:做个诚实的人。做个诚实的女人。

🔊
exacted /ɪɡˈzæk.tɪd/
v. 强求;索取

正如我们所说,在他作为原因和枢纽的这番忙碌之中,马德兰老爹发了财;但一个商人身上有件奇怪的事:这似乎并非他的首要关切。他似乎多为别人着想,很少为自己着想。1820年,人们得知他名下在拉菲特那里存有一笔六十三万法郎的款项;但在保留这六十三万法郎之前,他为镇子和穷人花费了超过一百万法郎。

🔊
pivot /ˈpɪv.ət/
n. 中心;关键人物
🔊
singular /ˈsɪŋ.ɡjʊ.lər/
adj. 奇特的;非凡的
🔊
reserving /rɪˈzɜː.vɪŋ/
v. 保留;预订

医院经费不足;他在那里增设了六张病床。M⸺ sur M⸺ 分为上镇和下镇。他居住的下镇只有一所学校,那是一间破旧不堪、摇摇欲坠的小屋;他建造了两所学校,一所给女孩,一所给男孩。他用自己的钱给两位教师发放薪水,数额是微薄官俸的两倍。有一天他对一个表示惊讶的人说:“国家的两个首要公职人员就是护士和小学教师。”他自费创办了一所幼儿园--这在当时的法国几乎闻所未闻,还设立了一个扶助年老体弱工人的基金。由于他的工厂成了一个中心,他周围迅速崛起了一个新区,那里住着不少贫困家庭;他在那里建立了一所免费诊所。

🔊
endowed /ɪnˈdaʊd/
v. 捐赠;赋予
🔊
hovel /ˈhɒv.əl/
n. 简陋小屋;茅舍
🔊
allotted /əˈlɒt.ɪd/
v. 分配;拨给
🔊
meagre /ˈmiː.ɡər/
adj. 微薄的;贫乏的
🔊
functionaries /ˈfʌŋk.ʃən.ər.iz/
n. 官员;工作人员(复数)
🔊
indigent /ˈɪn.dɪ.dʒənt/
adj. 贫困的;缺乏的
🔊
infirm /ɪnˈfɜːm/
adj. 体弱的;虚弱的
🔊
dispensary /dɪˈspen.sər.i/
n. 诊所;药房

起初,当人们看到他的起步时,好心人说:“他是个想发财的快活家伙。”当他们看到他先让乡里富起来,然后才自己致富时,好心人说:“他是个野心家。”这种说法似乎更有可能,因为这个人有宗教信仰,甚至在一定程度上实践信仰,这在那个时代颇受好评。他每个星期天都准时去做低阶弥撒。那位到处嗅出对手的地方议员很快对这份宗教虔诚感到不安。这位议员曾是帝国立法机构的成员,并持有巴黎祈祷会一位神父的宗教观点,这位神父以富歇、奥特兰公爵之名著称,他曾是富歇的亲信和朋友。关起门来,他对上帝温婉地嘲弄一番。但当他看到有钱的制造商马德兰七点钟去做低阶弥撒时,他察觉到一个可能的竞争者,并决定超过他;他找了个耶稣会士作忏悔神父,去做高阶弥撒和晚祷。野心在当时,按字面意义,就是一场奔向钟楼的赛跑。穷人也从这种恐惧中获益,就像仁慈的上帝一样,因为这位可敬的议员也在医院里增设了两张病床,这样一共就有了十二张。

🔊
enriching /ɪnˈrɪtʃ.ɪŋ/
v. 使富裕;充实
🔊
ambitious /æmˈbɪʃ.əs/
adj. 有雄心的;野心勃勃的
🔊
epoch /ˈiː.pɒk/
n. 时代;时期
🔊
deputy /ˈdep.jʊ.ti/
n. 代表;副手
🔊
nosed out /nəʊzd aʊt/
v. 察觉到;嗅出
🔊
rivalry /ˈraɪ.vəl.ri/
n. 竞争;对抗
🔊
legislative /ˈledʒ.ɪ.slə.tɪv/
adj. 立法的
🔊
indulged /ɪnˈdʌldʒd/
v. 沉溺;纵容
🔊
raillery /ˈreɪ.lər.i/
n. 善意的嘲笑;戏谑
🔊
beheld /bɪˈheld/
v. 看见(behold的过去式)
🔊
manufacturer /ˌmæn.jʊˈfæk.tʃər.ər/
n. 制造商;生产商
🔊
perceived /pəˈsiːvd/
v. 察觉;意识到
🔊
candidate /ˈkæn.dɪ.dət/
n. 候选人;应试者
🔊
outdo /ˌaʊtˈduː/
v. 胜过;超越
🔊
Jesuit /ˈdʒez.ju.ɪt/
n. 耶稣会士
🔊
confessor /kənˈfes.ər/
n. 忏悔神父;告解神师
🔊
vespers /ˈves.pəz/
n. 晚祷(复数)
🔊
acceptation /ˌæk.sepˈteɪ.ʃən/
n. 含义;公认的意义
🔊
steeple /ˈstiː.pəl/
n. 尖塔;尖顶
🔊
profited /ˈprɒf.ɪ.tɪd/
v. 获利;受益
🔊
honorable /ˈɒn.ər.ə.bəl/
adj. 可敬的;高尚的
🔊
Ambition /æmˈbɪʃ.ən/
n. 野心;雄心

不过,1819年的一天早晨,镇上传播着一则谣言,说是根据省长的报告,并鉴于他对乡里所作的贡献,国王将任命马德兰老爹为 M⸺ sur M⸺ 的市长。那些早把这个新来者说成“野心家”的人,欣喜若狂地抓住这个机会--人人都渴望这样的机会--喊起来:“瞧!我们说什么来着!”整个 M⸺ sur M⸺ 一片哗然。谣言是有根据的。几天后,任命刊登在《箴言报》上。第二天,马德兰老爹拒绝了。

🔊
Nevertheless /ˌnev.ə.ðəˈles/
adv. 然而;尽管如此
🔊
rumor /ˈruː.mər/
n. 谣言;传闻
🔊
circulated /ˈsɜː.kjʊ.leɪ.tɪd/
v. 传播;流通
🔊
representations /ˌrep.rɪ.zenˈteɪ.ʃənz/
n. 陈述;表示(复数)
🔊
prefect /ˈpriː.fekt/
n. 省长;长官
🔊
rendered /ˈren.dəd/
v. 提供;给予
🔊
appointed /əˈpɔɪn.tɪd/
v. 任命;指定
🔊
pronounced /prəˈnaʊnst/
v. 宣称;断定
🔊
newcomer /ˈnjuːˌkʌm.ər/
n. 新来者;新手
🔊
uproar /ˈʌp.rɔːr/
n. 骚动;喧闹

就在同一年1819年,马德兰发明的新工艺的产品在工业展览会上展出;评审委员会作报告后,国王任命这位发明者为荣誉军团勋章骑士。小镇上又是一阵轰动。瞧,原来他要的是十字勋章!马德兰老爹拒绝了十字勋章。

🔊
figured /ˈfɪɡ.əd/
v. 出现;扮演角色
🔊
exhibition /ˌek.sɪˈbɪʃ.ən/
n. 展览;展览会
🔊
inventor /ɪnˈven.tər/
n. 发明家;创造者
🔊
Chevalier /ˌʃev.əˈlɪər/
n. 骑士;(法国)荣誉军团成员
🔊 Decidedly this man was an enigma. The good souls got out of their predicament by saying, "After all, he is some sort of an adventurer."

这个人显然是个谜。好心人摆脱困境的办法是:“说到底,他不过是个冒险家罢了。”

🔊
Decidedly /dɪˈsaɪ.dɪd.li/
adv. 明确地;肯定地
🔊
enigma /ɪˈnɪɡ.mə/
n. 谜;令人困惑的人或物
🔊
predicament /prɪˈdɪk.ə.mənt/
n. 困境;窘境
🔊
adventurer /ədˈven.tʃər.ər/
n. 冒险家;投机分子

我们已看到,乡里受他恩惠甚多;穷人们一切都仰仗他;他如此有用、如此温和,以致人们不得不尊敬他、敬重他。他的工人们尤其崇拜他,而他带着一种忧郁的庄重承受这种崇拜。当人们知道他有财有势之后,“上流社会”向他鞠躬致意,镇上纷纷发来邀请;在镇上,人们称他马德兰先生;他的工人和孩子们仍叫他马德兰老爹,而这最能让他露出微笑。随着他步步高升、兴旺发达,邀请如雨点般降临。“上流社会”声称他属于他们。M⸺ sur M⸺ 那些拘谨的小客厅本来对这个工匠是关着的,现在却对这位百万富翁敞开了双扇门。他们百般献殷勤。他全都拒绝了。

🔊
obliged /əˈblaɪdʒd/
v. 迫使;使感激
🔊
adored /əˈdɔːrd/
v. 崇拜;喜爱
🔊
endured /ɪnˈdjʊərd/
v. 忍受;忍耐
🔊
adoration /ˌæd.əˈreɪ.ʃən/
n. 崇拜;爱慕
🔊
melancholy /ˈmel.ən.kɒl.i/
adj. 忧郁的;悲伤的
🔊
gravity /ˈɡræv.ɪ.ti/
n. 严肃;庄重
🔊
adapted /əˈdæp.tɪd/
v. 适应;使适合
🔊
mounted /ˈmaʊn.tɪd/
v. 上升;骑上
🔊
throve /θrəʊv/
v. 繁荣(thrive的过去式)
🔊
prim /prɪm/
adj. 古板的;一本正经的
🔊
drawing-rooms /ˈdrɔː.ɪŋ ruːmz/
n. 客厅(复数)
🔊
artisan /ˈɑː.tɪ.zæn/
n. 工匠;手艺人
🔊
millionnaire /ˌmɪl.jəˈneər/
n. 百万富翁(旧式拼写)
🔊
folding-doors /ˈfəʊl.dɪŋ dɔːrz/
n. 折叠门(复数)

这回,长舌妇们不难找到话说。“他是个没教养的人,”她们说,“谁也不知道他从哪里来。他在上流社会里不知道怎么行事。甚至不能肯定他识不识字。”

🔊
ignorant /ˈɪɡ.nər.ənt/
adj. 无知的;不了解的
🔊
gossips /ˈɡɒs.ɪps/
n. 爱说闲话的人(复数)

当人们看到他赚钱时,他们说:“他是个生意人。”当人们看到他散钱时,他们说:“他是个野心家。”当他拒绝荣誉时,他们说:“他是个冒险家。”当他拒绝社交时,他们说:“他是个粗人。”

🔊
scattering /ˈskæt.ər.ɪŋ/
v. 撒;分散
🔊
decline /dɪˈklaɪn/
v. 拒绝;下降
🔊
honors /ˈɒn.əz/
n. 荣誉(复数)
🔊
repulse /rɪˈpʌls/
v. 拒绝;击退
🔊
brute /bruːt/
n. 野兽;残忍的人

1820年,也就是他抵达 M⸺ sur M⸺ 五年后,他为地方所作贡献极其耀眼,整个乡里的舆论一致,国王再次任命他为该镇市长。他再次推辞;但省长不接受他的拒绝,当地所有显贵都来恳求他,大街上的人们也央求他;催促如此强烈,他最终接受了。人们注意到,促使他下决心的主要是乡下一位老妇人气愤地冲他喊出的责难:“好市长是件有用的事。难道他要对能做的善事退缩吗?”

🔊
dazzling /ˈdæz.lɪŋ/
adj. 令人惊叹的;耀眼的
🔊
unanimous /juːˈnæn.ɪ.məs/
adj. 一致的;全体同意的
🔊
notabilities /ˌnəʊ.təˈbɪl.ɪ.tiz/
n. 显要人物(复数)
🔊
implore /ɪmˈplɔːr/
v. 恳求;哀求
🔊
besought /bɪˈsɔːt/
v. 恳求(beseech的过去式)
🔊
urging /ˈɜː.dʒɪŋ/
n. 敦促;催促
🔊
vigorous /ˈvɪɡ.ər.əs/
adj. 有力的;精力充沛的
🔊
irritated /ˈɪr.ɪ.teɪ.tɪd/
adj. 恼怒的;烦躁的
🔊
apostrophe /əˈpɒs.trə.fi/
n. 呼语;撇号
🔊
addressed /əˈdresd/
v. 对……说话;致辞
🔊
threshold /ˈθreʃ.həʊld/
n. 门槛;起始点

这是他上升的第三阶段。马德兰老爹成了马德兰先生。马德兰先生成了市长先生。

🔊
phase /feɪz/
n. 阶段;时期
🔊
ascent /əˈsent/
n. 上升;攀登
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。