阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book Two: 1805 – Chapter sixteen (第十六章)

探索《战争与和平》第16章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升您的阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

安德烈公爵率部从右翼到左翼巡视了整条战线后,登上了参谋官告诉他能眺望整个战场的那座炮台。他下马,停在四门已就位的加农炮最远的一门旁。炮前有一名炮兵哨兵在来回踱步,见到军官到来便立正站好,安德烈公爵做了个手势,哨兵又恢复了原先那有节奏的单调步伐。炮后是弹药车,更远处是拴马索和炮兵们的篝火。左边,离最远那门加农炮不远,有一座新搭建的柳条棚,里面传出军官们热烈交谈的声音。

🔊
flank /flæŋk/
n. 侧翼
🔊
battery /ˈbætəri/
n. 炮台;炮兵连
🔊
staff /stæf/
n. 参谋人员
🔊
dismounted /ˌdɪsˈmaʊntɪd/
v. 下马
🔊
unlimbered /ˌʌnˈlɪmbərd/
adj. 解除前车的(大炮)
🔊
cannon /ˈkænən/
n. 大炮
🔊
sentry /ˈsɛntri/
n. 哨兵
🔊
resumed /rɪˈzjuːmd/
v. 恢复
🔊
measured /ˈmɛʒərd/
adj. 有节奏的;慎重的
🔊
monotonous /məˈnɒtənəs/
adj. 单调的
🔊
limbers /ˈlɪmbərz/
n. 前车(炮架)
🔊
picket /ˈpɪkɪt/
n. 桩;哨兵
🔊
artillerymen's /ˌɑːrtɪˈlɪrɪmənz/
n. 炮兵们的(所有格)
🔊
bonfires /ˈbɒnˌfaɪərz/
n. 篝火
🔊
wattle /ˈwɒtəl/
n. 枝条编的(建筑材料)
🔊
artillery /ɑːrˈtɪləri/
n. 火炮;炮兵
🔊
constructed /kənˈstrʌktɪd/
adj. 建造的
🔊 It was true that a view over nearly the whole Russian position and the greater part of the enemy's opened out from this battery. Just facing it, on the crest of the opposite hill, the village of Schön Grabern could be seen, and in three places to left and right the French troops amid the smoke of their campfires, the greater part of whom were evidently in the village itself and behind the hill. To the left from that village, amid the smoke, was something resembling a battery, but it was impossible to see it clearly with the naked eye. Our right flank was posted on a rather steep incline which dominated the French position. Our infantry were stationed there, and at the farthest point the dragoons. In the center, where Tushin's battery stood and from which Prince Andrew was surveying the position, was the easiest and most direct descent and ascent to the brook separating us from Schön Grabern. On the left our troops were close to a copse, in which smoked the bonfires of our infantry who were felling wood. The French line was wider than ours, and it was plain that they could easily outflank us on both sides. Behind our position was a steep and deep dip, making it difficult for artillery and cavalry to retire. Prince Andrew took out his notebook and, leaning on the cannon, sketched a plan of the position. He made some notes on two points, intending to mention them to Bagration. His idea was, first, to concentrate all the artillery in the center, and secondly, to withdraw the cavalry to the other side of the dip. Prince Andrew, being always near the commander in chief, closely following the mass movements and general orders, and constantly studying historical accounts of battles, involuntarily pictured to himself the course of events in the forthcoming action in broad outline. He imagined only important possibilities: "If the enemy attacks the right flank," he said to himself, "the Kiev grenadiers and the Podolsk chasseurs must hold their position till reserves from the center come up. In that case the dragoons could successfully make a flank counterattack. If they attack our center we, having the center battery on this high ground, shall withdraw the left flank under its cover, and retreat to the dip by echelons." So he reasoned... All the time he had been beside the gun, he had heard the voices of the officers distinctly, but, as often happens, had not understood a word of what they were saying. Suddenly, however, he was struck by a voice coming from the shed, and its tone was so sincere that he could not but listen.

从这座炮台看出去,确实能望见几乎整个俄军阵地以及大部分敌军阵地。正对面,在对面山岗的顶上,可以看见申格拉本村,左右两边有三处地方,法军在篝火的烟雾中隐约可见,其中大部分显然集中在村子和山后。村子左方,烟雾中似乎有一座炮台,但肉眼看不清楚。我军的右翼部署在一个相当陡峭的斜坡上,居高临下,控制着法军阵地。那里驻扎着我们的步兵,最远处是龙骑兵。中央,在图申的炮台所在地,也是安德烈公爵正在观察阵地的地方,有一条最平缓、最直接的上下坡路,通往分隔我军与申格拉本村的小溪。左翼,我军紧挨着一片小树林,林中冒着我方步兵砍柴取暖的篝火烟雾。法军的战线比我方宽,显然可以从两侧包抄我们。我军后方是一道陡峭的深沟,使得炮兵和骑兵难以撤退。安德烈公爵掏出笔记本,靠在加农炮上,画了一幅阵地草图。他记下两点想法,打算向巴格拉季翁汇报:第一,把所有炮兵集中到中央;第二,把骑兵撤到深沟的另一侧。安德烈公爵由于经常待在大本营附近,密切注视大军行动和全局号令,又不断研读战争史,不由得在心中大致勾勒出即将发生的战斗进程。他只能设想一些重要的可能性:"如果敌人进攻右翼,"他暗自思忖,"基辅掷弹兵和波多尔斯克猎兵必须坚守阵地,直到中央的预备队赶来。这样,龙骑兵就可以实施侧翼反击。如果敌人进攻中央,我方利用中央高地上的这座炮台,将左翼掩护在炮火下,再步步为营退入深沟。"他这样推想着……在炮旁这段时间,他清楚地听见军官们的说话声,但像往常一样,一个字也没听进去。然而,突然从棚里传来一个声音,语气如此真诚,引起了他的注意,使他不由得倾听起来。

🔊
position /pəˈzɪʃən/
n. 阵地;位置
🔊
crest /krɛst/
n. 山顶
🔊
troops /truːps/
n. 军队
🔊
campfires /ˈkæmpˌfaɪərz/
n. 营火
🔊
evidently /ˈɛvɪdəntli/
adv. 明显地
🔊
resembling /rɪˈzɛmblɪŋ/
v. 类似
🔊
incline /ɪnˈklaɪn/
n. 斜坡
🔊
dominated /ˈdɒmɪneɪtɪd/
v. 支配;俯瞰
🔊
infantry /ˈɪnfəntri/
n. 步兵
🔊
stationed /ˈsteɪʃənd/
v. 驻扎
🔊
dragoons /drəˈɡuːnz/
n. 龙骑兵
🔊
surveying /sərˈveɪɪŋ/
v. 审视;测量
🔊
descent /dɪˈsɛnt/
n. 下降;斜坡
🔊
ascent /əˈsɛnt/
n. 上升;上坡路
🔊
copse /kɒps/
n. 小树林
🔊
outflank /aʊtˈflæŋk/
v. 包抄
🔊
dip /dɪp/
n. 凹陷;倾斜
🔊
retire /rɪˈtaɪə/
v. 撤退
🔊
sketched /skɛtʃt/
v. 素描;草拟
🔊
concentrate /ˈkɒnsəntreɪt/
v. 集中
🔊
withdraw /wɪðˈdrɔː/
v. 撤退;撤回
🔊
historical /hɪˈstɒrɪkəl/
adj. 历史的
🔊
accounts /əˈkaʊnts/
n. 叙述;账户
🔊
involuntarily /ɪnˈvɒləntərəli/
adv. 不自觉地
🔊
forthcoming /fɔːθˈkʌmɪŋ/
adj. 即将到来的
🔊
grenadiers /ˌɡrɛnəˈdɪəz/
n. 掷弹兵
🔊
chasseurs /ʃæˈsɜːrz/
n. 猎兵
🔊
reserves /rɪˈzɜːrvz/
n. 预备队
🔊
counterattack /ˈkaʊntərəˌtæk/
n. 反攻
🔊
echelons /ˈɛʃəlɒnz/
n. 梯队
🔊
reasoned /ˈriːzənd/
v. 推理
🔊
distinctly /dɪˈstɪŋktli/
adv. 清楚地
🔊
sincere /sɪnˈsɪər/
adj. 真诚的

"不,朋友,"一个听起来很悦耳、在安德烈公爵听来似乎有些熟悉的声音说道,"我是说,如果人能知道死后是什么样,那谁也不会怕死了。就是这样,朋友。"

另一个更年轻的声音打断他:"怕不怕都一样,反正躲不过。"

"可照样还是怕呀!哎呀,你们这些聪明人,"第三个雄浑的男声插进来,打断了前两人,"你们炮兵当然聪明啦,什么都能随身带着--连伏特加和下酒菜都有。"

🔊
interrupting /ˌɪntəˈrʌptɪŋ/
v. 打断;中断
🔊
artillerymen /ɑːˈtɪlərimən/
n. 炮兵;炮手(artilleryman的复数)

那个雄浑声音的主人--显然是一名步兵军官--笑了起来。

"对,就是害怕,"那个熟悉声音的说话者继续说道,"怕的是未知,就这么回事。不管我们说灵魂升天什么的……可我们知道没有天,只有大气层。"

🔊
unknown /ʌnˈnoʊn/
n. 未知的事物
🔊
atmosphere /ˈætməsfɪr/
n. 大气;气氛

那雄浑的声音再次打断了炮兵军官。

"喂,图申,请我们喝点你的草药伏特加吧。"那声音说。

🔊
herb /hɜːrb/
n. 草本植物;药草
🔊 "Why," thought Prince Andrew, "that's the captain who stood up in the sutler's hut without his boots." He recognized the agreeable, philosophizing voice with pleasure.

"怎么,"安德烈公爵心想,"这就是那个在随军小贩棚里光着脚站着的上尉。"他愉快地认出了那个讨人喜欢的、爱发议论的声音。

🔊
sutler's /ˈsʌtlərz/
n. 随军小贩的(所有格)
🔊
agreeable /əˈɡriːəbəl/
adj. 令人愉快的;同意的
🔊
philosophizing /fɪˈlɒsəfaɪzɪŋ/
v. 哲学思考
🔊 "Some herb vodka? Certainly!" said Tushin. "But still, to conceive a future life..."

"草药伏特加?当然可以!"图申说,"可是,要想象来世……"

🔊
conceive /kənˈsiːv/
v. 构想;怀孕

他话没说完。就在这时,空中传来呼啸声;越来越近,越来越快,越来越响,越来越急--一颗炮弹,仿佛话还没说完,就以超人的力量轰然砸在棚子附近的地面上,溅起一大片泥土。大地似乎被这可怕的撞击震得呻吟起来。

🔊
cannonball /ˈkænənbɔːl/
n. 炮弹
🔊
thudded /ˈθʌdɪd/
v. 砰地落下
🔊
superhuman /ˌsuːpərˈhjuːmən/
adj. 超人的
🔊
groan /ɡroʊn/
n. 呻吟
🔊
impact /ˈɪmpækt/
n. 冲击;影响

图申立刻从棚里冲了出来,嘴角叼着短烟斗,他那善良、聪明的脸庞显得相当苍白;紧跟着他的是那个雄浑声音的主人--一位英俊的步兵军官,他一边跑一边扣着大衣,匆匆向他的连队奔去。

🔊
dashing /ˈdæʃɪŋ/
adj. 勇敢的;时髦的
🔊
company /ˈkʌmpəni/
n. 连队;公司
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。