阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book Ten: 1812 – Chapter twenty-six (第二十六章)

探索《战争与和平》第26章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升您的阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

八月二十五日,即博罗季诺战役前夕,法国皇帝的宫廷长官德·博塞先生与上校法布维尔一同抵达拿破仑在瓦卢耶沃的驻地,前者来自巴黎,后者来自马德里。

🔊
prefect /ˈpriːfɛkt/
n. 长官,行政长官;法国地方行政长官
🔊
Colonel /ˈkɜːnəl/
n. 上校

德·博塞先生穿上宫廷礼服,下令将他为皇帝带来的箱子抬到身前,然后走进了拿破仑帐篷的第一个隔间,一边与围绕着他的拿破仑的副官们交谈,一边开始打开箱子。法布维尔没有进入帐篷,留在入口处与他相识的几位将军交谈。

🔊
Donning /ˈdɒnɪŋ/
v. 穿上(衣帽等)现在分词形式
🔊
compartment /kəmˈpɑːtmənt/
n. 隔间,车厢
🔊
conversing /kənˈvɜːsɪŋ/
v. 交谈(现在分词形式)
🔊
aides-de-camp /ˌeɪdz də ˈkɒŋ/
n. 副官(复数形式)
🔊
acquaintance /əˈkweɪntəns/
n. 熟人,相识

皇帝拿破仑尚未离开卧室,正在完成他的梳洗。他轻轻喷着鼻息、咕哝着,时而把后背,时而把毛茸茸的丰满胸膛递给正在为他擦身的贴身男仆的刷子。另一个男仆用手指按住瓶口,将古龙水洒在皇帝娇养的身体上,表情仿佛在说,只有他知道该在何处洒多少古龙水。拿破仑的短发湿漉漉地贴在额头上,但他的脸虽然浮肿发黄,却显露出肉体上的满足。“继续,用力点,继续!”他对正在擦身的男仆嘟囔着,微微抽搐并咕哝着。一名副官进入卧室向皇帝报告昨日战斗中的俘虏人数,报告完毕后正站在门口,等待许可退下。拿破仑皱着眉头,从眉毛下看着他。

🔊
toilet /ˈtɔɪlɪt/
n. 梳洗,打扮(古义)
🔊
snorting /ˈsnɔːtɪŋ/
v. 喷鼻息(现在分词形式)
🔊
grunting /ˈɡrʌntɪŋ/
v. 咕哝(现在分词形式)
🔊
plump /plʌmp/
adj. 丰满的,胖乎乎的
🔊
valet /ˈvælɪt/
n. 贴身男仆
🔊
sprinkling /ˈsprɪŋklɪŋ/
v. 喷洒(现在分词形式)
🔊
Eau de Cologne /ˌəʊ də kəˈləʊn/
n. 古龙水
🔊
pampered /ˈpæmpəd/
adj. 被娇惯的,被精心照料的
🔊
matted /ˈmætɪd/
adj. 缠结的,乱蓬蓬的
🔊
puffy /ˈpʌfi/
adj. 肿胀的,浮肿的
🔊
muttered /ˈmʌtəd/
v. 咕哝,低声说(过去式)
🔊
twitching /ˈtwɪtʃɪŋ/
v. 抽动(现在分词形式)
🔊
aide-de-camp /ˌeɪd də ˈkɒŋ/
n. 副官(单数形式)
🔊
awaiting /əˈweɪtɪŋ/
v. 等待(现在分词形式)
🔊
withdraw /wɪðˈdrɔː/
v. 撤退,退出
🔊
frowning /ˈfraʊnɪŋ/
v. 皱眉(现在分词形式)

“没有俘虏!”他重复着副官的话说道,“他们逼我们把他们消灭干净。那就更糟了,对俄国军队……继续……用力,用力!”他嘟囔着,弓起背,露出肥胖的肩膀。

🔊
exterminate /ɪkˈstɜːmɪneɪt/
v. 消灭,根除
🔊
hunching /ˈhʌntʃɪŋ/
v. 弓起(现在分词形式)

“好了。让德·博塞先生进来,还有法布维尔也进来,”他对副官点头说道。

🔊
Monsieur /məˈsjɜː/
n. 先生(法语尊称)

“是,陛下。”副官随即从帐篷门消失了。

🔊
sire /saɪər/
n. 陛下(对国王的尊称)
🔊 Two valets rapidly dressed His Majesty, and wearing the blue uniform of the Guards he went with firm quick steps to the reception room.

两名贴身男仆迅速为陛下穿好衣服,他穿着近卫军的蓝色制服,迈着坚定而快速的步伐走进接待室。

🔊
valets /ˈvælɪts/
n. 贴身男仆(复数形式)
🔊
rapidly /ˈræpɪdli/
adv. 迅速地
🔊
His Majesty /hɪz ˈmædʒəsti/
n. 陛下(对国王的尊称短语)
🔊
Guards /ɡɑːdz/
n. 卫兵,近卫军(复数,专有名词)
🔊
reception room /rɪˈsepʃən ruːm/
n. 接待室

与此同时,德·博塞先生正忙着布置他从女皇那里带来的礼物,将礼物摆在入口正前方的两把椅子上。但拿破仑穿衣出来得如此意外地快,以至于他来不及完成这份惊喜的布置。

🔊
engaged /ɪnˈɡeɪdʒd/
adj. 忙碌的;从事于
🔊
Empress /ˈemprɪs/
n. 女皇,皇后
🔊
unexpected /ˌʌnɪkˈspektɪd/
adj. 意外的,出乎意料的
🔊
rapidity /rəˈpɪdəti/
n. 迅速,快速

拿破仑立刻注意到了他们在做什么,并猜出他们尚未准备就绪。他不愿剥夺他们给他惊喜的乐趣,于是假装没看见德·博塞,把法布维尔叫到跟前,默默地、眉头紧锁地听着法布维尔讲述他的部队在欧陆另一端的萨拉曼卡作战时的英勇与忠诚--他们只有一个念头:无愧于他们的皇帝;只有一种恐惧:不能令皇帝满意。那场战役的结果令人沮丧。拿破仑在法布维尔叙述过程中发表了讽刺的评论,仿佛他从未料到在他缺席的情况下事情会有什么别的结果。

🔊
deprive /dɪˈpraɪv/
v. 剥夺,使丧失
🔊
stern /stɜːn/
adj. 严厉的,严肃的
🔊
frown /fraʊn/
n. 皱眉,不悦的表情
🔊
heroism /ˈhɛrəʊɪzəm/
n. 英雄主义,英勇行为
🔊
devotion /dɪˈvəʊʃən/
n. 奉献,忠诚
🔊
troops /truːps/
n. 部队,军队(复数)
🔊
worthy /ˈwɜːði/
adj. 值得的,应得的
🔊
deplorable /dɪˈplɔːrəbəl/
adj. 悲惨的,可叹的
🔊
ironic /aɪˈrɒnɪk/
adj. 讽刺的,反讽的
🔊
remarks /rɪˈmɑːks/
n. 评论,言论(复数)
🔊
account /əˈkaʊnt/
n. 叙述,描述
🔊
absence /ˈæbsəns/
n. 缺席,不在场

“我必须在莫斯科弥补这个,”拿破仑说。“回头见,”他补充道,然后召见了德·博塞--此时德·博塞已经准备好了惊喜,把某样东西放在椅子上并用布盖住。

🔊
summoned /ˈsʌmənd/
v. 召唤,传唤(过去式)

德·博塞深深鞠躬,带着那种只有波旁家族的老仆人才懂得的宫廷式的法语鞠躬方式,走上前呈上一个信封。

🔊
courtly /ˈkɔːtli/
adj. 有礼貌的,有宫廷风度的
🔊
retainers /rɪˈteɪnərz/
n. 侍从,家臣(复数)

拿破仑愉快地转向他,拉了拉他的耳朵。

🔊
gaily /ˈɡeɪli/
adv. 快乐地,鲜艳地

“你匆忙赶到了这里。我很高兴。嗯,巴黎那边怎么说?”他问道,突然把先前的严厉表情换成了极其热诚的语气。

🔊
cordial /ˈkɔːdɪəl/
adj. 热诚的,友好的
🔊
tone /təʊn/
n. 语气,语调

“陛下,整个巴黎都为您的缺席而惋惜,”德·博塞得体地回答道。

🔊
proper /ˈprɒpər/
adj. 适当的,恰当的

虽然拿破仑知道德·博塞必须说这类话,而且在他清醒的时刻也知道这是不真实的,但他仍然很高兴听他这么说。他再一次以触碰他的耳朵来示以恩宠。

🔊
lucid /ˈluːsɪd/
adj. 清晰的,清醒的
🔊
untrue /ʌnˈtruː/
adj. 不真实的,假的
🔊
honoured /ˈɒnərd/
v. 尊敬,给予荣誉(过去式)

“我很抱歉让你走了这么远的路,”他说。

“陛下,我正是期望在莫斯科城门口找到您,”德·博塞回答道。

拿破仑笑了笑,心不在焉地抬起头,向右瞥了一眼。一名副官悄无声息地走上前,递给他一个金质鼻烟盒,他接了过去。

🔊
absent-mindedly /ˌæbsəntˈmaɪndɪdli/
adv. 心不在焉地
🔊
snuffbox /ˈsnʌfbɒks/
n. 鼻烟盒

“是的,这对你来说倒是巧了,”他边说边把打开的鼻烟盒举到鼻子前。“你喜欢旅行,三天后你就会看到莫斯科了。你肯定没想到会见到那个亚洲式的首都。你将有一趟愉快的旅程。”

🔊
Asiatic /ˌeɪʒiˈætɪk/
adj. 亚洲的;亚洲人的

德·博塞感激地鞠了一躬,因为皇帝顾及他对旅行的爱好(在此之前他并不自知)。

“哈,这是什么?”拿破仑注意到所有朝臣都在看着布下藏着的某样东西,问道。

🔊
courtiers /ˈkɔːrtiərz/
n. 朝臣;侍臣
🔊
concealed /kənˈsiːld/
v. 隐藏;隐瞒

德·博塞以宫廷式的灵巧半转过身,没有背对皇帝,后退了两步,同时扯下布,说道:“这是女皇献给陛下的礼物。”

🔊
adroitness /əˈdrɔɪtnɪs/
n. 灵巧;机敏
🔊
Emperor /ˈempərər/
n. 皇帝
🔊
Your Majesty /jɔːr ˈmædʒəsti/
phr. 陛下(对君主或皇室的尊称)

那是一幅由热拉尔绘制、色彩鲜艳的肖像画,画中是奥地利的皇帝之女为拿破仑所生的儿子--这个男孩,出于某种原因,人人都称他为“罗马国王”。

🔊
portrait /ˈpɔːrtrɪt/
n. 肖像画;描绘
🔊
borne /bɔːrn/
v. 生育(bear的过去分词);承受
🔊 A very pretty curly-headed boy with a look of the Christ in the Sistine Madonna was depicted playing at stick and ball. The ball represented the terrestrial globe and the stick in his other hand a sceptre.

画中描绘了一个非常漂亮的卷发男孩,带着西斯廷圣母中基督的那种神情,正在玩棍打球。球代表地球仪,他另一只手中的棍子代表权杖。

🔊
curly-headed /ˈkɜːrli ˈhɛdɪd/
adj. 卷发的
🔊
depicted /dɪˈpɪktɪd/
v. 描绘;描述
🔊
terrestrial /təˈrɛstriəl/
adj. 地球的;陆地的
🔊
globe /ɡloʊb/
n. 球体;地球;地球仪
🔊
sceptre /ˈsɛptər/
n. 权杖(象征君权)

虽然画家描绘所谓的罗马国王用棍子刺地球究竟想表达什么并不明确,但那个寓意对拿破仑来说显然十分清楚且令人愉悦,正如所有在巴黎见过这幅画的人所感受到的那样。

🔊
depicting /dɪˈpɪktɪŋ/
v. 描绘(现在分词)
🔊
so-called /soʊ ˈkɔːld/
adj. 所谓的(常含贬义或质疑)
🔊
allegory /ˈæləɡɔːri/
n. 寓言;讽喻
🔊
apparently /əˈpærəntli/
adv. 显然;表面上
🔊
spiking /ˈspaɪkɪŋ/
v. 刺穿;用尖物戳
🔊 "The King of Rome!" he said, pointing to the portrait with a graceful gesture. "Admirable!"

“罗马国王!”他用优雅的手势指着肖像画说道,“了不起!”

🔊
graceful /ˈɡreɪsfʊl/
adj. 优雅的;优美的
🔊
gesture /ˈdʒɛstʃər/
n. 手势;姿态
🔊
Admirable /ˈædmərəbəl/
adj. 令人钦佩的;极好的

凭着意大利人那种能随意改变面部表情的天赋,他走近肖像画,摆出一副沉思而温柔的神情。他意识到自己此刻的言行将被载入史册,在他看来,此时最好--鉴于他的伟大足以让儿子与地球仪玩棍打球--与那种伟大相对照,展现出最朴素的父爱。他双眼模糊了,向前挪动,环顾了一下椅子(椅子似乎自动移到他身下),然后在肖像前坐了下来。他一个手势,所有人都踮着脚尖退了出去,留下这位伟人独自沉浸在自己的情感中。

🔊
capacity /kəˈpæsɪti/
n. 能力;容量;资格
🔊
assumed /əˈsjuːmd/
v. 假定;承担;呈现
🔊
pensive /ˈpɛnsɪv/
adj. 沉思的;忧郁的
🔊
tenderness /ˈtɛndərnɪs/
n. 温柔;柔情
🔊
historical /hɪˈstɒrɪkəl/
adj. 历史的;有关历史的
🔊
grandeur /ˈɡrændʒər/
n. 宏伟;壮丽
🔊
enabled /ɪˈneɪbəld/
v. 使能够;使可能
🔊
contrast /ˈkɒntræst/
n. 对比;差异
🔊
paternal /pəˈtɜːrnəl/
adj. 父亲的;父亲般的
🔊
tiptoe /ˈtɪptoʊ/
n. 脚尖;踮脚
🔊
emotion /ɪˈmoʊʃən/
n. 情感;情绪
🔊
at will /æt wɪl/
phr. 任意地;随意地

静坐片刻后,他--自己也不知为何--摸了摸画中代表最亮高光的那块厚颜料,站起身来,召回德·博塞和值班军官。他下令将肖像画抬到帐篷外面,这样驻扎在帐篷周围的老近卫军就不会被剥夺见到罗马王--他们敬爱的君主的儿子和继承人--的乐趣。

🔊
recalled /rɪˈkɔːld/
v. 召回;回忆;收回
🔊
stationed /ˈsteɪʃənd/
v. 驻扎;安置
🔊
deprived /dɪˈpraɪvd/
v. 剥夺;使丧失
🔊
heir /ɛər/
n. 继承人;后嗣
🔊
adored /əˈdɔːrd/
v. 崇拜;爱慕(过去分词)
🔊
monarch /ˈmɒnərk/
n. 君主;帝王

就在他赏光与德·博塞先生共进早餐时,他们听到了,正如拿破仑所预料的,跑来看肖像的老近卫军官兵们发出的狂喜欢呼。

🔊
honour /ˈɒnər/
n. 荣誉;尊敬
🔊
anticipated /ænˈtɪsɪpeɪtɪd/
v. 预期;期望
🔊
rapturous /ˈræptʃərəs/
adj. 狂喜的;热烈的

“皇帝万岁!罗马国王万岁!皇帝万岁!”那些狂热的欢呼声传来。

🔊
ecstatic /ɪkˈstætɪk/
adj. 狂喜的;入迷的

早餐后,拿破仑在德·博塞面前口授了当天的军令。

🔊
dictated /ˈdɪkteɪtɪd/
v. 口述;命令
🔊
presence /ˈprezəns/
n. 在场;出席
🔊 "Short and energetic!" he remarked when he had read over the proclamation which he had dictated straight off without corrections. It ran:

“简短有力!”他读完未经修改直接口授的布告后评论道。全文如下:

🔊
energetic /ˌenərˈdʒetɪk/
adj. 精力充沛的;有力的
🔊
remarked /rɪˈmɑːrkt/
v. 评论;注意到
🔊
proclamation /ˌprɑːkləˈmeɪʃn/
n. 公告;声明
🔊
corrections /kəˈrekʃnz/
n. 修正;改正

士兵们!这就是你们渴望已久的战役。胜利取决于你们。它对我们至关重要;它将给我们所需的一切:舒适的营地和迅速返回祖国。像你们在奥斯特里茨、弗里德兰、维捷布斯克和斯摩棱斯克那样表现。让我们最遥远的后裔自豪地追忆你们今日的功绩。让每个人都能说:“他参加了莫斯科城下的大战!”

🔊
longed /lɔːŋd/
v. 渴望
🔊
essential /ɪˈsenʃl/
adj. 必要的;本质的
🔊
quarters /ˈkwɔːrtərz/
n. 营房;住所
🔊
remotest /rɪˈmoʊtɪst/
adj. 最遥远的;最偏僻的
🔊
posterity /pɑːˈsterəti/
n. 后代;子孙
🔊
achievements /əˈtʃiːvmənts/
n. 成就;成绩

“就在莫斯科之前!”拿破仑重复道,然后邀请十分喜爱旅行的德·博塞先生陪他骑马,走出帐篷,来到备好鞍的马匹旁。

🔊
accompany /əˈkʌmpəni/
v. 陪伴;伴随

“陛下太客气了!”德·博塞回应陪皇帝同行的邀请时说道;他当时想睡觉,不会骑马,也害怕骑马。

🔊
Majesty /ˈmædʒəsti/
n. 陛下(对国王或女王的尊称)

但拿破仑向这位旅行者点了点头,德·博塞只好上马。当拿破仑走出帐篷时,近卫军在他儿子肖像前的呼喊声更加响亮。拿破仑皱起了眉头。

🔊
mount /maʊnt/
v. 骑上;登上
🔊
frowned /fraʊnd/
v. 皱眉(表示不满或不悦)

“把它拿开!”他用优雅而威严的手势指着肖像画说道,“他还太年轻,不该见到战场。”

🔊
gracefully /ˈɡreɪsfəli/
adv. 优雅地;优美地
🔊
majestic /məˈdʒestɪk/
adj. 雄伟的;庄严的
🔊 De Beausset closed his eyes, bowed his head, and sighed deeply, to indicate how profoundly he valued and comprehended the Emperor's words.

德·博塞闭上眼睛,低下头,深深地叹了口气,以表示他对皇帝的话是多么珍视和理解。

🔊
indicate /ˈɪndɪkeɪt/
v. 表明;指示
🔊
profoundly /prəˈfaʊndli/
adv. 深刻地;极度地
🔊
comprehended /ˌkɑːmprɪˈhendɪd/
v. 理解;领会
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。