阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book V. The Descent – Chapter three: Sums Deposited with Laffitte (第三章 存入拉菲特银行的存款)

探索《悲惨世界》第3章,包含英文原文、简体中文翻译、详细IELTS词汇及解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读能力。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

另一方面,他却依然如第一天那样淳朴。他头发花白,目光严肃,有着劳动者晒黑的面庞和哲人沉思的神态。他惯常戴一顶宽边帽,穿一件粗呢长外套,一直扣到下巴。他履行着市长的职责;但除此以外,他过着与世隔绝的生活。他很少与人交谈。他避开殷勤的礼数;他匆匆离去;他为了免去说话的义务而微笑;他为了摆脱微笑的必要而给予。女人们说他:“真是个和善的熊!”他的乐趣在于在田野里漫步。

🔊
sunburned /ˈsʌnbɜːrnd/
adj. 晒黑的
🔊
complexion /kəmˈplekʃn/
n. 肤色;面容
🔊
visage /ˈvɪzɪdʒ/
n. 面部;容貌(正式)
🔊
philosopher /fɪˈlɒsəfər/
n. 哲学家
🔊
habitually /həˈbɪtʃuəli/
adv. 习惯性地
🔊
brim /brɪm/
n. 边缘;帽檐
🔊
coarse /kɔːrs/
adj. 粗糙的;粗劣的
🔊
solitude /ˈsɒlɪtjuːd/
n. 独处;孤寂
🔊
good-natured /ˌɡʊd ˈneɪtʃərd/
adj. 性情温和的;和善的
🔊
strolling /ˈstrəʊlɪŋ/
n. 散步;闲逛

他总是独自用餐,面前摊着一本书,边吃边读。他有一个精选的小图书馆。他爱书;书是冷漠但可靠的朋友。随着财富带来的闲暇增多,他似乎利用这一切来修养自己的心智。人们注意到,自从他来到M市后,他的语言逐年变得更加文雅、更加考究、更加温和。他喜欢在散步时携带一支枪,但很少使用。万一他真的开枪了,他的枪法准得令人胆寒。他从不杀害无害的动物。他从不射击小鸟。

🔊
proportion /prəˈpɔːrʃn/
n. 比例;部分
🔊
leisure /ˈleʒər/
n. 空闲;休闲
🔊
cultivate /ˈkʌltɪveɪt/
v. 培养;耕作
🔊
polished /ˈpɒlɪʃt/
adj. 文雅的;精炼的
🔊
infallible /ɪnˈfæləbl/
adj. 绝对可靠的;万无一失的
🔊
inspire /ɪnˈspaɪər/
v. 激发;鼓舞
🔊
terror /ˈterər/
n. 恐怖;恐惧
🔊
inoffensive /ˌɪnəˈfensɪv/
adj. 无害的;不冒犯人的

虽然他已不再年轻,但人们认为他仍然力大惊人。他主动帮助任何需要帮助的人,抬起马匹,救出陷入泥坑的车轮,或者抓住狂奔的公牛的角。他出门时口袋里总是装满钱;但回来时却空空如也。当他经过一个村庄时,衣衫褴褛的孩子们快乐地跟在他身后,像一群蚊子一样围着他。人们认为他过去一定过过乡村生活,因为他懂得各种有用的秘诀,并教给农民。他教他们如何用普通盐溶液喷洒小麦和谷仓,并浸泡地板缝隙来消灭小麦黑穗病;以及如何通过到处悬挂盛开的神香草(在墙上、天花板上、草丛和房屋里)来驱赶象鼻虫。

🔊
prodigiously /prəˈdɪdʒəsli/
adv. 巨大地;惊人地
🔊
assistance /əˈsɪstəns/
n. 帮助;援助
🔊
released /rɪˈliːst/
v. 释放;解救
🔊
clogged /klɒɡd/
adj. 堵塞的
🔊
runaway /ˈrʌnəweɪ/
adj. 逃跑的;失控的
🔊
ragged /ˈræɡɪd/
adj. 衣衫褴褛的;破烂的
🔊
brats /bræts/
n. 顽童(贬义)
🔊
joyously /ˈdʒɔɪəsli/
adv. 快乐地
🔊
swarm /swɔːrm/
n. 一大群(昆虫或人)
🔊
gnats /næts/
n. 小昆虫;蚋
🔊
peasants /ˈpeznts/
n. 农民;农夫
🔊
scurf /skɜːrf/
n. 麦麸;头皮屑;作物病害
🔊
sprinkling /ˈsprɪŋklɪŋ/
n. 喷洒;少量
🔊
granary /ˈɡrænəri/
n. 谷仓;粮仓
🔊
inundating /ˈɪnʌndeɪtɪŋ/
v. 淹没;充满
🔊
solution /səˈluːʃn/
n. 溶液;解决方法
🔊
weevils /ˈwiːvlz/
n. 象鼻虫(害虫)
🔊
orviot /ˈɔːrviɒt/
n. 一种植物(可能是orviet?原文如此)
🔊
bloom /bluːm/
n. 花;开花期
🔊
ceilings /ˈsiːlɪŋz/
n. 天花板
🔊 He had "recipes" for exterminating from a field, blight, tares, foxtail, and all parasitic growths which destroy the wheat. He defended a rabbit warren against rats, simply by the odor of a guinea-pig which he placed in it.

他有一些“配方”用来清除田里的枯萎病、毒麦、狗尾草以及所有危害小麦的寄生植物。他仅凭放一只豚鼠在兔穴里,用它的气味就能保护兔穴免受老鼠侵害。

🔊
recipes /ˈresɪpiz/
n. 食谱;秘诀;方法
🔊
exterminating /ɪkˈstɜːrmɪneɪtɪŋ/
v. 消灭;根除
🔊
blight /blaɪt/
n. 枯萎病;破坏性因素
🔊
tares /teərz/
n. 杂草;莠草(圣经用语)
🔊
foxtail /ˈfɒksteɪl/
n. 狐尾草(一种杂草)
🔊
parasitic /ˌpærəˈsɪtɪk/
adj. 寄生的
🔊
warren /ˈwɒrən/
n. 兔子窝;密集的居住区
🔊
odor /ˈəʊdər/
n. 气味(美式拼写)
🔊
guinea-pig /ˈɡɪni pɪɡ/
n. 豚鼠;实验对象

有一天,他看见一些乡下人正忙着拔荨麻;他察看了那些已拔起并已干枯的植株,说道:“它们死了。然而,懂得如何利用它们倒是件好事。荨麻幼时,叶子是极好的蔬菜;老时,它有像大麻和亚麻那样的丝状纤维。荨麻布和亚麻布一样好。切碎了的荨麻,对家禽有益;捣碎了的,对牛羊有益。荨麻的种子混合在饲料里,能使动物的毛皮油光发亮;根和盐混合,能产生一种美丽的黄色染料。此外,它还是优良的干草,可以收割两茬。而荨麻需要什么呢?一点点泥土,无需照料,无需栽培。只是种子成熟时就会掉落,很难收集。就这些。稍加照料,荨麻就能变得有用;人们忽视它,它就变得有害。人们消灭它。有多少人就像这荨麻啊!”他停了一下,又补充道:“记住,朋友们:没有坏的植物,也没有坏的人。只有坏的栽培者。”

🔊
nettles /ˈnetlz/
n. 荨麻(复数)
🔊
examined /ɪɡˈzæmɪnd/
v. 检查;仔细审视
🔊
uprooted /ʌpˈruːtɪd/
adj. 连根拔起的
🔊
nevertheless /ˌnevərðəˈles/
adv. 尽管如此;然而
🔊
filaments /ˈfɪləmənts/
n. 细丝;纤维
🔊
fibres /ˈfaɪbərz/
n. 纤维(英式拼写)
🔊
hemp /hemp/
n. 大麻(植物纤维)
🔊
flax /flæks/
n. 亚麻
🔊
linen /ˈlɪnɪn/
n. 亚麻布
🔊
chopped /tʃɒpt/
adj. 切碎的
🔊
poultry /ˈpəʊltri/
n. 家禽
🔊
pounded /ˈpaʊndɪd/
adj. 捣碎的
🔊
fodder /ˈfɒdər/
n. 饲料
🔊
gloss /ɡlɒs/
n. 光泽;光彩
🔊
coloring-matter /ˈkʌlərɪŋ ˌmætər/
n. 色素;着色剂
🔊
moreover /mɔːrˈəʊvər/
adv. 此外;而且
🔊
hay /heɪ/
n. 干草
🔊
required /rɪˈkwaɪərd/
adj. 需要的;必需的
🔊
cultivators /ˈkʌltɪveɪtərz/
n. 耕种者;培养者
🔊 The children loved him because he knew how to make charming little trifles of straw and coconuts.

孩子们爱他,因为他会用稻草和椰子壳做出迷人的小玩意儿。

🔊
trifles /ˈtraɪflz/
n. 小玩意儿;琐事
🔊
straw /strɔː/
n. 稻草;吸管
🔊
coconuts /ˈkəʊkənʌts/
n. 椰子(复数)
🔊 When he saw the door of a church hung in black, he entered: he sought out funerals as other men seek christenings. Widowhood and the grief of others attracted him, because of his great gentleness; he mingled with the friends clad in mourning, with families dressed in black, with the priests groaning around a coffin. He seemed to like to give to his thoughts for text these funereal psalmodies filled with the vision of the other world. With his eyes fixed on heaven, he listened with a sort of aspiration towards all the mysteries of the infinite, those sad voices which sing on the verge of the obscure abyss of death.

当他看见教堂门口挂着黑纱时,他就走进去;他寻找葬礼,如同别人寻找洗礼。丧偶和别人的悲伤吸引着他,出于他极大的温和;他混入身着丧服的朋友中、穿上黑衣的家人中、围绕棺材呻吟的牧师中。他似乎喜欢将这些充满来世幻象的葬礼赞美诗作为他思想的主题。他仰望天空,怀着对无限奥秘的渴望,倾听那些在死亡幽暗深渊边缘歌唱的悲伤声音。

🔊
funerals /ˈfjuːnərəlz/
n. 葬礼(复数)
🔊
christenings /ˈkrɪsənɪŋz/
n. 洗礼仪式(复数)
🔊
widowhood /ˈwɪdəʊhʊd/
n. 寡居;守寡
🔊
grief /ɡriːf/
n. 悲伤;悲痛
🔊
gentleness /ˈdʒentlnəs/
n. 温柔;温和
🔊
mingled /ˈmɪŋɡld/
v. 混合;交往
🔊
clad /klæd/
adj. 穿着...的;覆盖的
🔊
mourning /ˈmɔːrnɪŋ/
n. 哀悼;丧服
🔊
groaning /ˈɡrəʊnɪŋ/
v. 呻吟;叹息
🔊
coffin /ˈkɒfɪn/
n. 棺材
🔊
funereal /fjuːˈnɪərɪəl/
adj. 葬礼的;阴沉的
🔊
psalmodies /ˈsɑːlmədiz/
n. 圣歌;赞美诗(复数)
🔊
vision /ˈvɪʒn/
n. 景象;幻象;视力
🔊
mysteries /ˈmɪstəriz/
n. 奥秘;神秘的事物
🔊
infinite /ˈɪnfɪnət/
n. 无限;无穷
🔊
verge /vɜːrdʒ/
n. 边缘;边界
🔊
obscure /əbˈskjʊr/
adj. 模糊的;晦涩的;黑暗的
🔊
abyss /əˈbɪs/
n. 深渊;无底洞
🔊 He performed a multitude of good actions, concealing his agency in them as a man conceals himself because of evil actions. He penetrated houses privately, at night; he ascended staircases furtively. A poor wretch on returning to his attic would find that his door had been opened, sometimes even forced, during his absence. The poor man made a clamor over it: some malefactor had been there! He entered, and the first thing he beheld was a piece of gold lying forgotten on some piece of furniture. The "malefactor" who had been there was Father Madeleine.

他做了无数善事,却隐藏自己的行为,如同有人因恶行而隐藏自己。他夜间悄悄潜入人家;他偷偷爬上楼梯。一个穷苦人回到他的阁楼时,会发现他不在时门已被打开,有时甚至是被撬开的。穷人对此大呼小叫:有坏人来过!他走进去,最先看到的是一枚金币遗忘在某件家具上。那个来过的“坏人”就是马德兰老爹。

🔊
multitude /ˈmʌltɪtjuːd/
n. 大量;众多
🔊
concealing /kənˈsiːlɪŋ/
v. 隐藏;隐瞒
🔊
agency /ˈeɪdʒənsi/
n. 中介;作用;代理
🔊
penetrated /ˈpenɪtreɪtɪd/
v. 进入;渗透;洞察
🔊
privately /ˈpraɪvətli/
adv. 私下地;秘密地
🔊
ascended /əˈsendɪd/
v. 登上;攀登
🔊
staircases /ˈsteərkeɪsɪz/
n. 楼梯(复数)
🔊
furtively /ˈfɜːrtɪvli/
adv. 偷偷地;鬼鬼祟祟地
🔊
wretch /retʃ/
n. 可怜的人;不幸的人
🔊
attic /ˈætɪk/
n. 阁楼;顶楼
🔊
forced /fɔːrst/
v. 用力打开;强迫
🔊
absence /ˈæbsəns/
n. 缺席;不在场
🔊
clamor /ˈklæmər/
n. 喧闹;大声要求
🔊
malefactor /ˈmælɪfæktər/
n. 罪犯;作恶者
🔊
beheld /bɪˈheld/
v. 看见(behold的过去式)
🔊
forgotten /fərˈɡɒtn/
adj. 被遗忘的
🔊
furniture /ˈfɜːrnɪtʃər/
n. 家具
🔊 He was affable and sad. The people said: "There is a rich man who has not a haughty air. There is a happy man who has not a contented air."

他和蔼而忧伤。人们说:“有个富人,没有傲慢之气。有个幸福的人,没有满足之态。”

🔊
affable /ˈæfəbl/
adj. 和蔼可亲的
🔊
haughty /ˈhɔːti/
adj. 傲慢的;高傲的
🔊
contented /kənˈtentɪd/
adj. 满足的;满意的
🔊 Some people maintained that he was a mysterious person, and that no one ever entered his chamber, which was a regular anchorite's cell, furnished with winged hourglasses and enlivened by crossbones and skulls of dead men! This was much talked of, so that one of the elegant and malicious young women of M⁠⸺ sur M⁠⸺ came to him one day, and asked: "Monsieur le Maire, pray show us your chamber. It is said to be a grotto." He smiled, and introduced them instantly into this "grotto." They were well punished for their curiosity. The room was very simply furnished in mahogany, which was rather ugly, like all furniture of that sort, and hung with paper worth twelve sous. They could see nothing remarkable about it, except two candlesticks of antique pattern which stood on the chimneypiece and appeared to be silver, "for they were hall-marked," an observation full of the type of wit of petty towns. Nevertheless, people continued to say that no one ever got into the room, and that it was a hermit's cave, a mysterious retreat, a hole, a tomb.

有些人坚持说他是个神秘人物,没有人进过他的房间,那房间是真正的隐士斗室,摆着带翅膀的沙漏,用骷髅和死人头骨装饰得活生生!这件事被议论纷纷,以至于M市一位优雅而恶毒的年轻女子有一天来找他,问道:“市长先生,请让我们看看您的房间。据说那是个岩洞。”他笑了笑,立刻带她们进入了这个“岩洞”。她们的好奇心得到了应有的惩罚。房间布置得非常简单,全是桃花心木家具,那种家具相当难看,墙上糊着十二苏的壁纸。她们没看到任何特别之处,只有壁炉台上的一对旧式烛台,似乎是银制的,“因为它们有银器印记,”这是一句充满了小城镇式机灵的评语。尽管如此,人们仍然议论说,从来没人进过那个房间,那是个隐士洞穴,神秘的避难所,一个洞穴,一座坟墓。

🔊
maintained /meɪnˈteɪnd/
v. 坚持说;维持;保养
🔊
mysterious /mɪˈstɪəriəs/
adj. 神秘的
🔊
chamber /ˈtʃeɪmbər/
n. 房间;卧室(旧式)
🔊
anchorite's /ˈæŋkəraɪts/
n. 隐士的(所有格)
🔊
cell /sel/
n. 小房间;牢房;细胞
🔊
furnished /ˈfɜːrnɪʃt/
adj. 配备家具的
🔊
winged /wɪŋd/
adj. 有翅膀的
🔊
hourglasses /ˈaʊərɡlɑːsɪz/
n. 沙漏(复数)
🔊
enlivened /ɪnˈlaɪvnd/
v. 使活跃;使有生气
🔊
crossbones /ˈkrɒsbəʊnz/
n. 交叉骨(死亡标志)
🔊
skulls /skʌlz/
n. 头骨(复数)
🔊
elegant /ˈelɪɡənt/
adj. 优雅的;高雅的
🔊
malicious /məˈlɪʃəs/
adj. 恶意的;恶毒的
🔊
grotto /ˈɡrɒtəʊ/
n. 洞穴;岩洞
🔊
introduced /ˌɪntrəˈdjuːst/
v. 介绍;引入
🔊
instantly /ˈɪnstəntli/
adv. 立即;马上
🔊
punished /ˈpʌnɪʃt/
v. 惩罚;处罚
🔊
curiosity /ˌkjʊriˈɒsəti/
n. 好奇心;求知欲
🔊
mahogany /məˈhɒɡəni/
n. 红木;桃花心木
🔊
sous /suː/
n. 苏(法国旧币单位)
🔊
remarkable /rɪˈmɑːrkəbl/
adj. 非凡的;引人注目的
🔊
candlesticks /ˈkændlstɪks/
n. 烛台(复数)
🔊
antique /ænˈtiːk/
adj. 古老的;古董的
🔊
chimneypiece /ˈtʃɪmnipiːs/
n. 壁炉台
🔊
hall-marked /ˈhɔːl mɑːrkt/
adj. 有纯度标记的
🔊
observation /ˌɒbzərˈveɪʃn/
n. 观察;言论
🔊
wit /wɪt/
n. 风趣;机智
🔊
petty /ˈpeti/
adj. 小的;微不足道的;狭隘的
🔊
hermit's /ˈhɜːrmɪts/
n. 隐士的(所有格)
🔊
cave /keɪv/
n. 洞穴
🔊
retreat /rɪˈtriːt/
n. 隐居处;撤退
🔊
tomb /tuːm/
n. 坟墓
🔊 It was also whispered about that he had "immense" sums deposited with Laffitte, with this peculiar feature, that they were always at his immediate disposal, so that, it was added, M. Madeleine could make his appearance at Laffitte's any morning, sign a receipt, and carry off his two or three millions in ten minutes. In reality, "these two or three millions" were reducible, as we have said, to six hundred and thirty or forty thousand francs.

暗中还流传说他有一笔“巨额”存款存在拉菲特那里,而且有一个特殊之处:那些钱随时可以由他支配,因此,人们补充说,马德兰先生可以某天早上出现在拉菲特那里,签张收据,十分钟内就能取出他的两三百万法郎。实际上,“这两三百万”如我们所说,实际只有六十三四万法郎。

🔊
whispered /ˈwɪspərd/
v. 低声说;耳语
🔊
immense /ɪˈmens/
adj. 巨大的;极大的
🔊
sums /sʌmz/
n. 金额;总和(复数)
🔊
deposited /dɪˈpɒzɪtɪd/
v. 存放;存储
🔊
peculiar /pɪˈkjuːliər/
adj. 独特的;奇怪的
🔊
feature /ˈfiːtʃər/
n. 特征;特色
🔊
immediate /ɪˈmiːdiət/
adj. 立即的;直接的
🔊
disposal /dɪˈspəʊzl/
n. 支配;处理
🔊
added /ˈædɪd/
v. 补充说;增加
🔊
appearance /əˈpɪərəns/
n. 出现;外貌
🔊
sign /saɪn/
v. 签署;签名
🔊
receipt /rɪˈsiːt/
n. 收据;接收
🔊
reducible /rɪˈdjuːsəbl/
adj. 可减少的;可简化的
🔊
francs /fræŋks/
n. 法郎(法国货币单位)
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。