阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Part Five – Chapter eighteen (第十八章)

探索《安娜·卡列尼娜》第18章,包含英文原文、中文(简体)翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

列文无法平静地看待自己的兄弟;他在他面前也无法做到自然和平静。每当他走进病人的房间,他的目光和注意力都不由自主地变得模糊,看不见也辨不清兄弟状况的细节。他闻到可怕的臭气,看到污秽、混乱和悲惨的境况,听到呻吟声,感觉什么忙也帮不上。他从未想过要分析病人处境中的细节,思考那身体是如何蜷缩在被子下面,那些消瘦的腿、大腿和脊椎是如何挤在一起的,是否可以让它们更舒服一些,是否可以做些什么,哪怕不能好转,至少让情况不那么糟糕。当他开始思考所有这些细节时,他的血液都要凝固了。他完全确信,无论做什么都无法延长兄弟的生命或减轻他的痛苦。但病人感觉到了他把所有帮助都视为徒劳,这让他更加恼怒。而这也让列文更加痛苦。待在病房里对他来说是种折磨,不待在那里则更糟。于是他不断找各种借口进进出出,因为他无法独自一人待在里面。

🔊
unconsciously /ʌnˈkɑːnʃəsli/
adv. 无意识地;不知不觉地
🔊
dimmed /dɪmd/
v. (使)变暗淡;模糊
🔊
distinguish /dɪˈstɪŋɡwɪʃ/
v. 区分;辨别
🔊
awful /ˈɔːfəl/
adj. 糟糕的;可怕的;极度的
🔊
odour /ˈəʊdə/
n. 气味(尤指难闻的)
🔊
disorder /dɪsˈɔːdə/
n. 混乱;杂乱;失调
🔊
miserable /ˈmɪzərəbəl/
adj. 痛苦的;悲惨的;可怜的
🔊
groans /ɡrəʊnz/
n. 呻吟声;抱怨声
🔊
analyze /ˈænəlaɪz/
v. 分析;解析
🔊
emaciated /ɪˈmeɪsieɪtɪd/
adj. 消瘦的;憔悴的
🔊
thighs /θaɪz/
n. 大腿
🔊
spine /spaɪn/
n. 脊柱;脊椎
🔊
huddled /ˈhʌdəld/
v. 蜷缩;挤作一团
🔊
absolutely /ˈæbsəluːtli/
adv. 绝对地;完全地
🔊
convinced /kənˈvɪnst/
adj. 确信的;信服的
🔊
prolong /prəˈlɒŋ/
v. 延长;拖延
🔊
relieve /rɪˈliːv/
v. 减轻;缓解;解除
🔊
suffering /ˈsʌfərɪŋ/
n. 痛苦;苦难
🔊
exasperated /ɪɡˈzɑːspəreɪtɪd/
adj. 恼怒的;激怒的
🔊
painful /ˈpeɪnfəl/
adj. 痛苦的;令人疼痛的
🔊
agony /ˈæɡəni/
n. 极大的痛苦;煎熬
🔊
continually /kənˈtɪnjuəli/
adv. 不断地;持续地
🔊
pretexts /ˈpriːteksts/
n. 借口;托词
🔊
unable /ʌnˈeɪbəl/
adj. 不能的;无法的

但基蒂的想法、感受和行动却截然不同。看到病人时,她心生怜悯。这种怜悯在她女性的内心里,丝毫未激起丈夫心中那种恐惧和厌恶,反而催生出一种行动的欲望,想要弄清他状况的每一个细节,并加以改善。她毫不怀疑帮助他是自己的责任,也毫不怀疑这件事是可行的,于是立刻着手行动。那些细节,仅仅是想到就会让丈夫惊恐万分的细节,立刻引起了她的注意。她派人去请医生,派人去药店,让跟来的女仆和玛丽亚·尼古拉耶夫娜打扫、除尘、擦洗;她自己则清洗了一些东西,又洗净了别的东西,在被子下面垫了些东西。根据她的吩咐,一些东西被拿进病房,另一些被拿出去。她自己几次回到房间,不顾走廊里遇到的男人们,取出并拿来了床单、枕套、毛巾和衬衫。

🔊
differently /ˈdɪfərəntli/
adv. 不同地
🔊
pitied /ˈpɪtɪd/
v. 同情;怜悯
🔊
womanly /ˈwʊmənli/
adj. 女性特有的;有女性气质的
🔊
arouse /əˈraʊz/
v. 引起;唤醒
🔊
horror /ˈhɒrə/
n. 恐怖;震惊
🔊
loathing /ˈləʊðɪŋ/
n. 厌恶;憎恨
🔊
desire /dɪˈzaɪə/
n. 渴望;欲望
🔊
remedy /ˈremədi/
v. 补救;纠正;治疗
🔊
slightest /ˈslaɪtɪst/
adj. 最微小的;极不重要的
🔊
immediately /ɪˈmiːdiətli/
adv. 立刻;立即
🔊
terror /ˈterə/
n. 恐怖;惊骇
🔊
engaged /ɪnˈɡeɪdʒd/
v. 吸引住(注意力);使参与
🔊
chemist’s /ˈkemɪsts/
n. 药店;药房
🔊
maid /meɪd/
n. 女仆;侍女
🔊
sweep /swiːp/
v. 扫;打扫
🔊
dust /dʌst/
v. 掸去灰尘;擦灰
🔊
scrub /skrʌb/
v. 用力擦洗;刷洗
🔊
directions /dɪˈrekʃənz/
n. 指示;方向
🔊
regardless /rɪˈɡɑːdləs/
adv. 不管;不顾
🔊
corridor /ˈkɒrɪdɔː/
n. 走廊;通道
🔊 The waiter, who was busy with a party of engineers dining in the dining hall, came several times with an irritable countenance in answer to her summons, and could not avoid carrying out her orders, as she gave them with such gracious insistence that there was no evading her.

那个侍者正忙于招待在餐厅用餐的一群工程师,几次被她的召唤叫来时都一脸不耐烦,但又不得不执行她的命令,因为她以如此和蔼而坚决的态度下达指令,让人无法回避。

🔊
waiter /ˈweɪtə/
n. 服务员;侍者
🔊
irritable /ˈɪrɪtəbəl/
adj. 易怒的;急躁的
🔊
countenance /ˈkaʊntənəns/
n. 面容;表情
🔊
summons /ˈsʌmənz/
n. 召唤;传唤;传票
🔊
gracious /ˈɡreɪʃəs/
adj. 亲切的;和蔼的;优雅的
🔊
insistence /ɪnˈsɪstəns/
n. 坚持;坚决要求
🔊
evading /ɪˈveɪdɪŋ/
v. 逃避;回避

列文并不赞成这一切;他不相信这对病人有任何好处。最重要的是,他担心病人会因此生气。但病人虽然看起来对此漠不关心,实际上并没有生气,只是感到局促不安,整体上似乎对她为他所做的事情有些兴趣。列文被基蒂派去找医生后回来,打开门时,正好撞见病人按照基蒂的指示正在更换内衣。他脊柱那长长的白色脊线,连同巨大突出的肩胛骨、凸出的肋骨和脊椎骨,都裸露在外,玛丽亚·尼古拉耶夫娜和侍者正在与睡衣袖子较劲,怎么也塞不进那条软绵绵的长胳膊。基蒂匆忙在列文身后关上门,并没有朝那边看;但病人呻吟了一声,她便迅速朝他走去。

🔊
indifferent /ɪnˈdɪfərənt/
adj. 漠不关心的;冷淡的
🔊
abashed /əˈbæʃt/
adj. 窘迫的;尴尬的
🔊
ridge /rɪdʒ/
n. 脊;隆起线;山脊
🔊
prominent /ˈprɒmɪnənt/
adj. 突出的;显著的;著名的
🔊
jutting /ˈdʒʌtɪŋ/
adj. 突出的;伸出的
🔊
vertebrae /ˈvɜːtɪbriː/
n. 椎骨(vertebra的复数)
🔊
bare /beə/
adj. 赤裸的;无遮蔽的
🔊
struggling /ˈstrʌɡlɪŋ/
v. 努力;挣扎
🔊
sleeve /sliːv/
n. 袖子
🔊
limp /lɪmp/
adj. 柔软的;无力的;无生气的
🔊
hurriedly /ˈhʌrɪdli/
adv. 匆忙地
🔊
rapidly /ˈræpɪdli/
adv. 迅速地
🔊
upon /əˈpɒn/
prep. 在……之上;一……就
🔊 "Make haste," she said.

“快一点,”她说。

🔊 "Oh, dont you come," said the sick man angrily. "Ill do it myself..."

“哦,你别过来,”病人恼怒地说。“我自己来……”

🔊
angrily /ˈæŋɡrɪli/
adv. 愤怒地

“什么?”玛丽亚·尼古拉耶夫娜问道。但基蒂听到了,也看出他因为在她面前赤身裸体而感到羞愧和不自在。

🔊
queried /ˈkwɪərid/
v. 询问;质疑
🔊
ashamed /əˈʃeɪmd/
adj. 羞愧的;惭愧的
🔊
naked /ˈneɪkɪd/
adj. 裸体的;无遮盖的

“我没看,我没看!”她一边说着,一边把胳膊塞进袖子。“玛丽亚·尼古拉耶夫娜, 你到这边来,你来弄,”她补充道。

“请你替我去一趟,我的小包里有个小瓶子,”她对丈夫说,“你知道的,在侧袋里;麻烦你拿来,与此同时他们这里也快收拾完了。”

🔊
meanwhile /ˈmiːnwaɪl/
adv. 与此同时;在此期间

拿着瓶子回来时,列文发现病人已经舒适地安顿下来,周围的一切都变了样。浓重的气味被芳香醋的味道取代,基蒂正撅着嘴,鼓起红润的双颊,通过一根小管喷洒醋液。到处都看不见灰尘,床边铺了一块地毯。桌上整齐地摆着药瓶和玻璃水瓶,所需的床单叠放在那里,还有基蒂的英式刺绣。病人床边的另一张桌子上,放着蜡烛、饮料和药粉。病人本人也已洗干净、梳好头,躺在干净床单上,靠着高高垫起的枕头,穿着一件干净的睡衣,领口雪白,衬着他那瘦得惊人的脖子,他带着一种新的希望的神情,定定地看着基蒂。

🔊
aromatic /ˌærəˈmætɪk/
adj. 芳香的;有香味的
🔊
vinegar /ˈvɪnɪɡə/
n.
🔊
pouting /ˈpaʊtɪŋ/
adj. 噘嘴的;不高兴的
🔊
puffed-out /ˈpʌft aʊt/
adj. 鼓起的;吹胀的
🔊
rosy /ˈrəʊzi/
adj. 玫瑰色的;红润的;乐观的
🔊
cheeks /tʃiːks/
n. 脸颊
🔊
squirting /ˈskwɜːtɪŋ/
v. 喷出;喷射
🔊
pipe /paɪp/
n. 管子;管道
🔊
visible /ˈvɪzəbəl/
adj. 看得见的;明显的
🔊
rug /rʌɡ/
n. 小地毯;毯子
🔊
bedside /ˈbedsaɪd/
n. 床边
🔊
decanters /dɪˈkæntəz/
n. 玻璃酒瓶;醒酒器
🔊
tidily /ˈtaɪdɪli/
adv. 整齐地;整洁地
🔊
night-shirt /ˈnaɪt ʃɜːt/
n. 男式睡衣;睡袍
🔊
collar /ˈkɒlə/
n. 衣领;领子
🔊
astoundingly /əˈstaʊndɪŋli/
adv. 令人震惊地;惊人地
🔊
fixedly /ˈfɪksɪdli/
adv. 固定地;凝视地
🔊
broderie anglaise /ˌbrəʊdəriː ɒŋˈɡleɪz/
n. 英式刺绣;镂空绣
🔊 The doctor brought by Levin, and found by him at the club, was not the one who had been attending Nikolay Levin, as the patient was dissatisfied with him. The new doctor took up a stethoscope and sounded the patient, shook his head, prescribed medicine, and with extreme minuteness explained first how to take the medicine and then what diet was to be kept to. He advised eggs, raw or hardly cooked, and seltzer water, with warm milk at a certain temperature.

列文带来的医生(他在俱乐部找到的),并不是之前一直照料尼古拉·列文的那位,因为病人对那位不满意。新医生拿起听诊器,听了听病人的肺部,摇了摇头,开了药,并极其详细地解释了如何服药以及应该遵守怎样的饮食规定。他建议吃生鸡蛋或半熟鸡蛋,喝塞尔策矿泉水,以及用一定温度的温牛奶。

🔊
attending /əˈtendɪŋ/
v. 照料;出席;参加
🔊
dissatisfied /dɪsˈsætɪsfaɪd/
adj. 不满意的;不高兴的
🔊
stethoscope /ˈsteθəskəʊp/
n. 听诊器
🔊
sounded /ˈsaʊndɪd/
v. 听诊;听起来;发出声音
🔊
prescribed /prɪˈskraɪbd/
v. 开药方;规定
🔊
extreme /ɪkˈstriːm/
adj. 极端的;极度的
🔊
minuteness /maɪˈnjuːtnəs/
n. 细微;精确;细致入微
🔊
explained /ɪkˈspleɪnd/
v. 解释;说明
🔊
diet /ˈdaɪət/
n. 饮食;日常食物
🔊
advised /ədˈvaɪzd/
v. 建议;劝告
🔊
raw /rɔː/
adj. 生的;未加工的
🔊
seltzer water /ˈseltsər ˈwɔːtə/
n. 苏打水;碳酸水
🔊
temperature /ˈtemprətʃə/
n. 温度;体温

医生离开后,病人对兄弟说了些什么,列文只分辨出最后几个字:“你的卡佳。”从他注视她的神情中,列文看出他是在夸她。他确实叫她卡佳,就像他称呼她那样。

🔊
gazed /ɡeɪzd/
v. 注视;凝视
🔊
praising /ˈpreɪzɪŋ/
v. 赞扬;表扬
🔊
indeed /ɪnˈdiːd/
adv. 确实;的确

“我已经好多了,”他说。“真是的,要是有你在,我早就好了。多好啊!”他握住她的手,拉到唇边,但似乎怕她不喜欢,又改变了主意,松开手,只是轻轻抚摸。基蒂用双手握住他的手,紧紧按了一下。

🔊
dislike /dɪsˈlaɪk/
v. 讨厌;不喜欢
🔊
stroked /strəʊkt/
v. 轻抚;抚摸

“现在把我翻到左侧,然后你去睡吧,”他说。

除了基蒂,没人能听懂他说的话;只有她能明白。她明白,是因为她一直用心留意他需要什么。“翻到另一边,”她对丈夫说,“他总是睡那边。把他翻过去,叫仆人来太不方便了。我力气不够。你能行吗?”她对玛丽亚·尼古拉耶夫娜说。

🔊
mentally /ˈmentəli/
adv. 精神上;心理上;在内心
🔊
disagreeable /ˌdɪsəˈɡriːəbəl/
adj. 令人不快的;讨厌的

“恐怕不行,”玛丽亚·尼古拉耶夫娜回答。

尽管列文觉得伸出双臂抱住那具可怕的身体、抓住那被子下面的东西(他宁愿什么都不知道)十分恐怖,但在妻子的影响下,他还是摆出她所熟悉的那副毅然决然的表情,把手伸进床铺,抓住了身体,但尽管他力气不小,那无力的肢体的奇异沉重感仍让他吃惊。在他转身的时候,他感觉到那巨大而瘦削的手臂搭在自己脖子上,基蒂迅速而无声地把枕头翻过来,拍松,然后将病人的头放在枕头上,并把他又贴在潮湿额头的头发向后抚平。病人握住了兄弟的手。列文感到他想用手做什么,正把它往某个方向拉。列文怀着沉痛的心情顺从了:是的,他把它拉到嘴边吻了吻。列文抽泣着,一句话也说不出来,走出了房间。

🔊
resolute /ˈrezəluːt/
adj. 坚决的;坚定的
🔊
powerless /ˈpaʊərləs/
adj. 无力的;无能的
🔊
conscious /ˈkɒnʃəs/
adj. 有意识的;察觉的
🔊
noiselessly /ˈnɔɪzləsli/
adv. 无声地;安静地
🔊
articulate /ɑːrˈtɪkjuleɪt/
v. 清晰地表达;发音
🔊
yielded /ˈjiːldɪd/
v. 屈服;让步;产出(yield的过去式)
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。