阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Part Two – Chapter five (第五章)

探索《安娜·卡列尼娜》第5章,包含英文原文、中文(简体)翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

“说起来有些冒昧,但这故事实在有趣,叫人忍不住想讲出来,” 弗龙斯基说着,笑盈盈地望着她,“我绝不提任何名字。”

🔊
indiscreet /ˌɪndɪˈskriːt/
adj. 不谨慎的;轻率的
🔊
temptation /tempˈteɪʃən/
n. 诱惑;引诱

“那我可要猜了,这样更好。”

“好吧,听着:有两个快活的年轻人坐着马车--”

🔊 "Officers of your regiment, of course?"

“准是你团里的军官吧?”

🔊
regiment /ˈredʒɪmənt/
n. (军队的)团

“我可没说他们是军官--两个刚吃过午饭的年轻人。”

“换句话说,喝了酒。”

“也许吧。他们正兴高采烈地赶去朋友家吃饭。路上看见一个漂亮女人坐在出租雪橇里;那女人追上了他们,回头看了看,还--至少他们这么觉得--向他们点头微笑。他们当然就跟了上去,策马狂奔。可让他们大吃一惊的是,那美人恰恰在他们要去的那栋房子门口下了车。美人飞跑上楼,直奔顶层。他们瞥见短面纱下红润的嘴唇和一双精致的小脚。”

🔊
beheld /bɪˈheld/
v. (past tense of behold). 看见;注视
🔊
sledge /sledʒ/
n. 雪橇
🔊
overtakes /ˌoʊvərˈteɪks/
v. (third person singular of overtake). 追上;超过
🔊
fancy /ˈfænsi/
v. 想象;认为
🔊
gallop /ˈɡæləp/
v. 飞奔;疾驰
🔊
amazement /əˈmeɪzmənt/
n. 惊奇;惊愕
🔊
alights /əˈlaɪts/
v. (third person singular of alight). (从车、马等)下来
🔊
darts /dɑːrts/
v. (third person singular of dart). 猛冲;突进
🔊
glimpse /ɡlɪmps/
n. 一瞥;短暂的看见
🔊
veil /veɪl/
n. 面纱;遮蔽物
🔊
exquisite /ɪkˈskwɪzɪt/
adj. 精致的;优美的

“你讲得这么绘声绘色,我猜你准是那两人之一。”

“可你刚才还说呢!好了,那两个年轻人进了朋友的住处--他正在举办告别宴。在宴会上他们自然多喝了几杯,告别宴上总是如此。席间他们打听那栋楼顶层住着谁。没人知道;只有主人的贴身男仆在回答他们‘顶层有没有住着年轻小姐’时,说那儿可有不少呢。饭后两个年轻人走进主人的书房,给那位不知名的美人写了一封信。他们写了一封热情洋溢的信,其实就是求爱信,然后亲自送上门去,以便当面解释信中可能不够明白的地方。”

🔊
comrade /ˈkɑːmræd/
n. 同志;伙伴
🔊
farewell /ˌferˈwel/
n. 告别;欢送
🔊
inquire /ɪnˈkwaɪər/
v. 询问;查问
🔊
valet /ˈvæleɪ/
n. 男仆;侍从
🔊
inquiry /ɪnˈkwaɪəri/
n. 询问;调查
🔊
compose /kəmˈpoʊz/
v. 创作(音乐、诗歌等);组成
🔊
ardent /ˈɑːrdnt/
adj. 热烈的;激情的
🔊
epistle /ɪˈpɪsl/
n. 书信(尤指长而重要的)
🔊
declaration /ˌdekləˈreɪʃən/
n. 宣言;声明
🔊
elucidate /ɪˈluːsɪdeɪt/
v. 阐明;解释
🔊
intelligible /ɪnˈtelɪdʒəbl/
adj. 可理解的;明白的

“你干吗要讲这些可怕的事?后来呢?”

“他们按了门铃。一个女仆开了门,他们把信递给她,还信誓旦旦地说他俩都爱得发狂,要在门口当场死掉。女仆吓呆了,进去传话。突然,一个蓄着香肠般络腮胡、脸红得跟龙虾似的先生出现了,宣布这屋子里只住着他太太,然后就把两人赶走了。”

🔊
assure /əˈʃʊr/
v. 向...保证;使确信
🔊
stupefied /ˈstuːpɪfaɪd/
adj. 目瞪口呆的;惊呆的
🔊
whiskers /ˈwɪskərz/
n. (plural). 胡须;触须
🔊
lobster /ˈlɑːbstər/
n. 龙虾

“你怎么知道他长着你说的那种香肠样络腮胡?”

“啊,你听我说。我刚去给他们调解来着。”

🔊 "Well, and what then?"

“哦,后来呢?”

“这正是故事最有趣的部分。原来那是一对幸福夫妻,丈夫是个小公务员,妻子贤惠。那个公务员提出控告,我就去做了调解人--而且是多么了不起的调解人!……我敢说,塔列朗跟我比都差远了。”

🔊
mediator /ˈmiːdieɪtər/
n. 调解人;斡旋者
🔊
complaint /kəmˈpleɪnt/
n. 投诉;抱怨
🔊
lodges /lɑːdʒɪz/
v. (third person singular of lodge). 提出(投诉、上诉等);存放

“哦,这有什么难的呢?”

“啊,你听我说……我们正式道了歉:我们万分懊悔,恳求原谅这不幸的误会。那个香肠胡公务员开始心软了,可他也想表达自己的感受,而他一开口就激动起来,说些难听的话,于是我又不得不拿出全部外交手腕。我承认他们的行为不对,但请他考虑他们年轻莽撞,再说那几个年轻人刚一起喝了酒。‘您明白,他们深感懊悔,恳求您原谅他们的失礼。’公务员再次心软了。‘伯爵,我同意,也愿意原谅,但您要知道,我妻子--我妻子是个正派女人--却遭到了那些年轻无赖、流氓的迫害、侮辱和冒犯……’您得明白,那些年轻无赖一直在一旁听着,我还得从中调停。于是我又亮出全部外交手段,眼看事情要解决了,那位公务员又激动得满脸通红,气得胡子都翘起来了,我只好再次施展外交手腕。”

🔊
entreat /ɪnˈtriːt/
v. 恳求,乞求
🔊
effrontery /ɪˈfrʌntəri/
n. 厚颜无耻,无礼
🔊
upstarts /ˈʌpstɑːts/
n. 暴发户,新贵
🔊
wrath /rɒθ/
n. 愤怒,盛怒
🔊
diplomatic /ˌdɪpləˈmætɪk/
adj. 外交的;有策略的

“啊,他一定得给您讲这个故事!”贝特西笑着对走进她包厢的一位女士说,“他逗得我笑死了。”

“好了,祝你好运!”她补充道,把拿折扇的手伸出一个小指让弗龙斯基握了握,然后耸耸肩,把往上滑的连衣裙胸前部分往下拉了拉,好让自己适度裸露,随即朝舞台脚灯走去,走进煤气灯光下,进入所有人的视线。

🔊
shrug /ʃrʌɡ/
n. 耸肩(表示冷漠、怀疑等)
🔊
bodice /ˈbɒdɪs/
n. (女装的)紧身上衣
🔊
duly /ˈdjuːli/
adv. 适当地;按时地
🔊
footlights /ˈfʊtlaɪts/
n. (舞台上的)脚灯

弗龙斯基乘车前往法国剧院,他必须在那儿见一见团长--团长从来不错过剧院里的任何一场演出。他想向团长汇报调解的结果,这件事过去三天一直让他忙忙碌碌又觉得有趣。他喜欢的佩特里茨基卷入了此事,另一个肇事者是个出色的年轻人,一位极好的伙伴,刚加入团里不久,就是年轻的克德罗夫公爵。而且最重要的是,这件事还关系到全团的荣誉。

🔊
colonel /ˈkɜːnl/
n. 上校
🔊
mediation /ˌmiːdiˈeɪʃn/
n. 调解,斡旋
🔊
implicated /ˈɪmplɪkeɪtɪd/
adj. 被牵连的,受影响的
🔊
culprit /ˈkʌlprɪt/
n. 罪犯;肇事者

两个年轻人都在弗龙斯基的连队里。那个公务员文登曾求见团长,控告团里军官侮辱了他妻子。据文登讲,他结婚才半年,年轻的妻子和母亲在教会时突然身体不适--由于她怀孕了--无法站立,便叫了第一辆碰到的漂亮雪橇回家。那些军官当场就追了上去;她受了惊吓,感觉更加难受,跑上楼梯回了家。文登本人下班回家,听到门铃响和说话声,出来一看,见是喝醉的军官拿着一封信,就把他们赶走了。他要求严惩。

🔊
indisposition /ˌɪndɪspəˈzɪʃn/
n. 不适,微恙
🔊
intoxicated /ɪnˈtɒksɪkeɪtɪd/
adj. 醉酒的;陶醉的
🔊
exemplary /ɪɡˈzempləri/
adj. 模范的;惩戒性的

“是啊,说得倒轻巧,”团长对受邀前来的弗龙斯基说,“佩特里茨基真是越来越不像话了。没有一周不出乱子。那个公务员不肯罢休,他会继续闹下去的。”

🔊
scandal /ˈskændl/
n. 丑闻

弗龙斯基看出这件事很不讨巧,也不可能进行决斗,必须尽力安抚那位公务员,把事态压下去。团长之所以找弗龙斯基来,正是因为他知道他是个正直聪明的人,而且最重要的是,他关心团里的荣誉。他们商量了一下,决定让佩特里茨基和克德罗夫跟着弗龙斯基到文登家去道歉。团长和弗龙斯基都明白,弗龙斯基的名望和军衔无疑会大大有助于安抚受伤丈夫的情绪。

🔊
thanklessness /ˈθæŋkləsnəs/
n. 徒劳,吃力不讨好
🔊
duel /ˈdjuːəl/
n. 决斗
🔊
honorable /ˈɒnərəbl/
adj. 可敬的;荣誉的
🔊
intelligent /ɪnˈtelɪdʒənt/
adj. 聪明的,有智慧的
🔊
contribute /kənˈtrɪbjuːt/
v. 贡献,捐献
🔊
injured /ˈɪndʒəd/
adj. 受伤的;受委屈的
🔊
aware /əˈweər/
adj. 意识到的,知道的

这两种影响其实并非没有效果;但结果仍如弗龙斯基所描述的,悬而未决。

一到法国剧院,弗龙斯基就和团长一起退到休息室,向他汇报自己成功或失败的情况。团长仔细考虑了一番,决定不再追究此事,但为了自己满意,又详细盘问弗龙斯基调解的经过;听到弗龙斯基描述那位公务员如何消停一会儿又突然激动起来--因为他又想起了细节,以及弗龙斯基如何在最后一句和解话尚未说完时就巧妙地抽身而退,把佩特里茨基推在前面,团长忍不住笑了好一阵。

🔊
foyer /ˈfɔɪeɪ/
n. 门厅,休息室
🔊
cross-examine /ˌkrɒs ɪɡˈzæmɪn/
v. 盘问,交叉询问
🔊
restrain /rɪˈstreɪn/
v. 克制,抑制
🔊
subsiding /səbˈsaɪdɪŋ/
v. 消退,平息
🔊
flare up /flɛər ʌp/
v. 突然爆发,突然发怒
🔊
conciliation /kənˌsɪliˈeɪʃn/
n. 调解,安抚
🔊
skillfully /ˈskɪlfəli/
adv. 熟练地,巧妙地
🔊
manœuvered /məˈnuːvəd/
v. 巧妙地操纵,调动
🔊
retreat /rɪˈtriːt/
n. 撤退,后退
🔊
shoving /ˈʃʌvɪŋ/
v. 推,猛推

“这事真丢人,但也真笑死人。克德罗夫总不能跟那位先生决斗吧!他真的那么火大吗?”他笑着评论道,“不过你觉得今天的克莱尔怎么样?她棒极了,”他接着说起一位法国新女演员,“不管你看她多少次,她每天都不一样。只有法国人才能做到这样。”

🔊
disgraceful /dɪsˈɡreɪsfl/
adj. 可耻的,丢脸的
🔊
killing /ˈkɪlɪŋ/
adj. (口语)极其有趣的,令人捧腹的
🔊
marvelous /ˈmɑːrvələs/
adj. 不可思议的,极好的
🔊
actress /ˈæktrəs/
n. 女演员
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。