阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book Two: 1805 – Chapter seventeen (第十七章)

探索《战争与和平》第17章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升您的阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

安德烈公爵再次上马,在炮台旁流连,望着那射出炮弹的炮口冒出的烟。他的目光迅速扫过广阔的原野,但他只看到,先前静止不动的法军现在开始移动了,而且左翼确实有一座炮台。炮台上空的烟尚未散去。两名骑马的法国人,大概是副官,正策马奔上山岗。一小队清晰可见的敌军正走下山坡,很可能是去加强前线。第一发炮弹的烟还未散尽,又一股烟腾起,紧接着是轰隆声。战斗开始了!安德烈公爵调转马头,疾驰回格伦特去寻找巴格拉季翁公爵。他听见身后的炮声越来越密集、越来越响亮。显然,我们的炮也开始回击了。在山坡下曾经举行谈判的地方,传来了步枪的射击声。

🔊
lingered /ˈlɪŋɡəd/
v. 逗留;徘徊
🔊
hitherto /ˌhɪðəˈtuː/
adv. 迄今为止
🔊
motionless /ˈməʊʃənləs/
adj. 不动的;静止的
🔊
adjutants /ˈædʒʊtənts/
n. 副官;助理
🔊
dispersed /dɪˈspɜːst/
v. 分散;驱散
🔊
cannonade /ˌkænəˈneɪd/
n. 连续炮击;炮轰
🔊
parleys /ˈpɑːliz/
n. 谈判;会谈
🔊
musketry /ˈmʌskɪtri/
n. 步枪射击;步枪火力

勒马鲁瓦刚刚带着波拿巴措辞严厉的信件疾驰而至,缪拉感到羞辱,急于弥补过失,立即调动部队进攻中央,并包抄俄军两翼,希望在傍晚前、在皇帝抵达之前,击溃他面前这支可鄙的部队。

🔊
stern /stɜːn/
adj. 严厉的;严峻的
🔊
humiliated /hjuːˈmɪlieɪtɪd/
adj. 感到羞辱的;丢脸的
🔊
expiate /ˈekspieɪt/
v. 赎罪;补偿
🔊
outflank /aʊtˈflæŋk/
v. 迂回包抄;侧翼包围
🔊
contemptible /kənˈtemptəbl/
adj. 可鄙的;卑劣的
🔊
detachment /dɪˈtætʃmənt/
n. 分遣队;独立小分队

“开始了!这就是了!”安德烈公爵心想,感到热血涌上心头。“可是在哪里、在何处,我的土伦才会出现呢?”

他穿过那些一刻钟前还在吃粥喝酒的连队,到处都看到士兵们迅速列队、拿起枪械的同样动作,每个人的脸上都洋溢着与他心中相同的热切。“开始了!这就是了,可怕却又令人振奋!”每个士兵和军官的脸上仿佛都在这样说。

🔊
eagerness /ˈiːɡənəs/
n. 渴望;热切
🔊
muskets /ˈmʌskɪts/
n. 滑膛枪(复数)

他还没到达正在修筑的堤坝,就在灰暗的秋日暮色中,看见几个骑马的人迎面而来。为首的人戴着哥萨克式斗篷和羔皮帽,骑着一匹白马,正是巴格拉季翁公爵。安德烈公爵勒住马,等他过来;巴格拉季翁公爵收住缰绳,认出是安德烈公爵,便向他点了点头。在安德烈公爵向他报告见闻时,他依然望着前方。

🔊
embankments /ɪmˈbæŋkmənts/
n. 堤岸;路堤
🔊
foremost /ˈfɔːməʊst/
adj. 最重要的;最前面的
🔊
cloak /kləʊk/
n. 斗篷;披风
🔊
lambskin /ˈlæmˌskɪn/
n. 羔羊皮

“开始了!这就是了!”这种心情在巴格拉季翁公爵那张坚毅的棕色脸庞上也能看出,他那半闭的、迟钝而睡意朦胧的眼睛里也流露出来。安德烈公爵怀着焦急的好奇心注视着那张不动声色的脸,希望知道这个人此刻是否在想些什么、感受什么,倘若如此,那又是什么。“在那张不动声色的脸后面,到底有没有什么东西?”安德烈公爵望着他,心中自问。巴格拉季翁公爵低垂着头,对安德烈公爵的报告表示同意,说了一声“很好!”语气似乎在暗示,所发生的一切以及向他报告的一切,都完全是他预料之中的。安德烈公爵由于跑得急促而气喘吁吁,话说得很快。巴格拉季翁公爵说话带着东方人的口音,特别缓慢,仿佛要让人明白没有必要着急似的。然而,他却策马朝着图申的炮台小跑而去。安德烈公爵和随从们跟在后面。在巴格拉季翁公爵身后,随行的有军官、公爵的私人副官热尔科夫、一名传令军官、值勤参谋军官(他骑着一匹漂亮的短尾马),还有一个文职人员--一名出纳员,他出于好奇请求准予参加战斗。这名出纳员是个胖胖的圆脸汉子,带着天真的满足笑容环顾四周,穿着骆驼毛呢大衣,骑在马鞍上颠簸着,在骠骑兵、哥萨克和副官们中间显得很古怪。

🔊
gazed /ɡeɪzd/
v. 凝视;注视
🔊
curiosity /ˌkjʊəriˈɒsəti/
n. 好奇心;求知欲
🔊
impassive /ɪmˈpæsɪv/
adj. 无表情的;冷漠的
🔊
imply /ɪmˈplaɪ/
v. 暗示;意指
🔊
foreseen /fɔːˈsiːn/
v. 预见(过去分词)
🔊
uttering /ˈʌtərɪŋ/
v. 发出(声音);说
🔊
Oriental /ˌɔːriˈentl/
adj. 东方的;东方人的
🔊
impress /ɪmˈpres/
v. 给…留下深刻印象;使铭记
🔊
suite /swiːt/
n. 随从;一套房间
🔊
adjutant /ˈædʒʊtənt/
n. 副官;助理
🔊
orderly officer /ˈɔːdəli ˈɒfɪsə/
n. 值班军官;勤务军官
🔊
staff officer /stɑːf ˈɒfɪsə/
n. 参谋军官
🔊
bobtailed /ˈbɒbteɪld/
adj. 尾巴剪短的;短尾的
🔊
civilian /sɪˈvɪliən/
n. 平民;百姓
🔊
accountant /əˈkaʊntənt/
n. 会计;会计师
🔊
stout /staʊt/
adj. 结实的;肥胖的;勇敢的
🔊
naïve /naɪˈiːv/
adj. 天真的;幼稚的
🔊
hussars /hʊˈzɑːz/
n. 轻骑兵
🔊
camlet coat /ˈkæmlɪt kəʊt/
n. 驼毛大衣;羽纱外套
🔊
jolted /ˈdʒəʊltɪd/
v. 颠簸;震动
🔊
convoy /ˈkɒnvɔɪ/
n. 护航队;车队

“他想看看打仗,”热尔科夫指着出纳员对博尔孔斯基说,“可是他胃里已经开始疼了。”

“哦,别说了!”出纳员笑容满面,那笑容相当狡黠,似乎因为成为热尔科夫的笑柄而受宠若惊,故意装作比实际更愚蠢的样子。

🔊
beaming /ˈbiːmɪŋ/
adj. 笑容满面的;喜气洋洋的
🔊
cunning /ˈkʌnɪŋ/
adj. 狡猾的;巧妙的
🔊
flattered /ˈflætəd/
adj. 感到荣幸的;受宠若惊的
🔊
purposely /ˈpɜːpəsli/
adv. 故意地;特意地

“非常奇怪,mon Monsieur Prince,”参谋军官说。(他记得法语里对王子的称呼有些特别,但说不太准。)

🔊
peculiar /pɪˈkjuːliə/
adj. 独特的;奇怪的

这时他们已经走近图申的炮台,一颗炮弹落到了他们前面地上。

🔊
approaching /əˈprəʊtʃɪŋ/
v. 接近;靠近

“那掉下来的是什么?”出纳员天真地笑着问。

“法式煎饼,”热尔科夫回答。

“原来是用这个打呀?”出纳员问道。“真可怕!”

他似乎非常满意。他话还没说完,又听见一阵突如其来的猛烈呼啸,突然啪的一声击中什么软软的东西……噗--噗!一个哥萨克人,骑着马走在出纳员右边稍后一点,连同马一起摔倒在地。热尔科夫和参谋军官伏在马鞍上,拨转马头跑开了。出纳员停下来,面向那个哥萨克,带着专注的好奇心打量着他。哥萨克人已经死了,可那匹马还在挣扎。

🔊
unexpectedly /ˌʌnɪkˈspektɪdli/
adv. 意外地;突然地
🔊
violent /ˈvaɪələnt/
adj. 猛烈的;暴力的
🔊
whistling /ˈwɪslɪŋ/
n. 哨声;呼啸声
🔊
thud /θʌd/
n. 砰的一声;重击声
🔊
crashed /kræʃt/
v. 猛撞;坠落
🔊
attentive /əˈtentɪv/
adj. 专心的;注意的
🔊
struggled /ˈstrʌɡld/
v. 挣扎;奋斗

巴格拉季翁公爵眯起眼睛,环顾四周,看到混乱的原因,便冷漠地转过头去,仿佛在说:“值得注意这些小事吗?”他像个熟练骑手那样小心地勒住马,微微弯腰,抽出被斗篷挂住的军刀。那是一把旧式的、当时已经不常见的军刀。安德烈公爵想起苏沃洛夫在意大利把自己的军刀赠给巴格拉季翁的故事,此刻这个回忆令他感到特别愉快。他们已经到达安德烈公爵先前观察战场时待过的那座炮台。

🔊
screwed /skruːd/
v. 拧;眯起(眼睛)
🔊
indifference /ɪnˈdɪfrəns/
n. 漠不关心;冷淡
🔊
trifles /ˈtraɪflz/
n. 琐事;小事
🔊
skillful /ˈskɪlfl/
adj. 熟练的;灵巧的
🔊
disengaged /ˌdɪsɪnˈɡeɪdʒd/
v. 解开;使脱离
🔊
saber /ˈseɪbə/
n. 马刀;军刀
🔊
old-fashioned /ˌəʊldˈfæʃnd/
adj. 老式的;过时的
🔊
recollection /ˌrekəˈlekʃn/
n. 回忆;记忆
🔊
battlefield /ˈbætəlfiːld/
n. 战场;斗争领域

“谁的连队?”巴格拉季翁公爵问一名站在弹药车旁的炮兵。他问“谁的连队?”但实际意思是“你害怕吗?”炮兵明白了他的意思。

🔊
artilleryman /ˌɑːrtɪˈlɛrimən/
n. 炮兵(尤指操作火炮的士兵)
🔊 "Captain Tushin's, your excellency!" shouted the red-haired, freckled gunner in a merry voice, standing to attention.

“图申大尉的,大人!”一个红发雀斑的炮手用愉快的声音喊道,立正站好。

🔊
excellency /ˈɛksələnsi/
n. 阁下(对高级官员的尊称)
🔊
freckled /ˈfrɛkəld/
adj. 有雀斑的
🔊
gunner /ˈɡʌnər/
n. 炮手;枪手

“好,好,”巴格拉季翁咕哝着,好像在考虑什么,他骑马经过前车,走到最远的那门加农炮前。

🔊
limbers /ˈlɪmbərz/
n. 前车(火炮的牵引装置)

他走近时,一声震耳欲聋的炮响从他面前发出,他和随从都被震得发懵,在突然围住大炮的烟雾中,他们看到炮手们抓住大炮,正费力地把它推回原位。一个身材魁梧、肩膀宽阔的炮手,是一号炮手,拿着洗膛杆,两腿叉开,跳到炮轮旁;而二号炮手正用颤抖的手把弹药装进加农炮口。矮个子、圆肩膀的图申大尉,被炮车尾绊了一下,走上前来,没有注意到将军,用小手遮住眼睛向外张望。

🔊
deafening /ˈdɛfənɪŋ/
adj. 震耳欲聋的
🔊
gunners /ˈɡʌnərz/
n. 炮手们(gunner的复数)
🔊
seized /siːzd/
v. 抓住;夺取(seize的过去式)
🔊
straining /ˈstreɪnɪŋ/
v. 用力拉;使紧张(strain的现在分词)
🔊
broad-shouldered /ˌbrɔːdˈʃoʊldərd/
adj. 肩膀宽阔的
🔊
trembling /ˈtrɛmblɪŋ/
adj. 颤抖的;发抖的
🔊
charge /tʃɑːrdʒ/
n. 装填弹药;冲锋;费用
🔊
carriage /ˈkærɪdʒ/
n. 炮架;马车
🔊
stumbling /ˈstʌmblɪŋ/
v. 绊倒;蹒跚(stumble的现在分词)
🔊
shading /ˈʃeɪdɪŋ/
v. 遮挡;遮蔽(shade的现在分词)
🔊
round-shouldered /ˌraʊndˈʃoʊldərd/
adj. 圆肩的;弯腰曲背的
🔊 "Lift it two lines more and it will be just right," cried he in a feeble voice to which he tried to impart a dashing note, ill-suited to his weak figure. "Number Two!" he squeaked. "Fire, Medvedev!"

“再抬高两分,就刚好了,”他用微弱的声音喊道,竭力想使这声音带上一种勇武的调子,但和他的瘦弱身躯很不相称。“二号!”他尖叫道。“开火,梅德韦杰夫!”

🔊
feeble /ˈfiːbəl/
adj. 虚弱的;微弱的
🔊
impart /ɪmˈpɑːrt/
v. 传授;赋予;告知
🔊
dashing /ˈdæʃɪŋ/
adj. 时髦的;英勇的;冲劲十足的
🔊
ill-suited /ˌɪlˈsuːtɪd/
adj. 不合适的;不相称的
🔊
squeaked /skwiːkt/
v. 吱吱叫;尖声说(squeak的过去式)

巴格拉季翁喊他,图申带着羞怯而笨拙的动作,不像军礼,倒像是牧师祝福那样,把三个手指举到帽檐上,走到将军面前。尽管图申的炮本应轰击山谷,他却正在发射燃烧弹,目标是正前方可见的申格拉本村,村前有大股法军正在推进。

🔊
bashful /ˈbæʃfəl/
adj. 害羞的;腼腆的
🔊
awkward /ˈɔːkwərd/
adj. 笨拙的;尴尬的
🔊
gesture /ˈdʒɛstʃər/
n. 手势;姿态
🔊
salute /səˈluːt/
n. 敬礼;致意
🔊
benediction /ˌbɛnɪˈdɪkʃən/
n. 祝福;祈祷
🔊
incendiary /ɪnˈsɛndiɛri/
adj. 燃烧的;煽动性的
🔊 No one had given Tushin orders where and at what to fire, but after consulting his sergeant major, Zakharchenko, for whom he had great respect, he had decided that it would be a good thing to set fire to the village. "Very good!" said Bagration in reply to the officer's report, and began deliberately to examine the whole battlefield extended before him. The French had advanced nearest on our right. Below the height on which the Kiev regiment was stationed, in the hollow where the rivulet flowed, the soul-stirring rolling and crackling of musketry was heard, and much farther to the right beyond the dragoons, the officer of the suite pointed out to Bagration a French column that was outflanking us. To the left the horizon bounded by the adjacent wood. Prince Bagration ordered two battalions from the center to be sent to reinforce the right flank. The officer of the suite ventured to remark to the prince that if these battalions went away, the guns would remain without support. Prince Bagration turned to the officer and with his dull eyes looked at him in silence. It seemed to Prince Andrew that the officer's remark was just and that really no answer could be made to it. But at that moment an adjutant galloped up with a message from the commander of the regiment in the hollow and news that immense masses of the French were coming down upon them and that his regiment was in disorder and was retreating upon the Kiev grenadiers. Prince Bagration bowed his head in sign of assent and approval. He rode off at a walk to the right and sent an adjutant to the dragoons with orders to attack the French. But this adjutant returned half an hour later with the news that the commander of the dragoons had already retreated beyond the dip in the ground, as a heavy fire had been opened on him and he was losing men uselessly, and so had hastened to throw some sharpshooters into the wood.

没有人命令图申向何处射击、射击什么,但他与十分尊敬的军士长扎哈尔琴科商量后,决定烧掉村子是件好事。“很好!”巴格拉季翁对军官的报告回答,然后开始从容地审视眼前展开的整个战场。法军在我方右翼推进得最近。在我方右翼驻扎基辅团的那座高地下方,有一条小溪流过的洼地,那里传来令人振奋的连续步枪射击声和噼啪声;再往右,在龙骑兵之外,一名随行军官给巴格拉季翁指出一队法军正在包抄我军左翼。左翼的地平线被邻近的树林挡住。巴格拉季翁公爵命令从中路调两个营增援右翼。随行军官斗胆向公爵提出,如果这两个营调走,炮台将失去掩护。巴格拉季翁公爵转向那个军官,用他那呆滞的眼睛默默地注视着他。安德烈公爵觉得军官的意见很正确,而且确实无法回答。但就在这时,一名副官疾驰而来,带来洼地中那个团的团长的消息,说大量法军正向我方推进,他的团已经溃散,正向基辅掷弹兵团撤退。巴格拉季翁公爵点头表示同意和赞许。他缓步向右骑去,派一名副官去龙骑兵那里,命令他们进攻法军。但这名副官半小时后回来报告说,龙骑兵的指挥官已经撤到低洼地后面,因为敌人火力猛烈,白白损失人员,因此他赶紧把一些狙击手派进了树林。

🔊
consulting /kənˈsʌltɪŋ/
v. 咨询;查阅(consult的现在分词)
🔊
sergeant major /ˈsɑːrdʒənt ˈmeɪdʒər/
n. 军士长(高级士官)
🔊
deliberately /dɪˈlɪbərətli/
adv. 故意地;从容地
🔊
stationed /ˈsteɪʃənd/
v. 驻扎;安置(station的过去分词)
🔊
hollow /ˈhɑːloʊ/
n. 凹陷处;山谷
🔊
rivulet /ˈrɪvjəlɪt/
n. 小溪;小河
🔊
soul-stirring /ˌsoʊlˈstɜːrɪŋ/
adj. 激动人心的;振奋精神的
🔊
crackling /ˈkræklɪŋ/
n. 噼啪声;脆皮
🔊
dragoons /drəˈɡuːnz/
n. 龙骑兵(骑马步兵)
🔊
outflanking /ˌaʊtˈflæŋkɪŋ/
v. 包抄(outflank的现在分词)
🔊
horizon /həˈraɪzən/
n. 地平线;视野
🔊
adjacent /əˈdʒeɪsənt/
adj. 邻近的;毗连的
🔊
battalions /bəˈtæljənz/
n. 营(battalion的复数)
🔊
reinforce /ˌriːɪnˈfɔːrs/
v. 增援;加强
🔊
flank /flæŋk/
n. 侧翼;侧面
🔊
ventured /ˈvɛntʃərd/
v. 冒险;敢于(venture的过去式)
🔊
dull /dʌl/
adj. 迟钝的;乏味的;暗淡的
🔊
galloped /ˈɡæləpt/
v. 飞驰;疾驰(gallop的过去式)
🔊
immense /ɪˈmɛns/
adj. 巨大的;无限的
🔊
disorder /dɪsˈɔːrdər/
n. 混乱;失调
🔊
retreating /rɪˈtriːtɪŋ/
v. 撤退(retreat的现在分词)
🔊
grenadiers /ˌɡrɛnəˈdɪrz/
n. 掷弹兵;精锐步兵
🔊
bowed /baʊd/
v. 鞠躬;低头(bow的过去式)
🔊
assent /əˈsɛnt/
n. 同意;赞成
🔊
dip /dɪp/
n. 下坡;凹陷;蘸
🔊
uselessly /ˈjuːsləsli/
adv. 无用地;徒劳地
🔊
hastened /ˈheɪsənd/
v. 急忙;催促(hasten的过去式)
🔊
sharpshooters /ˈʃɑːrpʃuːtərz/
n. 神枪手;狙击手

“很好!”巴格拉季翁说。

当他离开炮台时,左翼也响起了枪声,由于左翼太远,他来不及亲自去那里,巴格拉季翁公爵便派热尔科夫去告诉那里的指挥官(就是那个在布劳瑙向库图佐夫检阅过他的团的将军),要他尽快撤退到后面的洼地后面,因为右翼大概无法长久抵挡敌人的进攻。至于图申和他的炮台掩护的那个营,全被遗忘了。安德烈公爵仔细倾听巴格拉季翁与各级指挥官的谈话以及他下达的命令,惊讶地发现实际上并没有下达任何命令,巴格拉季翁公爵只是力图使人觉得,一切因必要、偶然或下级指挥官的意愿而造成的事情,即使不是出于他的直接命令,至少也是符合他的意图的。然而,安德烈公爵注意到,尽管所发生的事情出于偶然,并且不取决于指挥官的意愿,但由于巴格拉季翁表现出的机智,他的在场非常有价值。那些神色慌张地来到他面前的军官都变得镇定;士兵和军官们都高兴地向他行礼,在他面前更加精神振作,显然都急于在他面前表现自己的勇敢。

🔊
battery /ˈbætəri/
n. 炮兵连;电池
🔊
paraded /pəˈreɪdɪd/
v. 游行;展示(parade的过去式)
🔊
retreat /rɪˈtriːt/
v. 撤退;后退
🔊
rear /rɪr/
n. 后方;背部
🔊
withstand /wɪðˈstænd/
v. 抵挡;经受住
🔊
attentively /əˈtɛntɪvli/
adv. 专心地;注意地
🔊
colloquies /ˈkɑːləkwiz/
n. 谈话;会议(colloquy的复数,正式)
🔊
subordinate /səˈbɔːrdɪnət/
n. 下属;下级
🔊
accord /əˈkɔːrd/
n. 一致;协议
🔊
tact /tækt/
n. 机智;圆滑
🔊
disturbed /dɪˈstɜːrbd/
adj. 不安的;扰乱的
🔊
countenances /ˈkaʊntɪnənsɪz/
n. 面容;表情(countenance的复数)
🔊
gaily /ˈɡeɪli/
adv. 快乐地;色彩鲜艳地
🔊
evidently /ˈɛvɪdəntli/
adv. 明显地;显然
🔊
battalion /bəˈtæljən/
n. 营(军事单位)
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。