阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Part Eight – Chapter one (第一章)

探索《安娜·卡列尼娜》第1章,包含英文原文、中文(简体)翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

差不多两个月过去了。炎热的夏天已经过去了一半,但谢尔盖·伊万诺维奇才刚刚准备离开莫斯科。

谢尔盖·伊万诺维奇这段时间的生活并非平淡无奇。一年前,他完成了那本耗费六年心血的著作--《欧洲与俄罗斯政府原则与形式概览纲要》。这本书的若干章节和绪论曾在期刊上发表过,其他部分他也向圈内人士宣读过了,因此书中的主要观点对公众来说并非完全陌生。但谢尔盖·伊万诺维奇仍然期望,这本书一经问世,定会在社会上引起严肃反响--即使不能引发社会科学的革命,至少也会在学术界掀起一场波澜。

🔊
uneventful /ˌʌnɪˈventfl/
adj. 平淡无奇的;没有大事发生的
🔊
labour /ˈleɪbər/
n. 劳动;工作
🔊
Sketch /sketʃ/
n. 素描;概述
🔊
Survey /ˈsɜːrveɪ/
n. 调查;测量
🔊
Principles /ˈprɪnsəpəlz/
n. 原则;原理
🔊
periodical /ˌpɪriˈɒdɪkl/
adj. 期刊的;定期的
🔊
publications /ˌpʌblɪˈkeɪʃənz/
n. 出版物;发表
🔊
novel /ˈnɒvl/
adj. 新颖的;新奇的
🔊
impression /ɪmˈpreʃn/
n. 印象;影响
🔊
revolution /ˌrevəˈluːʃn/
n. 革命;彻底变革
🔊
stir /stɜːr/
n. 轰动;骚动
🔊 After the most conscientious revision the book had last year been published, and had been distributed among the booksellers.

经过最认真的修订后,这本书去年出版了,并已分发到各书商手中。

🔊
conscientious /ˌkɒnʃiˈenʃəs/
adj. 认真的;尽责的
🔊
revision /rɪˈvɪʒn/
n. 修订;复习
🔊
published /ˈpʌblɪʃt/
v. 出版;发表
🔊
distributed /dɪˈstrɪbjuːtɪd/
v. 分发;分配
🔊
booksellers /ˈbʊkˌselərz/
n. 书商;书店
🔊 Though he asked no one about it, reluctantly and with feigned indifference answered his friends' inquiries as to how the book was going, and did not even inquire of the booksellers how the book was selling, Sergey Ivanovitch was all on the alert, with strained attention, watching for the first impression his book would make in the world and in literature.

尽管他不向任何人打听,也勉强装出漠不关心的样子回答朋友们关于书销路的询问,甚至不问书商书卖得如何,但谢尔盖·伊万诺维奇始终警觉着,紧张地关注着,等待他的书在社交界和文学界引起的初次反响。

🔊
reluctantly /rɪˈlʌktəntli/
adv. 不情愿地;勉强地
🔊
feigned /feɪnd/
adj. 假装的;虚假的
🔊
indifference /ɪnˈdɪfrəns/
n. 冷漠;不关心
🔊
inquiries /ɪnˈkwaɪəriz/
n. 询问;调查(复数)
🔊
inquire /ɪnˈkwaɪər/
v. 询问;调查
🔊
alert /əˈlɜːrt/
adj. 警觉的;警惕的
🔊
strained /streɪnd/
adj. 紧张的;勉强的
🔊
attention /əˈtenʃn/
n. 注意力;关注
🔊
watching /ˈwɒtʃɪŋ/
v. 观看;观察
🔊
literature /ˈlɪtrətʃər/
n. 文学;文献

可是一个星期过去了,两个星期、三个星期过去了,社会上看不出任何反响。他的朋友中那些专家和学者偶尔--明摆着是出于礼貌--提及它。其他不关心学术著作的熟人根本不谈这本书。而整个社会--此刻尤其被其他事情所吸引--完全无动于衷。报界方面,整整一个月也未见一字评论。

🔊
detected /dɪˈtektɪd/
v. 察觉;发现
🔊
specialists /ˈspeʃəlɪsts/
n. 专家
🔊
savants /sæˈvɑːnts/
n. 学者;专家(尤指博学的人)
🔊
occasionally /əˈkeɪʒnəli/
adv. 偶尔;有时
🔊
unmistakably /ˌʌnmɪˈsteɪkəbli/
adv. 毫无疑问地; unmistakably
🔊
politeness /pəˈlaɪtnəs/
n. 礼貌;客气
🔊
alluded /əˈluːdɪd/
v. 间接提到;暗示
🔊
acquaintances /əˈkweɪntənsɪz/
n. 熟人;相识
🔊
interested /ˈɪntrəstɪd/
adj. 感兴趣的
🔊
learned /ˈlɜːrnɪd/
adj. 有学问的;博学的
🔊
absorbed /əbˈzɔːrbd/
adj. 全神贯注的;被吸收的
🔊
indifferent /ɪnˈdɪfrənt/
adj. 冷漠的;不关心的
🔊
press /pres/
n. 新闻界;压力
🔊 Sergey Ivanovitch had calculated to a nicety the time necessary for writing a review, but a month passed, and a second, and still there was silence.

谢尔盖·伊万诺维奇精确计算过写一篇书评所需的时间,但一个月过去了,两个月过去了,依然一片沉默。

🔊
calculated /ˈkælkjuleɪtɪd/
v. 计算;估计
🔊
nicety /ˈnaɪsəti/
n. 精确;细微之处
🔊
necessary /ˈnesəseri/
adj. 必要的;必需的
🔊
review /rɪˈvjuː/
n. 评论;回顾
🔊
silence /ˈsaɪləns/
n. 沉默;寂静

只有在北方甲虫>>报上,一篇关于歌手<<<德拉班蒂失声的滑稽文章里,才轻蔑地提到了科兹内舍夫的书,暗示大家早已看穿那本书,它已成了众人嘲笑的对象。

🔊
comic /ˈkɒmɪk/
adj. 喜剧的;滑稽的
🔊
contemptuous /kənˈtemptʃuəs/
adj. 轻蔑的;鄙视的
🔊
allusion /əˈluːʒn/
n. 暗示;间接提及
🔊
suggesting /səˈdʒestɪŋ/
v. 建议;暗示
🔊
ridicule /ˈrɪdɪkjuːl/
n. 嘲笑;奚落

终于在第三个月,一家严肃的评论刊物上出现了一篇批评文章。谢尔盖·伊万诺维奇认识那篇文章的作者。他曾在戈卢布佐夫家与他见过一面。

🔊
critical /ˈkrɪtɪkl/
adj. 批评的;关键的
🔊
author /ˈɔːθər/
n. 作者;作家
🔊
met /met/
v. 遇见(meet的过去式)
🔊 The author of the article was a young man, an invalid, very bold as a writer, but extremely deficient in breeding and shy in personal relations.

文章的作者是个年轻人,体弱多病,作为作家非常大胆,但待人接物极其缺乏教养,而且怯生。

🔊
invalid /ˈɪnvəlɪd/
n. 病人;无效的(adj.)
🔊
bold /boʊld/
adj. 大胆的;勇敢的
🔊
writer /ˈraɪtər/
n. 作家;作者
🔊
extremely /ɪkˈstriːmli/
adv. 极其;非常
🔊
deficient /dɪˈfɪʃnt/
adj. 缺乏的;不足的
🔊
breeding /ˈbriːdɪŋ/
n. 教养;繁殖
🔊
shy /ʃaɪ/
adj. 害羞的;腼腆的
🔊
personal /ˈpɜːrsənl/
adj. 个人的;私人的
🔊
relations /rɪˈleɪʃnz/
n. 关系;交往(复数)
🔊 In spite of his absolute contempt for the author, it was with complete respect that Sergey Ivanovitch set about reading the article. The article was awful.

尽管谢尔盖·伊万诺维奇完全瞧不起那个作者,但他还是怀着极大的敬意开始读那篇文章。那篇文章简直可怕。

🔊
absolute /ˈæbsəluːt/
adj. 绝对的;完全的
🔊
contempt /kənˈtempt/
n. 蔑视;轻视
🔊
complete /kəmˈpliːt/
adj. 完整的;彻底的
🔊
respect /rɪˈspekt/
n. 尊敬;尊重
🔊
set about /set əˈbaʊt/
phr. v. 开始做;着手
🔊
awful /ˈɔːfl/
adj. 可怕的;极坏的

评论家无疑对那本书作了根本不可能成立的解释。但他挑选引文的手法是如此巧妙,以至于没读过那本书的人(显然几乎没人读过)会毫无疑问地觉得,那本书不过是堆砌浮夸词句的大杂烩,甚至连这些词句也用得不当(文章中用了问号来暗示这一点),而该书的作者对所写的题目一窍不通。这一切又写得如此俏皮,就连谢尔盖·伊万诺维奇自己也不会否认那种俏皮。可是,这恰恰是最可怕的地方。

🔊
undoubtedly /ʌnˈdaʊtɪdli/
adv. 毫无疑问地
🔊
interpretation /ɪnˌtɜːrprɪˈteɪʃn/
n. 解释;理解
🔊
selected /sɪˈlektɪd/
v. 选择(过去分词)
🔊
quotations /kwoʊˈteɪʃnz/
n. 引文;报价(复数)
🔊
adroitly /əˈdrɔɪtli/
adv. 熟练地;巧妙地
🔊
scarcely /ˈskersli/
adv. 几乎不;几乎没有
🔊
medley /ˈmedli/
n. 混合;混合物
🔊
high-flown /ˌhaɪ ˈfloʊn/
adj. 夸张的;华而不实的
🔊
phrases /ˈfreɪzɪz/
n. 短语;措辞(复数)
🔊
interrogation /ɪnˌterəˈɡeɪʃn/
n. 审问;疑问
🔊
appropriately /əˈproʊpriətli/
adv. 适当地;恰当地
🔊
wittily /ˈwɪtɪli/
adv. 机智地;诙谐地
🔊
disowned /dɪˈsoʊnd/
v. 否认;与…断绝关系
🔊
wit /wɪt/
n. 机智;风趣
🔊 In spite of the scrupulous conscientiousness with which Sergey Ivanovitch verified the correctness of the critic's arguments, he did not for a minute stop to ponder over the faults and mistakes which were ridiculed; but unconsciously he began immediately trying to recall every detail of his meeting and conversation with the author of the article.

尽管谢尔盖·伊万诺维奇极为审慎地核对了评论家的论据是否准确,但他一刻也没有停下来思考那些被嘲笑的缺点和错误;相反的,他不由自主地立即开始回忆与文章作者见面的每一个细节和谈话内容。

🔊
scrupulous /ˈskruːpjələs/
adj. 严谨的;一丝不苟的
🔊
conscientiousness /ˌkɒnʃiˈenʃəsnəs/
n. 认真;尽责
🔊
verified /ˈverɪfaɪd/
v. 核实;验证(过去分词)
🔊
correctness /kəˈrektnəs/
n. 正确性
🔊
arguments /ˈɑːrɡjumənts/
n. 论点;争论(复数)
🔊
ponder /ˈpɑːndər/
v. 沉思;仔细考虑
🔊
faults /fɔːlts/
n. 过错;缺点(复数)
🔊
mistakes /mɪˈsteɪks/
n. 错误(复数)
🔊
ridiculed /ˈrɪdɪkjuːld/
v. 嘲笑(过去分词)
🔊
unconsciously /ʌnˈkɑːnʃəsli/
adv. 无意识地;不自觉地
🔊
began /bɪˈɡæn/
v. 开始(begin的过去式)
🔊
immediately /ɪˈmiːdiətli/
adv. 立刻;马上
🔊
recall /rɪˈkɔːl/
v. 回忆;召回
🔊
detail /ˈdiːteɪl/
n. 细节;详情
🔊
meeting /ˈmiːtɪŋ/
n. 会议;会面
🔊
conversation /ˌkɑːnvərˈseɪʃn/
n. 对话;交谈
🔊 "Didn't I offend him in some way?" Sergey Ivanovitch wondered.

“我是不是在某个方面冒犯了他?”谢尔盖·伊万诺维奇暗想。

🔊
offend /əˈfend/
v. 冒犯;得罪
🔊
wondered /ˈwʌndərd/
v. 想知道;感到好奇(过去式)
🔊 And remembering that when they met he had corrected the young man about something he had said that betrayed ignorance, Sergey Ivanovitch found the clue to explain the article.

他想起见面时他曾纠正那个年轻人说过的一句暴露无知的话,谢尔盖·伊万诺维奇认为这就找到了解释那篇文章的线索。

🔊
remembering /rɪˈmembərɪŋ/
v. 记住;回忆起(现在分词)
🔊
corrected /kəˈrektɪd/
v. 纠正;改正(过去分词)
🔊
betrayed /bɪˈtreɪd/
v. 背叛;泄露(过去分词)
🔊
ignorance /ˈɪɡnərəns/
n. 无知
🔊
clue /kluː/
n. 线索;提示
🔊
explain /ɪkˈspleɪn/
v. 解释;说明

这篇文章之后,无论是报界还是谈话中,对那本书都陷入了死一般的沉寂,谢尔盖·伊万诺维奇看到,他那耗费了如此爱心和劳动、历时六年的心血之作,已经付诸东流,了无痕迹。

🔊
deadly /ˈdedli/
adj. 致命的;死一般的
🔊
task /tæsk/
n. 任务;工作
🔊
toiled /tɔɪld/
v. 辛苦工作;跋涉(过去式)
🔊
leaving /ˈliːvɪŋ/
v. 离开;留下(现在分词)
🔊
trace /treɪs/
n. 痕迹;踪迹

谢尔盖·伊万诺维奇的处境更为困难,因为自从完成那本书以后,他就没有什么文学工作可做了,而以前这种工作几乎占据了他的大部分时间。

🔊
position /pəˈzɪʃən/
n. 位置;职位;立场
🔊
literary /ˈlɪtərəri/
adj. 文学的;文学性的
🔊
occupied /ˈɒkjupaɪd/
v. 占据(时间、空间);使忙碌
🔊
hitherto /ˌhɪðəˈtuː/
adv. 迄今;到目前为止

谢尔盖·伊万诺维奇聪慧、有教养、健康而有活力,却不知该把自己的精力用在哪里。在客厅里、会议上、集会中、委员会里--凡是能说话的地方--交谈占了他一部分时间。但他多年习惯了城市生活,不会像他那缺乏经验的弟弟在莫斯科时那样,把全部精力都浪费在空谈上。他仍有大量的闲暇和智力精力有待消耗。

🔊
cultivated /ˈkʌltɪveɪtɪd/
adj. 有教养的;耕种的
🔊
assemblies /əˈsembliz/
n. 集会;集合
🔊
committees /kəˈmɪtiz/
n. 委员会
🔊
experienced /ɪkˈspɪəriənst/
adj. 有经验的;经验丰富的
🔊
intellectual /ˌɪntəˈlektʃuəl/
adj. 智力的;理智的
🔊
leisure /ˈleʒər/
n. 闲暇;空闲
🔊
dispose /dɪˈspəʊz/
v. 处理;处置;使倾向于
🔊 Fortunately for him, at this period so difficult for him from the failure of his book, the various public questions of the dissenting sects, of the American alliance, of the Samara famine, of exhibitions, and of spiritualism, were definitely replaced in public interest by the Slavonic question, which had hitherto rather languidly interested society, and Sergey Ivanovitch, who had been one of the first to raise this subject, threw himself into it heart and soul.

对他来说幸运的是,正值书稿失败使他十分困难的时期,公众关心的各种问题--异端教派>>问题、<<<美国联盟>>问题、<<<萨马拉饥荒>>问题、展览会和<<<唯灵论>>问题--终于被<<<斯拉夫问题>>所取代,这个问题此前一直不大引起社会的兴趣;而<<<谢尔盖·伊万诺维奇作为首先提出这个问题的人之一,便全身心地投入其中。

🔊
fortunately /ˈfɔːrtʃənətli/
adv. 幸运地
🔊
failure /ˈfeɪljər/
n. 失败;倒闭
🔊
various /ˈveəriəs/
adj. 各种各样的;不同的
🔊
dissenting /dɪˈsentɪŋ/
adj. 不同意的;持异议的
🔊
sects /sekts/
n. 派别;宗派
🔊
alliance /əˈlaɪəns/
n. 联盟;同盟
🔊
famine /ˈfæmɪn/
n. 饥荒
🔊
exhibitions /ˌeksɪˈbɪʃənz/
n. 展览;展览会
🔊
spiritualism /ˈspɪrɪtʃuəlɪzəm/
n. 唯灵论;招魂术
🔊
definitely /ˈdefɪnɪtli/
adv. 肯定地;明确地
🔊
replaced /rɪˈpleɪst/
v. 取代;替换
🔊
languidly /ˈlæŋɡwɪdli/
adv. 无精打采地;懒洋洋地
🔊
subject /ˈsʌbdʒɪkt/
n. 主题;学科;主语

在谢尔盖·伊万诺维奇所属的圈子里,眼下除了<<<塞尔维亚战争>>,什么都不谈、什么都不写。那些游手好闲的人群通常用来消磨时间的一切活动,如今都为了<<<斯拉夫>>国家的利益而进行。舞会、音乐会、宴会、火柴盒、女士服装、啤酒、餐馆--一切都证明了对<<<斯拉夫>>民族的同情。

🔊
circle /ˈsɜːrkl/
n. 圆;圆圈;圈子
🔊
idle /ˈaɪdl/
adj. 空闲的;懒惰的;无用的
🔊
crowd /kraʊd/
n. 人群
🔊
benefit /ˈbenɪfɪt/
n. 利益;好处
🔊
matchboxes /ˈmætʃbɒksɪz/
n. 火柴盒
🔊
testified /ˈtestɪfaɪd/
v. 证明;作证
🔊
sympathy /ˈsɪmpəθi/
n. 同情;赞同

对于相关问题上的许多言论和文章,谢尔盖·伊万诺维奇在不少方面持有不同看法。他看到<<<斯拉夫问题>>已经成为那种时髦的消遣之一,这类消遣接连不断地给社会提供目标和事务。他还看到,许多人参与其中是出于私利和出风头的动机。他承认报纸上登载了大量多余且夸张的内容,其唯一目的是吸引注意力和相互竞争。他看到,在这场普遍的运动中,那些最出头露面、喊得最响的人,都是失败者,是受辱而怀恨在心的人--没有军队的将军、不在任的部长、不在任何报社的记者、没有追随者的政党领袖。他看到其中有许多轻浮和荒谬之处。但他也看到并承认一种不可否认的、日益高涨的热情正在团结所有阶层,这种热情让人不得不产生共鸣。那些信奉同一宗教、属于同一<<<斯拉夫>>种族的同胞被屠杀,激起了世人对受难者的同情和对压迫者的愤慨。而塞尔维亚人和<<<黑山人>>为伟大事业而奋斗的英雄主义,则在全体人民中激起了一种渴望,要以行动而非言语帮助自己的兄弟。

🔊
fashionable /ˈfæʃənəbl/
adj. 时髦的;流行的
🔊
distractions /dɪˈstrækʃənz/
n. 分心;消遣
🔊
occupation /ˌɒkjuˈpeɪʃən/
n. 职业;占据
🔊
motives /ˈməʊtɪvz/
n. 动机
🔊
self-interest /ˌself ˈɪntrəst/
n. 自身利益
🔊
self-advertisement /ˌself ədˈvɜːrtɪsmənt/
n. 自我宣传
🔊
recognised /ˈrekəɡnaɪzd/
v. 承认;认出
🔊
superfluous /suːˈpɜːrfluəs/
adj. 多余的;过剩的
🔊
exaggerated /ɪɡˈzædʒəreɪtɪd/
adj. 夸张的;言过其实的
🔊
outbidding /aʊtˈbɪdɪŋ/
v. 出价高于(别人)
🔊
thrust /θrʌst/
v. 猛推;刺
🔊
smarting /ˈsmɑːrtɪŋ/
v. 刺痛;感到痛苦
🔊
injury /ˈɪndʒəri/
n. 伤害;损伤
🔊
generals /ˈdʒenərəlz/
n. 将军
🔊
ministers /ˈmɪnɪstərz/
n. 部长;牧师
🔊
ministry /ˈmɪnɪstri/
n. (政府的)部;牧师职位
🔊
journalists /ˈdʒɜːrnəlɪsts/
n. 记者
🔊
followers /ˈfɒləʊərz/
n. 追随者;信徒
🔊
frivolous /ˈfrɪvələs/
adj. 轻浮的;无聊的
🔊
absurd /əbˈsɜːrd/
adj. 荒谬的;可笑的
🔊
unmistakable /ˌʌnmɪˈsteɪkəbl/
adj. 明确无误的;不会弄错的
🔊
enthusiasm /ɪnˈθjuːziæzəm/
n. 热情;热忱
🔊
uniting /juːˈnaɪtɪŋ/
v. 联合;团结
🔊
sympathise /ˈsɪmpəθaɪz/
v. 同情;赞同
🔊
massacre /ˈmæsəkər/
n. 大屠杀
🔊
sufferers /ˈsʌfərərz/
n. 受害者;受难者
🔊
indignation /ˌɪndɪɡˈneɪʃən/
n. 愤慨;愤怒
🔊
oppressors /əˈpresərz/
n. 压迫者
🔊
heroism /ˈhɛrəʊɪzəm/
n. 英雄主义;英勇
🔊
cause /kɔːz/
n. 原因;事业
🔊
begot /bɪˈɡɒt/
v. 产生;引起
🔊
longing /ˈlɒŋɪŋ/
n. 渴望;思念
🔊 But in this there was another aspect that rejoiced Sergey Ivanovitch. That was the manifestation of public opinion. The public had definitely expressed its desire. The soul of the people had, as Sergey Ivanovitch said, found expression. And the more he worked in this cause, the more incontestable it seemed to him that it was a cause destined to assume vast dimensions, to create an epoch.

但这里面还有一个让谢尔盖·伊万诺维奇感到欣慰的方面,那就是社会舆论的表现。公众明确表达了自己的愿望。正如谢尔盖·伊万诺维奇所说,人民的心灵得到了表达。而他在这个事业上工作得越多,就越觉得这是一个注定要形成巨大规模、开创一个时代的事业。

🔊
aspect /ˈæspekt/
n. 方面;层面
🔊
rejoiced /rɪˈdʒɔɪst/
v. 感到高兴;欣喜
🔊
manifestation /ˌmænɪfeˈsteɪʃən/
n. 表现;显示
🔊
opinion /əˈpɪnjən/
n. 意见;看法
🔊
desire /dɪˈzaɪər/
n. 渴望;欲望
🔊
expression /ɪkˈspreʃən/
n. 表达;表情;措辞
🔊
incontestable /ˌɪnkənˈtestəbl/
adj. 无可争辩的;不可否认的
🔊
destined /ˈdestɪnd/
adj. 注定的;去往……的
🔊
assume /əˈsjuːm/
v. 假设;承担;呈现
🔊
vast /vɑːst/
adj. 巨大的;广阔的
🔊
dimensions /daɪˈmenʃənz/
n. 尺寸;维度
🔊
epoch /ˈiːpɒk/
n. 纪元;时代

他全身心地投入为这个伟大事业的服务中,忘记去想他的书。现在他的全部时间都被它占据,以至于几乎无法回复所有寄给他的信件和呼吁。他工作了整个春天和部分夏天,直到七月才准备到乡下他弟弟那里去。

🔊
engrossed /ɪnˈɡrəʊst/
adj. 全神贯注的;专心致志的
🔊
appeals /əˈpiːlz/
n. 呼吁;上诉
🔊
addressed /əˈdrest/
v. 写地址;处理;演讲

他既要去休息两个星期,又要在人民的心脏地带,在乡村最偏远的地方,欣赏人民精神振奋的景象--像所有住在首都和大城市的人一样,他对此深信不疑。卡塔瓦索夫早就想兑现诺言去列文家住些日子,所以便和他一起去了。

🔊
fortnight /ˈfɔːrtnaɪt/
n. 两周;14天
🔊
farthest /ˈfɑːrðɪst/
adj. 最远的
🔊
wilds /waɪldz/
n. 荒野;未开发地区
🔊
uplifting /ʌpˈlɪftɪŋ/
adj. 令人振奋的;提升的
🔊
residents /ˈrezɪdənts/
n. 居民
🔊
capital /ˈkæpɪtl/
n. 首都;资本;大写字母
🔊
persuaded /pərˈsweɪdɪd/
v. 说服;使相信
🔊
promise /ˈprɒmɪs/
n. 承诺;希望
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。